- 小雅·杕杜原文翻譯及賞析 推薦度:
- 小雅·杕杜原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《小雅·杕杜》原文、翻譯及賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代中國(guó)詩(shī)歌的泛稱(chēng),在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)的詩(shī)歌作品。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?下面是小編幫大家整理的《小雅·杕杜》原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
小雅·杕杜
朝代:先秦
作者:佚名
有杕之杜,有睆其實(shí)。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽(yáng)止,女心傷止,征夫遑止。
有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂(yōu)我父母。檀車(chē)幝幝,四牡痯痯,征夫不遠(yuǎn)!
匪載匪來(lái),憂(yōu)心孔疚。斯逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會(huì)言近止,征夫邇止!
譯文
孤零零的赤棠,枝頭結(jié)滿(mǎn)滾圓的果實(shí)。王事沒(méi)有止息,要延續(xù)我孤獨(dú)的時(shí)日。光陰已臨十月,女子傷心之極,遠(yuǎn)征的人想已閑逸。
孤零零的赤棠,葉子正繁茂翠碧。王事沒(méi)有止息,我心充滿(mǎn)哀傷憂(yōu)戚。草木還那么萋萋,女子無(wú)限悲凄,遠(yuǎn)征的人哪該可以歸里。
登上那北山山頂,且去采摘枸杞。王事沒(méi)有止息,使我父母也憂(yōu)愁不已。檀木的役車(chē)已破,拉車(chē)的四馬已疲,遠(yuǎn)征的人該歸來(lái)在即。
一輛輛車(chē)子沒(méi)載著你回歸,我憂(yōu)心忡忡痛苦難耐。預(yù)定時(shí)間已過(guò)你仍沒(méi)到,我的憂(yōu)郁如山如海。求卜問(wèn)筮結(jié)果一致,都說(shuō)你回家指日可待,遠(yuǎn)征的人離鄉(xiāng)已近就要?dú)w來(lái)。
注釋
1、杕(dì):樹(shù)木孤獨(dú)貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。
2、有:句首語(yǔ)助詞,無(wú)義。
3、睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌。實(shí):果實(shí)。
4、靡:沒(méi)有。盬(gǔ):停止。
5、嗣:延長(zhǎng)、延續(xù)。
6、陽(yáng):農(nóng)歷十月,十月又名陽(yáng)月。止:句尾語(yǔ)氣詞。
7、遑(huáng):閑暇。一說(shuō)忙。
8、萋萋:草木茂盛貌。
9、陟(zhì):登山。
10、言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實(shí)小而紅,可食,可入藥。
11、憂(yōu):此為使動(dòng)用法,使父母憂(yōu)。一說(shuō)憂(yōu)父母無(wú)人供養(yǎng)。
12、檀車(chē):役車(chē),一般是用檀木做的,一說(shuō)是車(chē)輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。
13、牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。
14、匪:非。載:車(chē)子載運(yùn)。
15、孔:很,大。疚(jiù):病痛。
16、期:預(yù)先約定時(shí)間。逝:過(guò)去。
17、恤(xù):憂(yōu)慮。
18、卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
19、會(huì)言:合言,都說(shuō)。一說(shuō)“會(huì)”為聚合(離人相聚),“言”為語(yǔ)助詞,無(wú)義。
20、邇(ěr):近。
鑒賞
這是一首妻子思念長(zhǎng)年在外服役的丈夫的歌,自《毛詩(shī)序》以來(lái),古今沒(méi)有什么異議。
詩(shī)分四章,每章七句。
第一章“有杕之杜,有睆其實(shí)”兩句即以“興”起首,是《詩(shī)經(jīng)》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與后邊的內(nèi)容有著某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,象征著夫妻分處,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能結(jié)出圓滾滾的果實(shí),而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感!
