柳原文翻譯及賞析(精選15篇)
柳原文翻譯及賞析1
東郊向曉星杓亞。報(bào)帝里,春來(lái)也。柳抬煙眼;▌蚵赌槪瑵u覺(jué)綠嬌紅姹。妝點(diǎn)層臺(tái)芳榭。運(yùn)神功、丹青無(wú)價(jià)。
別有堯階試罷。新郎君、成行如畫。杏園風(fēng)細(xì),桃花浪暖,競(jìng)喜羽遷鱗化。遍九陽(yáng)、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬。
翻譯
拂曉時(shí)分,京城東郊出現(xiàn)了醒目的北斗七星,它仿佛在告訴京城里的人們春天來(lái)了。柳樹(shù)已經(jīng)吐出了新綠,花朵噙著清晨的露珠迎風(fēng)綻放,整個(gè)大地因春天的到來(lái)而姹紫嫣紅,到處生機(jī)勃勃。春天里花草樹(shù)木郁郁蔥蔥,把高大的臺(tái)榭裝點(diǎn)得分外美麗迷人。大自然的鬼斧神功,創(chuàng)造了如圖畫般絢爛多彩,充滿生機(jī)的美好季節(jié)。
新科進(jìn)士在朝廷的組織下游覽京郊御花園,他們魚貫成行俊美如畫。御花園里微風(fēng)習(xí)習(xí),桃花浪暖,新科進(jìn)士們?nèi)珲庺~躍入龍門一步登天。新科進(jìn)士游完了御花園又結(jié)伴游覽京城。他們騎馬飛馳,京城街區(qū)為之塵土飛揚(yáng)。
注釋
東郊:京城東面的郊野。
向曉:天將要亮的時(shí)候。
星杓:指北斗星似杓柄的由玉衡開(kāi)陽(yáng)搖光三星所組成的那部分。
煙眼:煙霧籠罩著柳樹(shù)剛吐出的鵝黃色嫩芽。眼,指柳樹(shù)發(fā)芽之處的芽眼。
花勻:本指女子往臉上均勻地搽抹胭脂,此處指稱花朵有如女人勻臉一樣。
露臉:指花瓣上沾滿了露水。露,早上的露水。
層臺(tái)芳榭:高大而美麗的臺(tái)榭。榭,建筑在高臺(tái)之上類似涼亭的敞屋。
運(yùn)神功:運(yùn)用神奇的功力。神功,即“神工”,指大自然的創(chuàng)造力。
丹青無(wú)價(jià):指大自然創(chuàng)造出春天這幅無(wú)價(jià)的美麗圖畫。丹青,指圖畫。無(wú)價(jià),價(jià)值高昂到無(wú)法計(jì)算。
別有:除此之外還有。
堯階:此處指代柳永當(dāng)時(shí)的宋代皇帝,堯階即指宋代皇宮里朝堂的臺(tái)階。
試:殿試,舉子經(jīng)過(guò)筆試考中之后,還要經(jīng)過(guò)皇帝的面試稱為殿試。
新郎君:新考中的進(jìn)士,唐宋之時(shí)稱新考中進(jìn)士的人為新郎君。
成行:指排列整齊。
如畫:人物俊美猶如畫中之人。
杏園:此處以杏園指代宋朝的御用園林瓊林苑。
桃花:指瓊林苑內(nèi)的桃花。
競(jìng)喜:指杏園內(nèi)的微風(fēng)和桃浪都很高興歡喜,是擬人寫法。
羽遷:本指人修道成仙,飛升天宮,
此指新進(jìn)士由平民百姓而成為有功名的人鱗化:本指魚躍龍門而成龍,此亦指新進(jìn)士由平民百姓一躍而為有功名的人。
遍九陌:京城里的所有街道。九陌,漢長(zhǎng)安街中有八街九陌,后來(lái)便用九陌指京城大道。
相將:相互結(jié)伴。
游冶:出游尋樂(lè)。
驟:馬奔馳。
香塵:芳香的塵土。
寶鞍驕馬:指裝飾豪華的駿馬。
創(chuàng)作背景
此詞詠進(jìn)士及第的得意、歡樂(lè),當(dāng)作于仁宗景佑元年(1034)。
賞析
詞的上闋寫京城內(nèi)外初春的美好景色。開(kāi)篇兩句先點(diǎn)出春天來(lái)到了京城!皷|郊向曉星杓亞”,北斗星星柄低垂,是初春時(shí)的星象,但一句“報(bào)帝里、春來(lái)也”,卻使得這一自然現(xiàn)象仿佛有了生命,它在告訴京城中的人們:春天來(lái)了。句中語(yǔ)氣詞“也”,用得十分精到,洋溢著掩飾不住的喜氣。以下四句轉(zhuǎn)入寫景,抓住富有季節(jié)特征的春柳和春花,描繪京城初春的美麗。在詞人的筆下,“柳抬煙眼”,“花勻露臉”,清晨,柳樹(shù)在蒙蒙的霧氣中張開(kāi)芽眼,美麗的花朵以露水勻臉。這兩句擬人化的描寫?yīng)q如一組特寫鏡頭,極逼真地描繪出了一幅初春晨景圖,美得令人心醉。接下來(lái)一句中的“漸”字,表時(shí)間的推移,實(shí)則暗寫了隨著時(shí)間的推移,太陽(yáng)升起了,霧氣散去了,這時(shí)候再看一看春柳、春花,更覺(jué)綠得嬌媚,紅得艷麗。綠柳紅花“妝點(diǎn)層臺(tái)芳榭”,將層層臺(tái)榭裝點(diǎn)得更加美麗。面對(duì)如此美好的景致,詞人不由發(fā)出了“運(yùn)神功、丹青無(wú)價(jià)”的感嘆。此句由景及情,贊美了大自然以其神奇的功力在大地上創(chuàng)造了猶如圖面一樣姜麗的春夭。
王國(guó)維在《人間詞話》中說(shuō)“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”,誠(chéng)然,這首詞上闋的寫景絕不是單純只為了描寫春景,而是為下闋中人物的出場(chǎng)創(chuàng)造一種美好的景物氛圍,而是為借以傳達(dá)人物內(nèi)心的喜悅之情。
詞的下闋寫新進(jìn)士宴游場(chǎng)面。過(guò)片以“別有”二字開(kāi)端,使詞作很自然地過(guò)渡至下闋,也使上下闋的感情融成一片。在美麗如畫的初春景色中,“新郎君”們出場(chǎng)了,他們騎在馬上,整齊地排成一行,個(gè)個(gè)風(fēng)度俊美,氣宇軒昂,就像畫中人一樣。詞寫至此,人美景美,相得益彰!靶訄@風(fēng)細(xì)”三句,又是用擬人化的手法,寫汴京瓊林苑內(nèi)微風(fēng)習(xí)習(xí),河水猛漲,仿佛在為這些人高中進(jìn)士而歡喜。而喜得功名的新進(jìn)士們,更掩飾不住內(nèi)心的喜悅之情,“遍九陌、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬”。出了瓊林苑后,又結(jié)伴在京城內(nèi)策馬奔馳,各處游玩,所到之處揚(yáng)起了陣陣香塵。詞的下片把登第者的得意情態(tài)描寫得淋漓盡致。
這首詞以初春氣象寫心中喜氣,頗能傳神。整首詞又宛如一幅畫面極生動(dòng)的新進(jìn)士宴游圖,給人留下了深刻的印象。
如果此詞確系寫于柳永進(jìn)士及第之年,那么,這時(shí)的柳永,早已不是一個(gè)春風(fēng)得意的翩翩美少年。透過(guò)此詞光華絢爛的外表,似乎又可以品味到歷經(jīng)二十余年的科考生涯,那隱藏于作者內(nèi)心深處的苦澀。如果再聯(lián)系柳永中進(jìn)士后那慘淡的仕途,則此詞中的歡樂(lè)就顯得更為可悲而可嘆了。
柳原文翻譯及賞析2
原文:
小立紅橋柳半垂,越羅裙飏縷金衣。采得石榴雙葉子,欲貽誰(shuí)?
