望洞庭原文翻譯及賞析
望洞庭原文翻譯及賞析1
望洞庭
唐朝 劉禹錫
湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。(山水翠 一作:山水色)
《望洞庭》譯文
洞庭湖水色與月光互相輝映,湖面風(fēng)平浪靜,猶如未磨的銅鏡。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望洞庭湖山水蒼翠如墨,好似白銀盤里托著一枚青螺。
《望洞庭》注釋
洞庭:湖名,在今湖南省北部。
湖光:湖面的波光。
兩:指湖光和秋月。
和:和諧。指水色與月光互相輝映。
潭面:指湖面。
鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說(shuō)是湖面無(wú)風(fēng),水平如鏡;一說(shuō)是遠(yuǎn)望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒(méi)打磨時(shí)照物模糊。
山水翠:也作“山水色”。
山:指洞庭湖中的君山。
白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面。
青螺:這里用來(lái)形容洞庭湖中的君山。
《望洞庭》賞析
詩(shī)中描寫了秋夜月光下洞庭月的優(yōu)美景色。微波不興,平繪秀美,分外怡人。詩(shī)人飛馳想像,以清新的筆調(diào),生動(dòng)地描繪出洞庭月水寧繪、祥和的朦朧美,勾畫出一幅美麗的洞庭山水圖。
詩(shī)從一個(gè)“望”字著眼,“水月交融”、“月平如山”,是近望所見;“洞庭山水”、“猶如青螺”,是遙望所得。雖都是寫望中景月,差異卻顯而易見。近景美妙、別致;遠(yuǎn)景迷瀠、奇麗。潭面如山,月水如盤,君山如螺。銀盤與青螺相映,明月與月光互襯,更覺情景相容、相得益彰。詩(shī)人筆下的君山猶如鑲嵌在明山洞庭月上一顆精美絕樓的翡翠,令人美不勝收。其用詞也極精到。
“月光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)山未磨!边@首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),秋夜明月清輝,遍灑澄凈月面,月面平繪無(wú)風(fēng),猶如鐵磨銅山。
首句描寫澄徹空明的月水與素月青光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧繪、和諧的境界。表現(xiàn)出天水一色,玉字無(wú)塵的融和畫面!昂汀弊窒碌霉挘憩F(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——演漾的月光與月水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。
接下來(lái)描繪月上無(wú)風(fēng),迷迷濛濛的月面宛如未經(jīng)磨拭的銅山!吧轿茨ァ比质中卧沦N切的表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪繪的景月,在月光下別具一種朦朧美!疤睹鏌o(wú)風(fēng)山未磨”以生動(dòng)形月的比喻補(bǔ)足了“月光秋月兩相和”的詩(shī)意。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,月光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,月面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,月光和秋月無(wú)法相映成趣,也就無(wú)“兩相和”可言了。
第三、四句詩(shī)人的視線從廣闊的月光月色的整體畫面集中到君山一點(diǎn)。在皓月銀輝之下,洞庭山愈顯青翠,洞庭水愈顯清澈,山水渾然一體,望去如同一只雕鏤透剔的銀盤里,放了一顆小巧玲瓏的青螺,十分惹人喜愛。詩(shī)人筆下秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕樓的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受。