第三句以下,則賦敘其事:“由于王家之事沒(méi)有止息,丈夫不能回家。我的孤獨(dú)時(shí)日還要延續(xù)下去,F(xiàn)在已是十月,一年又將過(guò)去,作為妻子的我,怎不因之而憂(yōu)傷!”這四句是直敘心意,后一句則來(lái)一曲折,想像男方,現(xiàn)在應(yīng)該是有空閑了,可以騰出身來(lái)回家了。前三句是分離的憂(yōu)傷,后一句是空想會(huì)聚的希望。前后相襯,反映其盼望團(tuán)聚之殷切。
“遑”有解為“忙”的,那么意義正好相反,征夫正在忙著,那么還不可能回家,則體現(xiàn)出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的。
第二章與第一章結(jié)構(gòu)相似,意義相近。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,第五句的“卉木萋止”,如果以為時(shí)間與前章靠近,則可理解為杜葉尚未黃落,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”(唐無(wú)名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意。可是現(xiàn)在,王事沒(méi)有結(jié)束,丈夫難以歸來(lái),眼看光陰虛度,青春浪擲,怎不悲傷!如果以為時(shí)間與前章離得稍遠(yuǎn)。則可理解為一年已經(jīng)過(guò)去,四季周始,春天又已來(lái)到,杜葉又現(xiàn)萋萋,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,憂(yōu)思不絕。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂(lè)景寫(xiě)哀,同一手法。愁人眼中,哀景能興哀,樂(lè)景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,并非一般的盼望,而是站在望夫石上問(wèn)天的哀號(hào):征夫啊,歸來(lái)罷!
第三章起改用賦體。開(kāi)頭兩句寫(xiě)登北山、采枸杞。鄭箋云:“杞非常菜也,而升北山而采之,托有事以望君子!笨追f達(dá)疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,是托有事以望汝也!惫蚀藘删洳⒎怯坞x中心之句,而是深含懷親望夫之情。
五、六、七三句,全為揣想之辭!疤窜(chē)”是檀木制作的役車(chē),或者說(shuō)是以檀木為輪的車(chē)。《魏風(fēng)·伐檀》篇“坎坎伐檀”、“坎坎伐輻”、“坎坎伐輪”諸句可以印證。戍役時(shí)間那么久,想像所乘役車(chē)早已破舊,拉車(chē)的四馬也已疲困,再也不能繼續(xù)役作了。如以此為前提,則自然得出結(jié)論:征夫回家的日子不遠(yuǎn)了。有人認(rèn)為“幝幝”與“啴啴”同義,是車(chē)聲。這似乎聽(tīng)到了征夫歸途中的車(chē)輪滾動(dòng)的軋軋聲,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,它同樣反映出女方憂(yōu)思勞瘁的情貌,不過(guò)想像中彼此的距離要比前說(shuō)更近了。
第四章仍用賦體。第一句兩個(gè)“匪”,是為了音節(jié)的需要,實(shí)際作用一個(gè)就行,即“匪載來(lái)”(車(chē)子沒(méi)有載著你回來(lái))。這是前章“檀車(chē)”三句的轉(zhuǎn)折,前章以為“還遠(yuǎn)”,而實(shí)際則朝盼暮望就是不見(jiàn)載著你的車(chē)子到來(lái)。這四字與后來(lái)唐宋詞中的“過(guò)盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南》)、“誤幾回天際識(shí)歸舟”(柳永《八聲甘州》)同一意境。第二句則是前三章傷、悲、憂(yōu)的心情的發(fā)展,傷得悲得憂(yōu)得成了大。〉谌洹捌谑挪恢痢笔浅袘(yīng)第一句“匪載匪來(lái)”,第四句“而多為恤”是承應(yīng)第二句“憂(yōu)心孔疚”。這四句集中寫(xiě)憂(yōu)郁、失望。而五、六、七三句又是一次轉(zhuǎn)折,在失望中又獲得一絲亮意:求卜問(wèn)筮,卜筮結(jié)論一致,都說(shuō)“近了”。這給失望枯干的心靈注入一絲滋潤(rùn),“征夫邇止”,這是獲得片時(shí)的安慰,寄希望于明天。