便是有情當(dāng)落日,只應(yīng)無(wú)伴送斜暉。寄語(yǔ)東風(fēng)休著力,不禁吹。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
依立在垂柳飄飄的紅橋上,羅裳輕舞隨風(fēng)飄。摘下兩片石榴葉,想要留給誰(shuí)?如果說(shuō)有情的話,也只有明月了,只有他孤獨(dú)地送走夕陽(yáng)。希望借助東風(fēng)(春風(fēng))的力量講心中話給你聽(tīng),無(wú)奈東風(fēng)勁,盡吹散。
注釋
、僭搅_句:謂其衣著華美。 越羅,越地所產(chǎn)之絲織物,輕柔而精美。縷金衣,繡有金絲的衣服。
、谑瘢菏駱(shù)。唐段成式《酉陽(yáng)雜俎·木篇》:“石榴,一名丹若。梁大同中東州后堂石榴皆生雙子。南詔石榴子大,皮薄如藤紙,味絕于洛中!
、壑Γ河昧Α⒈M力。
賞析:
作者:佚名
這首詞寫一女子憐春惜春又怨春的情態(tài)。其中“采得石榴雙葉子”和“只應(yīng)無(wú)伴送斜暉”之句,又透露出她懷春的幽凄孤獨(dú)之意。
柳原文翻譯及賞析3
插天翠柳,被何人、推上一輪明月?照我藤床涼似水,飛入瑤臺(tái)瓊闕。霧冷笙簫,風(fēng)輕環(huán)佩,玉鎖無(wú)人掣。閑云收盡,海光天影相接。
誰(shuí)信有藥長(zhǎng)生,素娥新煉就,飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭(zhēng)似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)。明朝塵世,記取休向人說(shuō)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《念奴嬌·插天翠柳》是宋代詞人朱敦儒所寫的一首詞。全詞筆法浪漫奇崛,構(gòu)思奇絕通過(guò)對(duì)神話傳說(shuō)的描寫以及富于浪漫的想象,寫得高潔清幽、超塵絕世,生動(dòng)地體現(xiàn)了朱敦儒曠逸超邁的詞風(fēng)。
翻譯/譯文
門前的翠柳不知道被誰(shuí)人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著飛入瑤臺(tái)月宮,這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環(huán)佩之聲,大約她們正隨音樂(lè)伴奏而飄飄起舞。
據(jù)說(shuō)有可以使人延壽的藥。然而“長(zhǎng)生”的念頭,只不過(guò)是世俗的妄想。兩袖清風(fēng),滿身清露,寒冷浸濕了蕭條的白發(fā),朝廷的政務(wù),不可為俗人說(shuō)。
注釋
①念奴嬌:詞牌名。雙調(diào)一百字,仄韻,亦有用平韻者。念奴是唐天寶年間著名歌伎,元稹《連昌宮詞》說(shuō)“力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿春嬌滿眼睡紅綃,掠削云鬢旋裝束”,調(diào)名由此而得。
②瑤臺(tái):神仙居處。李白《清平調(diào)》有“若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢”。瓊闕(quē):精巧華美之樓臺(tái)。
、鬯囟穑涸聦m仙女“嫦娥”。因月色白,故稱“素娥”。
、軤(zhēng):怎么。如“爭(zhēng)似”、“爭(zhēng)忍”、“爭(zhēng)知”、“爭(zhēng)奈”等等。
⑤蕭蕭:頭發(fā)花白稀疏貌。
創(chuàng)作背景
南宋紹興十七年(1147年)初秋,由于朝廷內(nèi)投降派得勢(shì),愛(ài)國(guó)志士紛紛斥退,收復(fù)中原日益渺茫,詞人的一腔熱忱付之冰海,滿懷的期望變成極度的失望。于是詞人為了求得精神上的解脫,向隱逸之路尋求歸宿,寫下了這首詞。
賞析/鑒賞
開(kāi)篇“插天翠柳,被何人、推上一輪明月?”以問(wèn)句起。這份奇麗“月上柳梢頭”的景象恰是躺柳下“藤床”納涼仰看天宇者才能產(chǎn)生的幻覺(jué):“翠柳”伸向天空,而“明月”不知不覺(jué)便出現(xiàn)了,如同被推上去一樣。加之月夜如水一般的涼意,更會(huì)引起美妙的幻想,于是納涼賞月的詞人飄飄然“飛入瑤臺(tái)瓊闕”!办F冷笙簫”以下寫詞人憑幻想飛入月宮后所聞、所見(jiàn)及所感。這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞“笙簫”,和仙子的“環(huán)佩”之聲,大約她們正隨音樂(lè)伴奏而飄飄起舞吧。然而“玉鎖”當(dāng)門而“無(wú)人掣”,說(shuō)明月宮清靜,不受外界干擾,原本打算尋聲暗問(wèn)的詞人不覺(jué)感到悵然;仡櫶炜,是“閑云收盡”,海光與月光交映生輝,煉成一片令人;蟮木跋。
過(guò)片:“誰(shuí)信有藥長(zhǎng)生?”則針對(duì)關(guān)于月宮的傳說(shuō),抒發(fā)自己的見(jiàn)解。據(jù)說(shuō)有玉兔搗藥,這藥可以使人延壽的。然而“長(zhǎng)生”的念頭,只不過(guò)是世俗的妄想。月中,只有“素娥新煉就”的“飛霜凝雪”而已,并沒(méi)有什么長(zhǎng)生不老藥。詞人看來(lái),人間那些“打碎珊瑚”之類的夸豪斗富之舉,遠(yuǎn)比不上賞玩月中枝葉扶疏的仙桂來(lái)得超凡脫俗。“打碎珊瑚”出于《世說(shuō)新語(yǔ)。汰侈》石崇和王愷斗富的故事,這里信手拈來(lái),反襯月中桂樹(shù)之可愛(ài),自然愜意。作者通過(guò)如此清空的筆墨,勾畫出一個(gè)美麗、純潔、沒(méi)有貪欲的境界。這里,他兩袖清風(fēng),“滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)”,感到凡心洗盡,有脫胎換骨之感。然而,這一切不過(guò)是月下的夢(mèng),盡管美麗動(dòng)人,卻又無(wú)從對(duì)證,只能自得于胸懷,不可為俗人說(shuō)。故結(jié)云:“明朝塵世,記取休向人說(shuō)!鄙畛恋母朽昂蛯(duì)塵世的深切厭倦見(jiàn)于言外。
這首詞寫藤床上神游月宮之趣,其間融入了月的傳說(shuō),其境優(yōu)美清寂,塑造了一個(gè)冰清玉潔的世界,似乎有意與充滿烽煙勢(shì)焰的人間對(duì)立。故前人或謂其為“不食煙火人語(yǔ)”。