“白銀盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。此句的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,還表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和寄托了詩(shī)人高卓清奇的情致。在詩(shī)人眼里,千里洞庭不過(guò)是妝樓奩山、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無(wú)矜氣作色之態(tài),這是十分難得的。把人與自然的關(guān)系表現(xiàn)得這樣親切,把月山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是詩(shī)人性格、情操和美學(xué)趣味的反映。沒(méi)有蕩思八極、納須彌于芥子的氣魄,沒(méi)有振衣千仞、涅而不緇的襟抱,極富有浪漫色彩的奇思?jí)巡伞?/p>
此詩(shī)描寫了秋夜月光下洞庭月的優(yōu)美景色,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)洞庭風(fēng)光的喜愛和贊美之情,表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和高卓清奇的情致。
《望洞庭》賞析二
這是詩(shī)人遙望洞庭湖而寫的風(fēng)景詩(shī),明白如話而意味雋永。首句描寫湖水與素月交相輝映的景象,第二句描繪無(wú)風(fēng)時(shí)湖面平靜的情狀,第三、四句集中描寫湖中的君山。全詩(shī)選擇了月夜遙望的角度,把千里洞庭盡收眼底,抓住最有代表性的湖光山色,輕輕著筆,通過(guò)豐富的想象、巧妙的比喻,獨(dú)出心裁地把洞庭美景再現(xiàn)于紙上,顯示出驚人的藝術(shù)功力。
第一句從水光月色的交融不分寫起,表現(xiàn)湖面的開闊廖遠(yuǎn),這應(yīng)該是日暮時(shí)分的景象,天還沒(méi)黑但月亮已經(jīng)出來(lái),如果天黑就看不出兩者色彩的融合了。
第二句用鏡子的比喻表現(xiàn)夜晚湖面的平靜,因?yàn)樘?yáng)已落,湖水不反光,像鏡子沒(méi)磨時(shí)光澤暗淡的樣子。第三句寫遠(yuǎn)望湖中君山翠綠的色彩,這里的“山水”實(shí)際只是指山,即湖中的君山。用“山水”屬于古代漢語(yǔ)中“偏義復(fù)詞”的用法。第四句再用一個(gè)比喻,將浮在水中的君山比作擱在白銀盤子里的青螺。全詩(shī)純?nèi)粚懢埃扔忻鑼懙募?xì)致,又有比喻的生動(dòng),讀來(lái)饒有趣味。
秋夜皎皎明月下的洞庭湖水是澄徹空明的。與素月的清光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧?kù)o、和諧的境界。這就是“湖光秋月兩相和”一句所包蘊(yùn)的詩(shī)意!昂汀弊窒碌霉挘憩F(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——蕩漾的月光與湖水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。接下來(lái)描繪湖上無(wú)風(fēng),迷迷蒙蒙的湖面宛如未經(jīng)磨拭的銅鏡。
“鏡未磨”三字十分形象貼切地表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪靜的安寧溫柔的景象,在月光下別具一種朦朧美。“潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨”以生動(dòng)形象的比喻補(bǔ)足了“湖光秋月兩相和”的詩(shī)意。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,湖光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,湖面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,湖光和秋月便無(wú)法輝映成趣,也就無(wú)有“兩相和”可言了。
三四兩句詩(shī)想象豐富,比喻恰當(dāng),色調(diào)淡雅,銀盤與青螺互相映襯,相得益彰。詩(shī)人筆下的秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕倫的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受!鞍足y盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。然而,它的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,尤其可貴的是它所表現(xiàn)的壯闊不凡的氣度和它所寄托的高卓清奇的情致。在詩(shī)人眼里,千里洞庭不過(guò)是妝樓奩鏡、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無(wú)矜氣作色之態(tài),這是十分難得的。把人與自然的關(guān)系表現(xiàn)得這樣親切,把湖山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是作者性格、情操和美學(xué)趣味的反映。一首山水小詩(shī),見出詩(shī)人富有浪漫色彩的奇思?jí)巡桑@是很難得的。只有真心觀察,才能讀出這首詩(shī)的情意。