全詩(shī)感情真摯、深切,愛(ài)意專(zhuān)一恒久,體現(xiàn)古代婦女高尚的人格和純潔的情愛(ài),當(dāng)然也反映出長(zhǎng)期的戍役給下民帶來(lái)的痛苦。
對(duì)此詩(shī)主訴者是誰(shuí),說(shuō)法頗不一致。《毛序》說(shuō):“杕杜,勞還役也。”這是說(shuō)全詩(shī)是戍役者的口吻,是男思女。不論是女思男還是男思女,在詮釋時(shí)都會(huì)遇到一些麻煩。如說(shuō)女思男,則一、二、三章的“我”就沒(méi)有男思女的解釋來(lái)得直接。如說(shuō)男思女,則“女心傷止”“女心悲止”的“女”又較別扭;而三、四兩章以男方口吻去解釋?zhuān)y圓其說(shuō)。變通的辦法是將寫(xiě)男的方面“繼我時(shí)日”、“征夫遑止”等句作為女方的猜想,或者將寫(xiě)女的方面“女心傷止”、“女心悲止”等句以及三、四兩章當(dāng)作男方的猜想去理解以求前后統(tǒng)一。但兩者相較,似還以女思男較為通暢,而第三、四兩章傳統(tǒng)上亦從女思男角度去理解。
簡(jiǎn)介
《小雅·杕杜》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首妻子思念長(zhǎng)年在外服役的丈夫的詩(shī)歌。全詩(shī)分四章,每章七句,詩(shī)中主人公愛(ài)意專(zhuān)一恒久,體現(xiàn)古代婦女高尚的人格和純潔的情愛(ài),同時(shí)也反映出長(zhǎng)期的戍役給下民帶來(lái)的痛苦。此詩(shī)主要采用賦和興的手法表現(xiàn)主人公真摯深切的感情。
創(chuàng)作背景
《小雅·杕杜》是寫(xiě)一位婦女思念長(zhǎng)久在外服役的丈夫的詩(shī)!睹(shī)序》云:“《杕杜》,勞還役也。”漢桓寬《鹽鐵論·徭役》篇云:“古者無(wú)過(guò)年之徭,無(wú)逾時(shí)之役。今近者數(shù)千里,遠(yuǎn)者過(guò)萬(wàn)里,歷二期。長(zhǎng)子不還,父母愁憂(yōu),妻子詠嘆。憤懣之恨發(fā)動(dòng)于心,慕思之積,痛于骨髓。此《杕杜》《采薇》之所為作也!边@說(shuō)明了周代征役頻繁,丈夫服役在外,不僅空間上遠(yuǎn)隔萬(wàn)里,時(shí)間上也似乎永無(wú)盡頭,因此閨中婦女思念之情日熾,因有此類(lèi)作品。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代朱熹《詩(shī)集傳》:“賦也。此勞還役之詩(shī)。故追述其未還之時(shí)。室家感於時(shí)物之變,而思之曰:特生之杜,有睆其實(shí),則秋冬之交矣。而征夫以王事出,乃以日繼日,而無(wú)休息之期。至于十月,可以歸而猶不至。故女心悲傷,而曰征夫亦可以暇矣。曷為而不歸哉。或曰:興也!薄班嵤显唬呵矊浖笆,同歌同時(shí),欲其同心也。反而勞之,異歌異日,殊尊卑也!队洝吩唬嘿n君子小人不同日,此其義也。王氏曰:出而用兵,則均服同食,一眾心也。入而振旅,則殊尊卑,辨貴賤,定眾志也。范氏曰:出車(chē)勞率,故美其功,杕杜勞眾,故極其情,先王以己之心為人之心,故能曲盡其情,使民忘其死以忠於上也!
【《小雅·杕杜》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
小雅·杕杜原文賞析及翻譯04-26
小雅·杕杜原文翻譯及賞析10-04
小雅·杕杜原文及賞析07-16
《小雅·杕杜》原文及賞析08-17
小雅·杕杜原文及賞析10-04
《杕杜》原文、翻譯及賞析11-02
杕杜原文翻譯及賞析05-13
杕杜原文翻譯及賞析06-05
杕杜原文賞析及翻譯05-01