柳原文翻譯及賞析4
江州重別薛六柳八二員外原文:
生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。
江上月明胡雁過(guò),淮南木落楚山多。
寄身且喜滄洲近,顧影無(wú)如白發(fā)何。
今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。
翻譯:
韻譯平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。江上明月高照一排排鴻雁飛過(guò);淮南木葉零落一重重楚山真多。寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無(wú)可奈何。如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。
注解1、生涯:猶生計(jì)。2、顧:回看;3、無(wú)如:無(wú)奈。4、龍鐘:衰老貌5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波
賞析:
作者一生中兩次遭貶。詩(shī)是他第二次貶往南巴(屬?gòu)V東)經(jīng)過(guò)江州與二友人話別時(shí)寫的。詩(shī)人雖遭貶謫,卻說(shuō)“承優(yōu)詔”,這是正話反說(shuō),抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無(wú)可奈何,卻說(shuō)“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩(shī)雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩(shī)人因生性耿直,語(yǔ)言直率,兩位朋友一再勸他注意。
此詩(shī)或以為是“由南巴回來(lái)過(guò)江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語(yǔ)”。但從末句“猶遣”看來(lái)似乎不是詔回。
柳原文翻譯及賞析5
破陣子·柳下笙歌庭院
柳下笙歌庭院,花間姊妹秋千。記得春樓當(dāng)日事,寫向紅窗夜月前。憑誰(shuí)寄小蓮。
絳蠟等閑陪淚,吳蠶到了纏綿。綠鬢能供多少恨,未肯無(wú)情比斷弦。今年老去年。
翻譯
庭院下的柳樹(shù)還有人彈奏歌曲,花叢間也有姐妹在嬉戲。還記得當(dāng)年在青樓時(shí)的那些事,在月光下紅窗前寫封書信,誰(shuí)又能替我寄給小蓮呢?
燭陪人落淚,春蠶吐絲,訴說(shuō)著無(wú)盡的凄楚纏綿。烏黑的頭發(fā)又能經(jīng)得起多少次生離死別,未必能像斷弦一樣無(wú)情。今年依舊比去年還要衰老。
注釋
小蓮:人名。
絳蠟:紅蠟燭。
等閑:無(wú)端。
吳蠶:吳地的蠶,江蘇一帶盛產(chǎn)蠶絲,故稱“吳蠶”。
到了:到底。
綠鬢:指烏黑的頭發(fā)。
無(wú)情無(wú)斷弦:像斷弦一樣無(wú)情。
鑒賞
開(kāi)頭兩句,描述昔日相聚的歡樂(lè),有人物,有活動(dòng),有環(huán)境,寫得充實(shí)而概括,表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)富貴之家的那種歌舞升平、安樂(lè)豪華的生活景象。在這個(gè)生活圈子的姊妹行中,便有令人思念的小蓮。接下來(lái),作者把前兩句的描寫歸結(jié)為“春樓當(dāng)日事”,并把這些回憶寫成書信,想要寄給小蓮。至此,筆鋒陡轉(zhuǎn),“憑誰(shuí)寄小蓮”,因?yàn)椴恢∩徤碓诤翁,這美好的回憶已無(wú)法與她共享了,由此不免引發(fā)感傷。
下片開(kāi)頭,雖是化用李商隱的名句,但與原作并不全同,“等閑”、“到了”兩個(gè)詞語(yǔ)起了不小作用,使句意增加了一層無(wú)可奈何的感嘆,既是“推陳”,更見(jiàn)“出新”,小晏這種藝術(shù)手段,尤其值得贊賞。最后三句,感嘆人們都一年一年地逐漸老去,今天雖然仍是“綠鬢”,但畢競(jìng)承受不住愁恨的煎熬,然而又是仍在苦苦支撐,還不至于立刻就到“斷絞”的地步。三句之間,環(huán)環(huán)相扣,委婉曲折,終于訴盡了九轉(zhuǎn)回腸。
全詞描寫詞人對(duì)小蓮的思念:大概是和小蓮隔別很久了,消息不能通,思之歪切,不覺(jué)形于筆墨,纏綿往復(fù),仿佛有李商隱“春蠶到死絲方盡,螨炬成灰淚始干”的情思。對(duì)一個(gè)歌妓能夠這樣真摯,可見(jiàn)詞人對(duì)女性絕無(wú)輕薄的意思。
創(chuàng)作背景
北宋年間,詞人多來(lái)往于青樓,并與小蓮生成美好的回憶?墒菚r(shí)間消逝,小蓮已經(jīng)不在,于是詞人為了表達(dá)對(duì)這位青樓女子的無(wú)限相思以及懷念之情,故寫下了這首詞。
柳原文翻譯及賞析6
巴江柳
巴江可惜柳,柳色綠侵江。
好向金鑾殿,移陰入綺窗。
翻譯
實(shí)在是讓人喜愛(ài),絲絲縷縷的柳葉,一片碧色染綠了大江。
這樣的名柳最好是送到金鑾殿去,讓一片陰涼移入雕滿花紋的綺窗。
注釋
巴江:指流經(jīng)川東一帶的長(zhǎng)江。
可惜:可愛(ài)。
金鑾殿:唐代宮殿名。殿與翰林院相接,皇帝召見(jiàn)學(xué)士常在此殿。
綺窗:華美的雕花窗戶。
創(chuàng)作背景
大中六年(852)四月,西川節(jié)度使杜悰調(diào)任淮南節(jié)度使。李商隱奉柳仲郢之命,備辦餼牽(米面牛羊)親往渝州(今重慶市)及界首迎送,詩(shī)當(dāng)作于此時(shí)。此詩(shī)題為《巴江柳》,實(shí)際它并不是一首單純的詠物詩(shī)。聯(lián)系李商隱的身世看,這首詩(shī)顯然是借詠柳來(lái)抒發(fā)用世之情的。
賞析
小詩(shī)開(kāi)篇即點(diǎn)題!翱上А倍直砻髟(shī)人對(duì)巴江柳的愛(ài)憐態(tài)度。第二句描寫柳色。望王山下,巴江兩岸,那成行成排的楊柳,柔條紛披,新葉繁茂,青蔥凄迷,如錦似繡。倒映在水中,把一江春水都染綠了,以至于分不清哪是柳色,哪是水色,意境是新鮮、優(yōu)美的。詩(shī)人不用“工筆”去刻畫楊柳婀娜多姿的形態(tài)美,而是用“潑墨”去烘染它氣象恢宏的色彩美,以色繪春,秀逸迷人,頗見(jiàn)匠心。“綠侵江”,兼用擬人、夸張手法,狀柳色之豐盈、濃重、蒼翠欲滴。楊柳執(zhí)意要分綠與巴江,讓江水與它同美,一起來(lái)裝點(diǎn)春天。一個(gè)“侵”字寫活了楊柳,賦予它動(dòng)感和情感,可謂以一字而盡傳精神。