《望洞庭》創(chuàng)作背景
《望洞庭》是公元824年(唐穆宗長(zhǎng)慶四年)秋劉禹錫赴和州刺史任、經(jīng)洞庭湖時(shí)所作。劉禹錫在《歷陽(yáng)書事七十韻》序中稱:“長(zhǎng)慶四年八月,予自夔州刺史轉(zhuǎn)歷陽(yáng)(和州),浮岷江,觀洞庭,歷夏口,涉潯陽(yáng)而東!眲⒂礤a貶逐南荒,二十年間去來(lái)洞庭,據(jù)文獻(xiàn)可考的約有六次。其中只有轉(zhuǎn)任和州這一次,是在秋天。而此詩(shī)則是這次行腳的生動(dòng)記錄。
望洞庭原文翻譯及賞析2
唐 孟浩然
八月湖水平⑴,涵虛混太清⑵。
氣蒸云夢(mèng)澤⑶,波撼岳陽(yáng)城⑷。
欲濟(jì)無(wú)舟楫⑸,端居恥圣明⑹。
坐觀垂釣者⑺,徒有羨魚情⑻。
注釋
、哦赐ズ褐袊(guó)第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時(shí)宰相。
、坪摚喊炜眨柑炜盏褂吃谒。涵:包容。虛:虛空,空間。混太清:與天混為一體。太清:指天空。
、菤庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城:云夢(mèng)大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著岳陽(yáng)城。云夢(mèng)澤:古代云夢(mèng)澤分為云澤和夢(mèng)澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。
、群常阂蛔鳌皠(dòng)”。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。
、捎麧(jì)無(wú)舟楫:想渡湖而沒(méi)有船只,比喻想做官而無(wú)人引薦。濟(jì):渡。楫(jí):劃船用具,船槳。
⑹端居恥圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明,社會(huì)就會(huì)安定。
⑺坐觀:一作“徒憐”。
⑻徒:只能。一作“空”。
。9)坐觀垂釣者,徒有羨魚情:意思是說(shuō),看著人家垂釣,只能白白的產(chǎn)生羨魚之情了。這是隱喻想做官?zèng)]有途徑,言外之意就是希望張丞相能相助一臂之力。羨魚,《淮南子·說(shuō)林訓(xùn)》中說(shuō):“臨河而羨魚,不如歸家織網(wǎng)”
譯文
譯文一:
八月洞庭湖水暴漲幾與岸平,水天一色交相輝映迷離難辨。
云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。
想要渡湖卻苦于找不到船只,圣明時(shí)代閑居又覺愧對(duì)明君。
坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚之情。
譯文二
秋水勝漲,幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。
云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。
我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。
閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來(lái)的魚。
詩(shī)歌賞析
孟浩然早年有志仕進(jìn),曾人京求仕,失意而歸。唐時(shí),士人要進(jìn)人仕途,必須有達(dá)官貴人引薦。此詩(shī)是詩(shī)人寫給張九齡的,希望張薦引他。張九齡在唐玄宗時(shí)曾任中書令,封燕國(guó)公,后因事徙岳州,孟浩然此時(shí)游經(jīng)岳州,故作此詩(shī)。
全詩(shī)先寫景后抒情。
前四句以景物點(diǎn)出“望洞庭湖”的題意,展示了詩(shī)人所望的洞庭湖的壯觀遠(yuǎn)景。這時(shí)已屆八月之秋,湖水漲滿,一片汪洋浩瀚,水天相接,洞庭湖與太空混而為一;湖上迷蒙,似乎整個(gè)洞庭湖都籠罩在云夢(mèng)澤所蒸發(fā)的水汽之中;湖里波翻浪涌,其磅礴的聲勢(shì),使整個(gè)岳陽(yáng)城都受到震撼。這幾句寫出了洞庭湖的雄偉壯闊,空蒙浩瀚的撼動(dòng)乾坤的氣勢(shì),也表現(xiàn)了詩(shī)人此時(shí)爽朗開闊的胸襟。
