毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《論語(yǔ)》原文及譯文

時(shí)間:2022-11-02 17:34:47 古籍 我要投稿

《論語(yǔ)十則》原文及譯文

《論語(yǔ)十則》原文及譯文1

  [原文]

 《論語(yǔ)十則》原文及譯文

  子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦說(shuō)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

  子曰:“溫故而知新,可以為師矣!

  子曰:“學(xué)而不思則罔;思而不學(xué)則殆!

  子曰:“由,誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也!

  子貢問(wèn)曰:“孔文子何以謂之‘文’也?”子曰:“敏而好學(xué),不恥下問(wèn),是以謂之‘文’也!

  子曰:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉!”

  子曰:“三人行,必有我?guī)熝桑粨衿渖普叨鴱闹,其不善者而改之!?/p>

  子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者!

  子在川上,曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜。”

  子曰:“吾嘗終日不食,終夜不寢,以思,無(wú)益,不如學(xué)也!

  [譯文]

  孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)知識(shí),進(jìn)而按時(shí)溫習(xí)它,不也是令人高興的事嗎?有朋友從遠(yuǎn)方而來(lái),不也是令人快樂(lè)的事兒?jiǎn)?我有才學(xué),別人不了解我,可是我自己并不惱怒,不也是品德高尚的人所具有的嗎?”

  孔子說(shuō):“溫習(xí)舊的知識(shí),進(jìn)而懂得新的知識(shí),這樣的人可以做老師了!

  孔子說(shuō):“光讀書(shū)學(xué)習(xí)不知道思考,就迷惑不解;光思考卻不去讀書(shū)學(xué)習(xí),就什么都學(xué)不到!

  孔子說(shuō):“由(子路)!教給你什么叫‘知’吧!知道就是知道,不知道就是不知道,這就是真正的知啊!”

  子貢問(wèn)道:“孔文子憑什么被人們謚為‘文’呢?”孔子說(shuō):“孔文子聰敏好學(xué),不認(rèn)為向不如自己的人請(qǐng)教是羞恥,因此謚他為‘文’啊!”

  孔子說(shuō):“默默地記住所學(xué)的知識(shí),學(xué)習(xí)卻不感覺(jué)滿足,教導(dǎo)他人不知疲倦,這些對(duì)我來(lái)說(shuō),有哪一點(diǎn)是我所具備的呢?”

  孔子說(shuō):“三個(gè)人在一起行路,一定有可以作為我的教師的人在中間;選擇他們的長(zhǎng)處來(lái)學(xué)習(xí),他們的短處,自己如果也有,就要改掉它!

  孔子說(shuō):“懂得它的.人不如喜愛(ài)它的人,喜愛(ài)它的人又不如以它為樂(lè)的人。”

  孔子在河邊說(shuō):“消逝的時(shí)光像這河水一樣呀!日夜不停!

  孔子說(shuō):“我曾經(jīng)整天不吃,整晚不睡,用來(lái)思考,卻沒(méi)有長(zhǎng)進(jìn),不如去學(xué)習(xí)!

《論語(yǔ)十則》原文及譯文2

  1、子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不悅,不亦君子乎?”(《學(xué)而》)

  解詞:時(shí):按時(shí);說(shuō):同“悅”,愉快。

  翻譯:學(xué)習(xí)需要不斷復(fù)習(xí)才能掌握。學(xué)了知識(shí),按時(shí)復(fù)習(xí),這是愉快的事。這里既有學(xué)習(xí)方法,也有學(xué)習(xí)態(tài)度。朋,這里指志同道合的人。有志同道合的人從遠(yuǎn)方來(lái),在一起探討問(wèn)題,是一種樂(lè)趣。

  賞析:人家不了解,我卻不怨恨,是君子的風(fēng)格。這是講個(gè)人修養(yǎng)問(wèn)題。

  2、子曰:“溫故而知新,可以為師矣!(《為政》) 解詞:故:舊的(知識(shí));知:理解、領(lǐng)悟。 翻譯:復(fù)習(xí)舊的知識(shí),能夠從中有新的體會(huì)或發(fā)現(xiàn)。這樣,就可以做老師了。

  3、子曰:“學(xué)而不思則閏;思而不學(xué)則殆!(《為政》) 解詞:罔:迷惑而無(wú)所得;殆:精神疲倦而無(wú)所得。翻譯:只讀書(shū)而不肯動(dòng)腦筋思考,就會(huì)感到迷惑;只是一味空想而不肯讀書(shū),就會(huì)有疑惑。

  賞析:這里闡述了學(xué)習(xí)和思考的辯證關(guān)系,也是講學(xué)習(xí)方法的。

  4、子曰:“由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也!(《為政》) 解詞:慍:惱恨。 翻譯:孔于說(shuō):“子路,教給你正確認(rèn)識(shí)事物的道理吧。(那就是)知道就是知道,不知道就是不知道,這就是聰明智慧!