楊柳不僅“風(fēng)流可愛(ài)”,而且濃蔭清涼,可以為夏日的人們消暑除熱。于是詩(shī)人聯(lián)想到,巴江柳應(yīng)該“好向金鑾”,“移陰綺窗”,去更好地發(fā)揮它的作用。辭采的富麗,襯托出希望的美好!赌鲜贰酚涊d,劉悛之為益州刺史,曾獻(xiàn)蜀柳數(shù)株,齊武帝把它們種在太昌云和殿前,玩賞不罩,甚為鐘愛(ài)。詩(shī)的后兩句化用這個(gè)典故,但其用世之意更為明顯。
這首詩(shī)一、二句詠物寫實(shí),作者傾筆于柳色,流露出不盡喜愛(ài)之情;可柳生巴江,不得地利,徒有其色,難遇知音,惋惜之意見(jiàn)于言外。三、四句由柳色想到柳蔭,暢言巴江柳的輝煌前程,借歷史典故,抒自我心志。但柳蔭終未移入綺窗,有才難被大用,惋惜之意又深一層。由此可見(jiàn),這“可惜”二字,實(shí)為全詩(shī)之主眼。而無(wú)限“惜柳”之情,正是詩(shī)人自傷沉淪、自嘆失意的心靈寫照。
李商隱這首詠物詩(shī),不離不即,既切合于江柳,又在詠柳中表現(xiàn)自己的情思。全詩(shī)借柳寫入,以虛襯實(shí),景中含情,意在言外。
柳原文翻譯及賞析7
柳
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè)游春苑斷腸天。
如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。
翻譯:
曾經(jīng)追逐東風(fēng),猶如舞女在宴席上翩翩起舞,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們?cè)跇?lè)游原中游玩。怎么會(huì)到深秋的季節(jié),已是夕陽(yáng)斜照,秋蟬哀鳴的景象了。
注釋①斷腸天:令人銷魂的春天
賞析:
李商隱的《柳》大致寫于大中五年(851)。詩(shī)人借詠柳自傷遲暮,傾訴隱衷。先寫春日之柳、春風(fēng)蕩漾,百花爭(zhēng)艷,樂(lè)游苑上,士女如云,舞筵上紅裙飄轉(zhuǎn),綠袖翻飛,碧綠的柳枝,同舞女一道翩翩起舞。下面兩句卻陡然一轉(zhuǎn),回到眼前的秋柳,景象完全相反,斜陽(yáng)照著柳枝,秋蟬貼在樹(shù)上哀鳴,一派肅殺、凄涼的環(huán)境。詩(shī)中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,正是自己身世的生動(dòng)寫照。
柳原文翻譯及賞析8
贈(zèng)柳圓
朝代:唐代
作者:李白
原文:
竹實(shí)滿秋浦,鳳來(lái)何苦饑。還同月下鵲,三繞未安枝。
夫子即瓊樹(shù),傾柯拂羽儀。懷君戀明德,歸去日相思。
譯文及注釋:
譯文
秋浦滿是竹實(shí),鳳凰來(lái)到這里怎么還會(huì)饑餓?
還同月下的喜鵲,繞了三圈都沒(méi)有找到可以安然棲息的枝條。
夫子你就是瓊樹(shù),傾斜下垂的枝條庇護(hù)。
敬仰你的高尚品德,別后會(huì)日夜把你思念。
注釋
。1)陸機(jī)《詩(shī)疏》:鳳凰,非梧桐不棲,非梧桐不食,非醴泉不飲。
(2)曹操《短歌行》:月明星稀,烏鵲南飛,繞樹(shù)三匝,何枝可依。
(3)瓊樹(shù):即瓊枝。以謬琳瑯軒為食,鳳凰食之。
。4)謝靈運(yùn)詩(shī):傾柯引弱枝,攀條摘蕙草。
賞析:
詩(shī)的開(kāi)頭用鳳雛依梧桐而棲和啄食竹實(shí)的典故,說(shuō)明秋浦地方政績(jī)得人心,自己對(duì)此地很留戀,接著又用曹操詩(shī)強(qiáng)化這種感想,然后把話題轉(zhuǎn)向柳圓,表達(dá)自己的心愿。巧妙用典和就典故發(fā)議論切入現(xiàn)實(shí),是這首詩(shī)的特點(diǎn)。晚年的李白飄泊在江南,也許是為了自己的生活環(huán)境,曾有不少夸贊地方長(zhǎng)官的詩(shī),常常會(huì)將古人的德、言、行隨手拈來(lái)用入詩(shī)中,卻并不是累贅?lè)爆,不妨礙思想的流暢表達(dá),其中既有詩(shī)人藝術(shù)技巧高超熟練之處,也有暫為人下的無(wú)奈。
柳原文翻譯及賞析9
原文:
兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬(wàn)里船。
注釋:
西嶺:西嶺雪山。
千秋雪:指西嶺雪山上千年不化的積雪。
泊:停泊。
東吳:古時(shí)候吳國(guó)的領(lǐng)地。
萬(wàn)里船:不遠(yuǎn)萬(wàn)里開(kāi)來(lái)的船只。
“絕句”是詩(shī)的名稱,并不直接表示詩(shī)的內(nèi)容。這種形式便于用來(lái)寫一景一物,抒發(fā)作者一瞬間的感受。詩(shī)人偶有所見(jiàn),觸發(fā)了內(nèi)心的激情,信手把詩(shī)人自己的感受寫下來(lái),一時(shí)不去擬題,便用詩(shī)的格律“絕句”作為題目。杜甫用這一形式寫了一組詩(shī),共四首,用“絕句”為總題。《絕句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳》是其中的一首。詩(shī)歌以自然美景,透一種清新輕松的情調(diào)氛圍。前兩句,以“黃”襯“翠”,以“白”襯“青”,色彩鮮明,更托出早春的生機(jī)初發(fā)的氣息。首句寫黃鸝居柳上而鳴,與下句寫白鷺飛翔上天,空間開(kāi)闊了不少,由下而上,由近而遠(yuǎn)!按昂鲙X千秋雪”上兩句已點(diǎn)明,當(dāng)時(shí)正是早春之際,冬季的秋雪欲融未融,這就給讀者一種濕潤(rùn)的感受。末句更進(jìn)一步寫出了杜甫當(dāng)時(shí)的復(fù)雜心情——說(shuō)船來(lái)自“東吳”,此句表戰(zhàn)亂平定,交通恢復(fù),詩(shī)人睹物生情,想念故鄉(xiāng)。
翻譯:
兩只黃鸝在柳枝上鳴叫,
一行白鷺在天空中飛翔。
窗口可以看見(jiàn)西嶺千年不化的積雪,
門口停泊著從東吳萬(wàn)里迢迢開(kāi)來(lái)的船只。
賞析:
“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”兩個(gè)黃鸝在鳴,這就有聲音了!耙恍邪樕锨嗵臁,這就有一個(gè)行為、一個(gè)行動(dòng)。一橫一縱,“兩”和“一”相對(duì);一橫一縱,就展開(kāi)了一個(gè)非常明媚的自然景色。這句詩(shī)中以“鳴”字最為傳神,運(yùn)用了擬人的手法把黃鸝描寫的更加生動(dòng)活潑。那么接下來(lái)杜甫又講到“窗含西嶺千秋雪”,我的窗子里包含了岷山千萬(wàn)年累積的雪,西面的岷山,是千年的積雪的一個(gè)岷山。“門泊東吳萬(wàn)里船”我的門口停著長(zhǎng)萬(wàn)里的船只。這樣就形成了一迎一送,迎這個(gè)積雪的山頭來(lái)進(jìn)入你的視野,送這個(gè)船到下游去。那么這個(gè)“萬(wàn)里船”能夠通行,也說(shuō)明這個(gè)“安史之亂”已經(jīng)進(jìn)入了尾聲了,已經(jīng)接近要平定了,這個(gè)時(shí)候那航船也可以通行了,做生意的人可以在這條江上來(lái)來(lái)往往了。那么這么一首詩(shī),它本身是非常有修飾之美的,在加之它四句都是對(duì)仗的。從六朝開(kāi)始就有絕句,到了唐代以后絕句就形成了非常圓熟的一種藝術(shù),我們很多著名的詩(shī)都用絕句。絕句就是四句,四句往往或者四句都不對(duì)仗,或者四句前面兩句寫景對(duì)仗后面兩句抒情不對(duì)仗,或者是前面兩句不對(duì)仗后面兩句對(duì)仗,那么現(xiàn)在他這首詩(shī)四句都對(duì)仗,可以說(shuō)是一首非常工整的、寫得非常認(rèn)真的一首詩(shī)。杜甫有一個(gè)寫詩(shī)的時(shí)候讓人“語(yǔ)不驚人誓不休”,所以他就把這首詩(shī)千錘百煉。
柳原文翻譯及賞析10
題柳
楊柳千條拂面絲,綠煙金穗不勝吹。
香隨靜婉歌塵起,影伴嬌嬈舞袖垂。
羌管一聲何處曲,流鶯百囀最高枝。
千門九陌花如雪,飛過(guò)宮墻兩自知。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《題柳》是唐代詩(shī)人溫庭筠創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。此詩(shī)首聯(lián)以楊柳的形、色及與風(fēng)的關(guān)系起興;頷聯(lián)引用典故人物,以歌、舞的形式表現(xiàn)了獨(dú)自相思時(shí)采用的方式;頸聯(lián)以聽(tīng)覺(jué)為出發(fā)點(diǎn),采取傳聲的方法傳達(dá)思念的信息;尾聯(lián)接頸聯(lián)而寫,在視覺(jué)上為作者傳達(dá)思念的信息。此詩(shī)只有首聯(lián)實(shí)寫楊柳,其余皆用比、用興,曲盡其妙。
翻譯/譯文
、啪G煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。吹:一本作“移”。
⑵靜婉:即張靜婉,為南朝羊侃的寵姬,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽(tīng),余音繞梁,驚起梁塵。
、菋蓩疲阂槐咀鳌皨绅垺,即董嬌饒,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩(shī)中所詠的美女。
、惹脊埽阂槐咀鳌扒嫉选。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。[2]
、赡埃阂槐咀鳌扒。
、首裕阂槐咀鳌安弧薄
注釋
、啪G煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。不勝:禁不起。吹:一本作“移”。
⑵靜婉:即張靜婉,南朝梁時(shí)人,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽(tīng),余音繞梁,驚起梁塵。
、菋蓩疲阂槐咀鳌皨绅垺保炊瓔绅,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩(shī)中所詠的美女。
、惹脊埽阂槐咀鳌扒嫉选薄9糯杏们嫉汛底嗟摹墩蹢盍非。曲:一本作“笛”。
、闪鼹L:即鶯。流,謂其鳴聲婉囀。
、示拍埃悍褐付汲谴蟮篮头比A鬧市。陌,一本作“曲”。
、俗裕阂槐咀鳌安弧薄
創(chuàng)作背景
此詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間,據(jù)“最高枝”判斷,一定是在李程任宰相的長(zhǎng)慶四年(824年)至寶歷二年(826年)間,與《寄詞》《贈(zèng)蘇十三中丞》的創(chuàng)作時(shí)間同。故此詩(shī)題柳是假,而是為抒發(fā)相思情而作。
賞析/鑒賞
“題柳”之人應(yīng)為飛卿本人,題柳、詠柳非其本意,誠(chéng)如劉學(xué)鍇先生所言,應(yīng)是有所寄托的。此詩(shī)整體風(fēng)格纖軟柔媚,三四句又引入張靜婉、董嬌饒,故主旨與女子有關(guān)應(yīng)非妄言。然而“羌管一聲何處曲”所吹之曲則未必與《楊柳枝》有必然關(guān)系,飛卿或者只借用羌笛悲涼的聲色而傳遞一種哀婉的情緒而已。飛入千門九陌和宮墻之內(nèi)的當(dāng)不僅僅是如雪之花,應(yīng)該還有飛卿所吹奏的哀婉之音!皟勺灾钡膬晌恢鹘莿t應(yīng)是飛卿與宮墻內(nèi)某位善歌舞的女子,二人或許有一段戀情,如今卻被宮墻阻隔。于是飛卿題柳、吹笛以寄、傳惆悵哀婉之思。
柳原文翻譯及賞析11
柳橋晚眺
小浦聞魚躍,橫林待鶴歸。
閑云不成雨,故傍碧山飛。
翻譯
小溪之濱,能聽(tīng)到魚兒跳水的聲音,縱橫交錯(cuò)的樹(shù)林,靜候著白鶴飛回。
幾片閑散的浮云喲,總難匯成小雨,只好貼著那碧綠的山腰,緩緩飄飛。
注釋
浦:詩(shī)中指河邊、岸邊。
橫林:茂密橫生的樹(shù)林。
閑云:浮云,無(wú)雨的云,飄浮在空中,其狀悠閑,故稱閑云。
故:所以。
傍:依著、靠著。
碧山:山嵐蒼翠貌。
譯文及注釋
譯文
小溪之濱,能聽(tīng)到魚兒跳水的`聲音,縱橫交錯(cuò)的樹(shù)林,靜候著白鶴飛回。
幾片閑散的浮云喲,總難匯成小雨,只好貼著那碧綠的山腰,緩緩飄飛。
注釋]
眺:向遠(yuǎn)處望。
浦:詩(shī)中指河邊、岸邊。
橫林:茂密橫生的樹(shù)林。