后面四句由寫景轉(zhuǎn)人抒情表志,透露出以此詩(shī)“贈(zèng)張丞相”的心意。先以“欲濟(jì)”一句承接上文寫景,似乎詩(shī)人在嘆惜沒(méi)有船可以渡過(guò)洞庭,而實(shí)際上并非如此。后面“端居”一句方表露出真意。兩句意思說(shuō):我要進(jìn)人仕途可是沒(méi)人引薦,在這圣明的時(shí)代閑居獨(dú)處真是有愧啊。最后兩句運(yùn)用《淮南子》“臨河而羨魚,不若歸家織網(wǎng)”的典故,說(shuō)獨(dú)坐著看別人出仕,而自己空有這種愿望,沒(méi)有這種機(jī)會(huì)。說(shuō)得十分委婉,沒(méi)有直接提出要求,而實(shí)際正是要求張九齡為他的出仕出力薦引。
全詩(shī)借景抒懷,表現(xiàn)了詩(shī)人積極用世的思想,希望在政治上得到援引的心情。
詩(shī)人寫此詩(shī)匠心獨(dú)運(yùn),與一般干謁詩(shī)不同。先從寫景人手,寫雄偉壯闊的景觀,暗寓自己的心志。然后以“欲濟(jì)”一句作為過(guò)渡,既承接前面寫景,又巧妙地轉(zhuǎn)人抒懷。而在抒懷之中,沒(méi)有直接說(shuō)出請(qǐng)求薦引的話,而是運(yùn)用比喻和典故,委婉地表明了自己的希望,而請(qǐng)求薦引之意也無(wú)須直接表白而自明了。
此詩(shī)不僅抒情婉轉(zhuǎn)巧妙,寫景也很出色。詩(shī)人緊扣詩(shī)題,突出湖水,不寫其他。用“平”字寫出湖水漲滿之后,以廣闊的太空、云夢(mèng)澤和雄壯的岳陽(yáng)城與之映襯,又用“涵”、“蒸”、“撼”等字加以點(diǎn)染,從而顯出了洞庭湖水的雄偉壯觀和震撼乾坤的氣勢(shì)!皻庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”因之成為詠唱洞庭湖的名句。
望洞庭原文翻譯及賞析3
秋登巴陵望洞庭
清晨登巴陵,周覽無(wú)不極。
明湖映天光,徹底見秋色。
秋色何蒼然,際海俱澄鮮。
山青滅遠(yuǎn)樹,水綠無(wú)寒煙。
來(lái)帆出江中,去鳥向日邊。
風(fēng)清長(zhǎng)沙浦,山空云夢(mèng)田。
瞻光惜頹發(fā),閱水悲徂年。
北渚既蕩漾,東流自潺湲。
郢人唱白雪,越女歌采蓮。
聽此更腸斷,憑崖淚如泉。
翻譯
清晨登上巴丘山,極目遠(yuǎn)眺,四方的景物無(wú)不盡收眼底。
湖面明凈倒映著天光,湖水清澈見底可以映現(xiàn)秋色。
秋天的物色多么蒼茫,岸上與水色都明麗清朗。
山色青翠掩映了遠(yuǎn)處的林木,水色碧綠沒(méi)有清冷的煙氣。
帆船輕漂,自江中向這里駛來(lái),小鳥遠(yuǎn)去飛向日邊。
長(zhǎng)沙浦邊秋風(fēng)清朗,云夢(mèng)田上霜跡已空。
觀覽秋光使人嘆惜頭發(fā)脫落,注目湖水流過(guò)又令人悲憫流年已逝。
北邊的小洲隨波蕩漾,湖水向東潺潺而流。
郢人唱起《白雪》,江南美女歌唱《采蓮曲》。
聽到這些歌聲更讓人腸斷,憑靠山崖淚如泉涌。
注釋
巴陵:指巴陵郡(今湖南岳陽(yáng))的巴丘山。巴丘山,位于岳陽(yáng)南。又名巴蛇冢。傳說(shuō)后羿屠巴蛇于洞庭,蛇骨久積成丘,故得名。
周覽:縱覽,四面瞭望。
際海:岸邊與水中。
長(zhǎng)沙浦:指由長(zhǎng)沙而入洞庭之湘水。
云夢(mèng):古代澤藪名,位于南郡華容縣(今湖南潛江縣)西南。古云夢(mèng)澤,跨江之南北,自岳州外,凡江夏、漢陽(yáng)、沔陽(yáng)、安陸、德安、荊州,皆其兼亙所及。
瞻光:瞻日月之光。
閱水:閱逝去之水。
徂年:流年、年華!逗鬂h書·馬援傳》:徂年已流,壯情方勇。
渚:小洲,水中小塊陸地。
潺湲:水流動(dòng)貌。
郢:春秋時(shí)楚國(guó)國(guó)都。
采蓮:梁武帝所制樂(lè)府《江南弄》,七曲中有《采蓮曲》。此指江南女子采蓮時(shí)所唱之歌。
創(chuàng)作背景
唐肅宗乾元二年(759年)春天,李白因永王李璘事件長(zhǎng)流夜郎中途獲赦,結(jié)束了十五個(gè)月的流放生活,重新得到自由。詩(shī)人隨即乘舟東下,在江漢一帶逗留了一段時(shí)間,然后又南游洞庭、瀟湘。這首詩(shī)就是作于這一年秋天。
鑒賞
詩(shī)的開頭“清晨登巴陵,周覽無(wú)不極”寫在秋天的`一個(gè)早晨,詩(shī)人登上巴丘山,眺望洞庭湖的美麗景色:“明湖映天光,徹底見秋色!本痈吲R下,湖光山色,無(wú)不盡收眼底。清澈的湖水和明朗的天空交相映照,充分顯示了天高氣爽的秋色之美。詩(shī)人對(duì)之不禁贊嘆不已:“秋色何蒼然,際海俱澄鮮。”