  賞析:這段說(shuō)的是對(duì)待事物的正確態(tài)度。

  5、子貢問(wèn)曰: “孔文子何以謂之‘文’也?”子曰: “敏而好學(xué),不恥下問(wèn),是以謂之‘文’也!(《公冶長(zhǎng)》) 解詞:恥:以……為羞恥翻譯:子貢問(wèn)道:“孔文子為什么叫“文”呢?”孔子說(shuō):“他聰敏而又愛(ài)好學(xué)刁,并且不以向不如自己的人請(qǐng)教為恥。因此用‘文’做他的謚號(hào)!边@里借回答于貢的問(wèn)話,借題發(fā)揮,教育弟子要勤學(xué)好問(wèn)。

  6、子曰:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉!”(《述而》)

  解詞:識(shí):記;厭:滿足;誨:教導(dǎo)。

  翻譯:這一則是孔子的自述,講的是學(xué)習(xí)態(tài)度和方法。要把學(xué)過(guò)的東西默默地記在心里,不斷積累知識(shí)!皩W(xué)而不厭”,講的是好學(xué)精神,學(xué)無(wú)止境,從不感到滿足!罢d人不倦”,講的是教學(xué)態(tài)度,要熱情地教導(dǎo)學(xué)生。孔于一生都是這樣做的,所以他說(shuō):“對(duì)我來(lái)說(shuō),有什么呀?”表現(xiàn)了孔子的自信。

  7、子曰:“三人行,必有我?guī)熝桑粨衿渖普叨鴱闹,其不善者而改之!?《述而》)

  翻譯:孔子說(shuō):“幾個(gè)人在一起走路,其中一定有人可以當(dāng)我的老師。應(yīng)當(dāng)選擇他們的優(yōu)點(diǎn)去學(xué)習(xí),對(duì)他們的缺點(diǎn),要注意改正!边@里說(shuō)的是只要虛心求教,到處都有老師。

  8、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者!(《雍也》)

  翻譯:孔子說(shuō):“(對(duì)待任何事業(yè)和學(xué)問(wèn))懂得它的人不如喜愛(ài)它的人,喜愛(ài)它的人不如以它為樂(lè)的人。”這段主要講學(xué)習(xí)的三個(gè)層次,只有以之為樂(lè)的'人,才能真正學(xué)好它。

  9、子在川上,曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜!(《子罕》)

  翻譯:孔子站在河邊嘆道:“消逝的時(shí)光像河水一樣啊,日夜不停地流去!敝v的是珍惜寶貴的時(shí)光。

  10、子曰:“吾嘗終日不食,終夜不寢,以思,無(wú)益,不如學(xué)也。”(《衛(wèi)靈公》)

  翻譯:孔于說(shuō):“我曾經(jīng)整天不吃,整夜不睡,思考問(wèn)題, (但并)沒(méi)有益處,還不如去學(xué)習(xí)!

  作者介紹:

  《論語(yǔ)》是孔子與其弟子的語(yǔ)錄結(jié)集,儒家重要經(jīng)典之一。結(jié)集工作是由孔子門(mén)人及再傳弟子完成的!墩撜Z(yǔ)》名稱的來(lái)由,班固《漢書(shū)藝文志》說(shuō):“《論語(yǔ)》者,孔子應(yīng)答弟子時(shí)人及弟子相與言而接聞?dòng)诜蜃又Z(yǔ)也。當(dāng)時(shí)弟子各有所記。夫子既卒,門(mén)人相與輯而論纂,故謂之《論語(yǔ)》!边@一說(shuō)法,大體可信。原始記錄雜出于眾手,最后編定當(dāng)在戰(zhàn)國(guó)初期,以曾參門(mén)人為主。

  現(xiàn)在通行的《論語(yǔ)》20篇,內(nèi)容以倫理、教育為主!墩撜Z(yǔ)》在漢代有《魯論語(yǔ)》、《齊論語(yǔ)》與《古論語(yǔ)》等不同本子流傳,后來(lái)統(tǒng)一于鄭玄,F(xiàn)存舊注有魏何晏注、宋邢邴疏《論語(yǔ)注疏》、宋朱熹《論語(yǔ)集注》及清劉寶楠《論語(yǔ)正義》等,今注本有楊伯峻《論語(yǔ)譯注》。

【 《論語(yǔ)》原文及譯文】相關(guān)文章:

論語(yǔ)原文及譯文02-09

論語(yǔ)為政原文及譯文07-22

《論語(yǔ)》名句及譯文02-10

論語(yǔ)全文及譯文04-06

孔子《論語(yǔ)》全文及譯文07-21

《氓》原文及譯文07-18

經(jīng)典古文原文譯文06-12

《郢書(shū)燕說(shuō)》原文及譯文12-20

《師說(shuō)》的原文及譯文07-20