閑云:浮云,無(wú)雨的云,飄浮在空中,其狀悠閑,故稱閑云。
故:所以。傍:依著、靠著。碧山:山嵐蒼翠貌。
賞析
此詩(shī)是詩(shī)人晚年在山陰家居時(shí)作,寫景物“聞魚躍”、“待鶴歸”、“閑云”等,抒發(fā)了賦閑不用、壯志未酬的淡淡哀思。首聯(lián)寫自己賦閑無(wú)聊的情景。次聯(lián)以閑云自喻,“故傍碧山飛”,是出于不得已,曲折地抒發(fā)了懷才不遇的哀思。
整首詩(shī)是黃昏的景象。小浦,橫林,閑云,三個(gè)景象依次漸行漸遠(yuǎn),都是眺的結(jié)果。語(yǔ)有寄托,不得滋潤(rùn)蒼生,只好如閑云野鶴。
柳原文翻譯及賞析12
絕句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳
兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬(wàn)里船。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《絕句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳》是唐代詩(shī)人杜甫的組詩(shī)《絕句》中的第三首。是杜甫在聽(tīng)聞唐朝平定“安史之亂”后,心情愉快所作。前兩句詩(shī)人對(duì)美景進(jìn)行了細(xì)微的刻畫。后兩句詩(shī)人因見(jiàn)吳船而想念故鄉(xiāng)。
翻譯/譯文
兩只黃鸝在翠綠的柳樹(shù)間婉轉(zhuǎn)地歌唱,一隊(duì)整齊的白鷺直沖向蔚藍(lán)的天空。
我坐在窗前,可以望見(jiàn)西嶺上堆積著終年不化的積雪,
門前停泊著自萬(wàn)里外的東吳遠(yuǎn)行而來(lái)的船只。
注釋
。1)西嶺:西嶺雪山。
。2)千秋雪:指西嶺雪山上千年不化的積雪。
。3)泊:停泊。
。4)東吳:古時(shí)候吳國(guó)的領(lǐng)地,江蘇省一帶。
。5)萬(wàn)里船:不遠(yuǎn)萬(wàn)里開(kāi)來(lái)的船只
。6)“絕句”是詩(shī)的名稱,并不直接表示詩(shī)的內(nèi)容。這種形式便于用來(lái)寫一景一物,抒發(fā)作者一瞬間的感受。詩(shī)人偶有所見(jiàn),觸發(fā)了內(nèi)心的激情,信手把詩(shī)人自己的感受寫下來(lái),一時(shí)不去擬題,便用詩(shī)的格律“絕句”作為題目。杜甫用這一形式寫了一組詩(shī),共四首,用“絕句”為總題。《絕句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳》是其中的一首。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
公元762年,唐朝鼎盛時(shí)期,成都尹嚴(yán)武入朝,當(dāng)時(shí)由于“安史之亂”,杜甫一度避往梓州。第二年,叛亂得以平定,嚴(yán)武還鎮(zhèn)成都。杜甫也回到成都草堂。當(dāng)時(shí),他的心情很好,面對(duì)這一派生機(jī)勃勃,情不自禁,寫下這一首即景小詩(shī)。
文學(xué)賞析
這首《絕句》是詩(shī)人住在成都浣花溪草堂時(shí)寫的,描寫了草堂周圍明媚秀麗的春天景色。
詩(shī)歌以一幅富有生機(jī)的自然美景切入,給人營(yíng)造出一種清新輕松的情調(diào)氛圍。前兩句,詩(shī)人以不同的角度對(duì)這副美景進(jìn)行了細(xì)微的刻畫。翠是新綠,是初春時(shí)節(jié)萬(wàn)物復(fù)蘇,萌發(fā)生機(jī)時(shí)的顏色!皟伞焙汀耙弧毕鄬(duì);一橫一縱,就展開(kāi)了一個(gè)非常明媚的自然景色。這句詩(shī)中以“鳴”字最為傳神,運(yùn)用了擬人的手法把黃鸝描寫的更加生動(dòng)活潑,鳥(niǎo)兒成雙成對(duì),構(gòu)成了一幅具有喜慶氣息的生機(jī)勃勃的畫面。而黃鸝居柳上而鳴,這是在靜中寓動(dòng)的生機(jī),下句則以更明顯的動(dòng)勢(shì)寫大自然的生氣,白鷺在這個(gè)清新的天際中飛翔,這不僅是一種自由自在的舒適,還有一種向上的奮發(fā)。再者,首句寫黃鸝居柳上而鳴,與下句寫白鷺飛翔上天,空間開(kāi)闊了不少,由下而上,由近而遠(yuǎn),使詩(shī)人所能看到的、所能感受到的生機(jī)充盈著整個(gè)環(huán)境,這樣就再?gòu)牧硪唤嵌蕊@出早春生機(jī)之盛。
第三句,“窗含西嶺千秋雪”,詩(shī)人憑窗遠(yuǎn)眺,因早春空氣清新,晴天麗日,所以能看見(jiàn)西嶺雪山。上兩句已點(diǎn)明,當(dāng)時(shí)正是早春之際,冬季的秋雪欲融未融,這就給讀者一種濕潤(rùn)的感受,此句“窗”與“雪”間著一“含”字,表現(xiàn)出積雪初融之際濕氣潤(rùn)澤了冬凍過(guò)的窗欞,這更能寫出詩(shī)人對(duì)那種帶著濕氣的早春生機(jī)的感受。而“西嶺”,正是詩(shī)人看到窗前初融的冰雪而想起草堂近旁的西嶺,想到西嶺山上的長(zhǎng)久積雪,以西嶺上的千秋積雪代替窗上的殘
雪,這就使所表達(dá)的意境更為廣遠(yuǎn)。另外,詩(shī)人從少年時(shí)就懷有報(bào)國(guó)的志向,在歷經(jīng)數(shù)十年的重重阻扼之后終于有重展的機(jī)會(huì),多年戰(zhàn)亂得以平定,這與詩(shī)人看到窗前的融雪而想到西嶺,并以嶺上千年雪代窗上殘雪,進(jìn)而給詩(shī)人以頑雪消融之感正好相聯(lián)系。
末句更進(jìn)一步寫出了杜甫當(dāng)時(shí)的復(fù)雜心情。一說(shuō)船來(lái)自“東吳”,此句表戰(zhàn)亂平定,交通恢復(fù),詩(shī)人睹物生情,想念故鄉(xiāng)。用一個(gè)“泊”字,有其深意,杜甫多年來(lái)飄泊不定,沒(méi)有著落,雖然他心中始終還有那么一點(diǎn)希冀,但那種希冀,已經(jīng)大大消減了!安础弊,正好寫出了詩(shī)人這種處于希望與失望之間的復(fù)雜心情。而“萬(wàn)里”則暗示了目的達(dá)到的遠(yuǎn)難,這與第三句中的“千秋”并列,一從時(shí)間上,一從空間上,同寫出那種達(dá)到目的之難。三國(guó)孫權(quán)自古就被不少士人譽(yù)為明主,作者借東吳代指孫權(quán),暗示了杜甫對(duì)當(dāng)朝皇帝的希望。而以“泊”、“萬(wàn)里”、“東吳船”合而為一句,正是為了寫出那個(gè)“難”字。