開頭六句是寫意,是概括的描寫,淡淡幾筆勾勒出大致的輪廓。接著六句則是工筆,用鮮明的色彩細(xì)致地加以刻畫!吧角鄿邕h(yuǎn)樹,水綠無(wú)寒煙”兩句寫靜態(tài):山青樹也青,遠(yuǎn)看山和樹簡(jiǎn)直渾然一體。水是碧綠的,沒(méi)有被朦朧的寒冷的暮靄所籠罩!皝(lái)帆出江中,去鳥向日邊”兩句寫動(dòng)態(tài):湖面上突然出現(xiàn)風(fēng)帆,原來(lái)是過(guò)往的船只;天空中鳥兒翱翔而過(guò),朝著日出的方向飛去,逐漸消失了!帮L(fēng)清長(zhǎng)沙浦,山空云夢(mèng)田”兩句寫洞庭湖周圍的秋景:長(zhǎng)沙浦水凈風(fēng)清,云夢(mèng)澤的田野蒙上一層白霜是那樣空明。
“瞻光惜頹發(fā),閱水悲徂年。北渚既蕩漾,東流自潺湲。”這四句觸景生情,抒發(fā)身世之感。詩(shī)人看到水流不息,聯(lián)想到那已經(jīng)過(guò)往的歲月和消逝的年華,不禁感慨萬(wàn)端,悲從中來(lái)。
“郢人唱白雪,越女歌采蓮。聽此更腸斷,憑崖淚如泉!边@里運(yùn)用了“陽(yáng)春白雪”“曲高和寡”的典故,意思是說(shuō),無(wú)論是善于唱歌的歌手唱起《白雪歌》,或者是越地的女子唱起《采蓮曲》,都無(wú)法使作者高興起來(lái),反而更加悲傷。詩(shī)到這里,戛然而止!皽I如泉”的原因,詩(shī)人沒(méi)說(shuō),留給讀者去聯(lián)想,去思索。
此詩(shī)為五言古詩(shī),而語(yǔ)言工致,對(duì)用對(duì)仗,可見是吸取了近體詩(shī)的特點(diǎn)。李白詩(shī)歌素以雄奇奔放、豪邁不羈著稱,但這首詩(shī)表現(xiàn)出李白詩(shī)歌精細(xì)工致的另一面。
望洞庭原文翻譯及賞析4
湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。
注釋
1.洞庭:湖名,在湖南省。
2.和:和諧,這里指水色與月光融為一體。
3.潭面:指湖面。鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說(shuō)是水面無(wú)風(fēng),波平如鏡;一說(shuō)是遠(yuǎn)望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒(méi)打磨時(shí)照物不清楚。兩說(shuō)均可。
4.白銀盤:形容洞庭湖。青螺:一種青黑色的螺形的墨,古代婦女用以畫眉。這里是用來(lái)形容洞庭湖中的君山。
譯文
洞庭湖的水光與秋月交相融和,
水面波平浪靜就好像銅鏡未磨。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去洞庭湖山水一片翠綠,
恰似白銀盤子托著青青的田螺。
賞析
這是人遙望洞庭湖而寫的風(fēng)景詩(shī),明白如話而意味雋永。第一句從水光月色的交融不分寫起,表現(xiàn)湖面的開闊廖遠(yuǎn),這應(yīng)該是日暮時(shí)分的景象,天還沒(méi)黑但月亮已經(jīng)出來(lái),如果天黑就看不出兩者色彩的融合了。第二句用鏡子的比喻表現(xiàn)夜晚湖面的平靜,因?yàn)樘?yáng)已落,湖水不反光,像鏡子沒(méi)磨時(shí)光澤暗淡的樣子。第三句寫遠(yuǎn)望湖中君山翠綠的色彩,這里的“山水”實(shí)際只是指山,即湖中的君山。用“山水”屬于古代漢語(yǔ)中“偏義復(fù)詞”的用法。第四句再用一個(gè)比喻,將浮在水中的君山比作擱在白銀盤子里的青螺。全詩(shī)純?nèi)粚懢,既有描寫的?xì)致,又有比喻的生動(dòng),讀來(lái)饒有趣味。
望洞庭原文翻譯及賞析5
原文:
湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。(山水翠一作:山水色)
譯文
秋夜明月清輝,遍灑澄凈湖面,湖面平靜無(wú)風(fēng),猶如鐵磨銅鏡。
遙望美麗洞庭的湖光山色。真的令人浮想聯(lián)翩。那翠綠的君山,真像銀盤里的一枚玲瓏青螺。
注釋
洞庭:湖名,在今湖南省北部。
湖光:湖面的波光。兩:指湖光和秋月。和:和諧。指水色與月光互相輝映。
潭面:指湖面。鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說(shuō)是湖面無(wú)風(fēng),水平如鏡;一說(shuō)是遠(yuǎn)望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒(méi)打磨時(shí)照物模糊。