全詩(shī)看起來(lái)一句一景,是四幅獨(dú)立的圖景,但詩(shī)人的內(nèi)在情感使其內(nèi)容一以貫之,以清新輕快的景色寄托詩(shī)人內(nèi)心復(fù)雜的情緒,構(gòu)成一個(gè)統(tǒng)一的意境。一開(kāi)始表現(xiàn)出草堂的春色,詩(shī)人的情緒是陶然的,而隨著視線的游移、景物的轉(zhuǎn)換,江船的出現(xiàn),便觸動(dòng)了他的鄉(xiāng)情。表面上表現(xiàn)的是生機(jī)盎然的畫面,而在歡快明亮的景象內(nèi),卻寄托著詩(shī)人對(duì)時(shí)光流逝,孤獨(dú)而無(wú)聊的失落之意,更寫出了詩(shī)人在重有一線希望之時(shí)的復(fù)雜心緒,在那希望之外,更多的是詩(shī)人對(duì)失望的感傷。
詩(shī)的上聯(lián)是一組對(duì)仗句。草堂周圍多柳,新綠的柳枝上有成對(duì)黃鸝在歡唱,一派愉悅景象,有聲有色,構(gòu)成了新鮮而優(yōu)美的意境!按洹笔切戮G,“翠柳”是初春物候,柳枝剛抽嫩芽!皟蓚(gè)黃鸝鳴翠柳”,鳥(niǎo)兒成雙成對(duì),呈現(xiàn)一片生機(jī),具有喜慶的意味。次句寫藍(lán)天上的白鷺在自由飛翔。這種長(zhǎng)腿鳥(niǎo)飛起來(lái)姿態(tài)優(yōu)美,自然成行。晴空萬(wàn)里,一碧如洗,白鷺在“青天”映襯下,色彩極其鮮明。兩句中一連用了“黃”、“翠”、“白”、“青”四種鮮明的顏色,織成一幅絢麗的圖景;首句還有聲音的描寫,傳達(dá)出無(wú)比歡快的感情。
詩(shī)的下聯(lián)也由對(duì)仗句構(gòu)成。上句寫憑窗遠(yuǎn)眺西山雪嶺。嶺上積雪終年不化,所以積聚了“千秋雪”。而雪山在天氣不好時(shí)見(jiàn)不到,只有空氣清澄的晴日,它才清晰可見(jiàn)。用一“含”字,此景仿佛是嵌在窗框中的一幅圖畫,近在目前。觀賞到如此難得見(jiàn)到的美景,詩(shī)人心情的舒暢不言而喻。下句再寫向門外一瞥,可以見(jiàn)到停泊在江岸邊的船只。江船本是常見(jiàn)的,但“萬(wàn)里船”三字卻意味深長(zhǎng)。因?yàn)樗鼈儊?lái)自“東吳”。當(dāng)人們想到這些船只行將開(kāi)行,沿岷江、穿三峽,直達(dá)長(zhǎng)江下游時(shí),就會(huì)覺(jué)得很不平常。因?yàn)槎嗄陸?zhàn)亂,水陸交通為兵戈阻絕,船只是不能暢行萬(wàn)里的。而戰(zhàn)亂平定,交通恢復(fù),才看到來(lái)自東吳的船只,詩(shī)人也可“青春作伴好還鄉(xiāng)”了,怎不叫人喜上心頭呢?“萬(wàn)里船”與“千秋雪”相對(duì),一言空間之廣,一言時(shí)間之久。詩(shī)人身在草堂,思接千載,視通萬(wàn)里,胸次何等開(kāi)闊!
這首絕句一句一景,但又融而為一,其中起聯(lián)結(jié)作用的正是詩(shī)人內(nèi)心的心緒。表面上表現(xiàn)的是生機(jī)盎然的畫面,而在歡快明亮的景象內(nèi),卻寄托著詩(shī)人對(duì)時(shí)光流逝,孤獨(dú)而無(wú)聊的失落之意,更寫出了詩(shī)人在重有一線希望之時(shí)的復(fù)雜心緒,在那希望之外,更多的是詩(shī)人對(duì)失望的感傷,對(duì)希望可否成真的無(wú)著和彷徨。以清新輕快的景色寄托詩(shī)人內(nèi)心復(fù)雜的情緒,正是這首詩(shī)的主旨所在。
柳原文翻譯及賞析13
嬌軟不勝垂,瘦怯那禁舞。多事年年二月風(fēng),翦出鵝黃縷。
一種可憐生,落日和煙雨。蘇小門前長(zhǎng)短條,即漸迷行處。
譯文
新柳的形態(tài)嬌柔瘦弱,柔嫩的柳絲像嬌弱的女子一樣無(wú)力垂下,怎么能經(jīng)受住春風(fēng)的舞動(dòng)。二月的春風(fēng)年年多事,將柳枝吹成鵝黃的顏色。
同樣是垂柳,在夕陽(yáng)西下的岸邊,朦朦朧朧的煙雨中卻更加憐愛(ài)。錢塘蘇小的門前那青翠的柳蔭,枝繁葉茂,迷離朦朧,讓人浮想聯(lián)翩。
注釋
多事二句:謂二月春風(fēng)將柳枝吹成鵝黃色的絲條,唐賀知章《詠柳》:“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。”
可憐生:猶可憐。生,無(wú)意。
蘇。杭刺K小小。蘇小小有二,且都為錢塘名妓。一為南朝齊人。
賞析
古典詩(shī)詞中楊柳被賦予了多種喻義,但多是借以抒發(fā)艷情,或是表達(dá)離愁別緒等等。本篇雖題作“詠柳”(一作“新柳”),可實(shí)際上作者別有寓托。有人以為是用象征的手法,借詠柳來(lái)寫一個(gè)年方及笄的歌女。此可備一說(shuō)。這首小詞用筆空靈清麗,雖刻畫,但不傷其神理,誠(chéng)所謂“不著一字,盡得風(fēng)流”,斯是妙絕。上片側(cè)重描畫弱柳之形,但已是含情脈脈。下片側(cè)重寫其神韻,結(jié)處用蘇小之典,更加迷離深婉,耐人尋味。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。
柳原文翻譯及賞析14
畫堂春·東風(fēng)吹柳日初長(zhǎng)原文
東風(fēng)吹柳日初長(zhǎng),雨余芳草斜陽(yáng)。杏花零落燕泥香,睡損紅妝。
寶篆煙銷龍鳳,畫屏云鎖瀟湘。夜寒微透薄羅裳,無(wú)限思量。
翻譯
東風(fēng)吹柳的爛漫時(shí)節(jié),白晝逐漸加長(zhǎng),外面剛剛下完小雨,芳草在斜陽(yáng)下閃著流光。杏花被東風(fēng)吹散,四處飄蕩,掉在屋梁的燕巢上,燕巢也芳香。年輕女子躺羅帳,醒來(lái)發(fā)現(xiàn)壞了紅妝。
龍鳳形狀的篆香已經(jīng)燃盡,而豎立在一邊的畫屏,上面繪著一幅《云鎖瀟湘圖》。夜深寒氣襲人,無(wú)法入夢(mèng)鄉(xiāng),只有無(wú)限思量。
注釋
日初長(zhǎng):白晝開(kāi)始長(zhǎng)了。
雨余:雨后。
睡損:睡壞。 紅妝,指婦女的盛妝,以色尚紅,故稱紅妝。蘇軾《海棠》
詩(shī):“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝!
寶篆:有版本記作“香篆”:篆香,盤成篆字形狀的香。古代盤香,有做成龍鳳形的,點(diǎn)燃后,煙篆四散,龍鳳形也逐漸消失。故云。也有解釋稱此處指繡有龍風(fēng)圖案的床帳。
瀟湘:湖南瀟水、湘水一帶的風(fēng)景?M繞,毛本作“云鎖”。
鑒賞
詞一開(kāi)始“東風(fēng)”二句,為春睡渲染氣氛,寫東風(fēng)吹拂柳條,春日漸長(zhǎng),雨后斜陽(yáng)映照芳草,正是人困春睡時(shí)光。接著“杏花”兩句,枝頭的杏花零落入泥,燕子銜沾花的泥土筑巢,猶自散發(fā)著微微的香氣。由景而人,美人面對(duì)花落春去之景,青春難再,自然無(wú)心紅妝,不得不陷于春困矣。這兩句與李清照“風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭”句頗有相似之處,但寫得更為雋永。
詞的下片寫女子枕畔難眠所見(jiàn)到的景象!皩氉倍鋵懰L(zhǎng)時(shí)間失眠,直到篆香銷盡,不眠的原因,是因所思念的人在瀟湘所致。詞的歇拍“夜寒”二句,具體描寫夜深寒氣襲人,女子無(wú)法再進(jìn)入甜蜜的夢(mèng)鄉(xiāng),只有思前想后,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。春天是使人熱情奔放的季節(jié),春夜更是最讓癡情男女激動(dòng)的時(shí)光。蘇軾的《春夜》詩(shī)寫道: “春宵一刻值千金,花有清香月有陰。歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì),秋千院宇夜沉沉!比绱它S金時(shí)刻,正值韶華的女子卻只能獨(dú)守空房,當(dāng)然免不了輾轉(zhuǎn)不寐;而一夜間堆積的困倦,只能挪到白天來(lái)補(bǔ)足,晝眠是迫不得已的。
這首詞最精致的就是前三句的景色描寫,很多評(píng)論者都給予極高評(píng)價(jià),沈際飛、王國(guó)維都認(rèn)為秦觀的句子脫胎于溫庭筠、曾靚等人的詞,但是青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。秦觀這幾句實(shí)際上是把前人詩(shī)詞中的相似意境加以綜合,從而營(yíng)造出更為豐富的意境。溫庭筠的“雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香”寫杏花落入泥土,使泥土也沾染了香氣,而曾靚的“為憐流去落紅香,唧將歸畫梁”則寫燕子不忍心落花委于泥土,特意將它們銜起來(lái)黏在自己的巢上。秦觀的詞綜合了溫、曾兩人詞中的意境,把落花墮泥、燕子銜泥兩個(gè)層次的場(chǎng)景合并到一起,卻又處理得天衣無(wú)縫,甚至比他所依據(jù)的藍(lán)本更簡(jiǎn)潔、更有表現(xiàn)力。
全面分析作品的結(jié)構(gòu)還可以看出,詞的上下兩闋各有側(cè)重:上闋主要寫景,下闋情景兼?zhèn);上闋寫的是白天,主要寫室外的春色,下闋則寫夜晚,主要寫室內(nèi)的陳設(shè);最后兩句以描繪情感作結(jié),點(diǎn)明詞作的主旨,有畫龍點(diǎn)睛的功效。有的評(píng)論者認(rèn)為這首詞上下兩個(gè)結(jié)句過(guò)于寫實(shí),有“氣薄語(yǔ)纖”的毛病。其實(shí)也不然,如果沒(méi)有最后的結(jié)句對(duì)情感的深沉描繪,則前面的寫景將沒(méi)有多少意義。晚唐詞人溫庭筠的詞作色彩絢麗,耀人眼目,卻不免靡麗空薄之譏,就是因?yàn)樗鄙僬媲榈氖銓。秦觀之所以能超邁前人,也正是因?yàn)樯瞄L(zhǎng)抒寫真情,天性多情、重情。
柳原文翻譯及賞析15
原文:
荷葉杯·弱柳好花盡拆
五代:顧敻
弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝撲人香?衩纯,狂么狂?
譯文:
弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝撲人香?衩纯,狂么狂?
微風(fēng)輕拂著纖纖細(xì)柳,那姣美的簇簇鮮花盡皆迎風(fēng)綻放,就綻放在在那陽(yáng)光照著的道路上。小路上有一個(gè)溫潤(rùn)如玉的白面少年郎,他滿身氤氳著撲面而來(lái)的蘭香和麝香。怎能不令她心頭小鹿亂撞?怎能不令她春情顛狂?
注釋:
弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝(shè)撲人香?衩纯瘢衩纯?
盡拆:全都開(kāi)放了。拆:同“坼”,裂開(kāi)。晴陌:陽(yáng)光照著的道路。
賞析:
顧敻九首《荷葉杯》,很像是寫的一個(gè)女子的相思全過(guò)程!惰蚯f漫記》評(píng)曰:“顧敻以艷詞擅長(zhǎng),有濃有淡,均極形容之妙。其淋漓真率處,前無(wú)古人。如《荷葉杯》九首,已為后代曲中一半兒張本!
這首詞寫女子的春情。首二句寫柳綠花紅,正是艷陽(yáng)好天,女子在賞春!澳吧稀倍鋵懰匆(jiàn)了路上有個(gè)少年,很逗人愛(ài),她仿佛嗅到了少年身上的香味。后用疊句,表現(xiàn)她的感情在激蕩,春情欲狂。
【柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳原文,翻譯,賞析02-20
柳原文翻譯及賞析12-18
《柳》原文及翻譯賞析07-31
《柳》原文翻譯及賞析05-11
蘭陵王·柳原文、翻譯及賞析01-07
《題柳》原文及翻譯賞析03-07
柳原文、翻譯及賞析_李商隱02-09
關(guān)于柳原文翻譯及賞析06-13
新柳原文、翻譯及賞析02-24
贈(zèng)柳原文賞析及翻譯08-13