山水翠:也作“山水色”。山:指洞庭湖中的君山。
白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面。白銀:一作“白云”。青螺:這里用來(lái)形容洞庭湖中的君山。
賞析:
詩(shī)中描寫了秋夜月光下洞庭湖的優(yōu)美景色。微波不興,平靜秀美,分外怡人。詩(shī)人飛馳想像,以清新的筆調(diào),生動(dòng)地描繪出洞庭湖水寧?kù)o、祥和的朦朧美,勾畫出一幅美麗的洞庭山水圖。表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛,也表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和高卓清奇的情致。
詩(shī)從一個(gè)“望”字著眼,“水月交融”、“湖平如鏡”,是近望所見;“洞庭山水”、“猶如青螺”,是遙望所得。雖都是寫望中景象,差異卻顯而易見。近景美妙、別致;遠(yuǎn)景迷瀠、奇麗。潭面如鏡,湖水如盤,君山如螺。銀盤與青螺相映,明月與湖光互襯,更覺情景相容、相得益彰。詩(shī)人筆下的君山猶如鑲嵌在明鏡洞庭湖上一顆精美絕倫的翡翠,令人美不勝收。其用詞也極精到。
首句描寫澄徹空明的湖水與素月青光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧?kù)o、和諧的境界。表現(xiàn)出天水一色,玉字無(wú)塵的融和畫面!昂汀弊窒碌霉,表現(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——演漾的月光與湖水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。
第二句描繪湖上無(wú)風(fēng),迷迷蒙蒙的湖面宛如未經(jīng)磨拭的銅鏡!扮R未磨”三字十分形象貼切地表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪靜、安寧溫柔的景象,在月光下別具一種朦朧美。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,湖光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,湖面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,湖光和秋月便無(wú)法輝映成趣,也就無(wú)有“兩相和”可言了。
第三、四句詩(shī)人的視線從廣闊的湖光月色的整體畫面集中到君山一點(diǎn)。在皓月銀輝之下,洞庭山愈顯青翠,洞庭水愈顯清澈,山水渾然一體,望去如同一只雕鏤透剔的銀盤里,放了一顆小巧玲瓏的青螺,十分惹人喜愛。詩(shī)人筆下秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕倫的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受!鞍足y盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。此句的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,還表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和寄托了詩(shī)人高卓清奇的情致。在詩(shī)人眼里,千里洞庭不過(guò)是妝樓奩鏡、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無(wú)矜氣作色之態(tài),這是十分難得的。把人與自然的關(guān)系表現(xiàn)得這樣親切,把湖山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是詩(shī)人性格、情操和美學(xué)趣味的反映。沒(méi)有蕩思八極、納須彌于芥子的氣魄,沒(méi)有振衣千仞、涅而不緇的襟抱,極富有浪漫色彩的奇思?jí)巡伞?/p>
【望洞庭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
望洞庭原文、翻譯及賞析01-07
《望洞庭》原文及翻譯賞析06-11
望洞庭原文及翻譯05-03
望洞庭原文、翻譯及賞析4篇02-02
《望洞庭》原文及翻譯賞析5篇06-11
《望洞庭》原文及翻譯賞析(5篇)06-11
望洞庭原文翻譯以及賞析 劉禹錫09-27
望洞庭原文及賞析07-07
劉禹錫《望洞庭》及翻譯賞析04-13
望洞庭原文翻譯以及注釋10-09