- 相關(guān)推薦
瑞鶴仙·郊原初過雨原文及賞析
原文:
郊原初過雨。見敗葉零亂,風(fēng)定猶舞。斜陽(yáng)掛深樹。映濃愁淺黛,遙山眉嫵。來(lái)時(shí)舊路。尚巖花、嬌黃半吐。到而今,唯有溪邊流水,見人如故。
無(wú)語(yǔ)。郵亭深靜,下馬還尋,舊曾題處。無(wú)聊倦旅。傷離恨,最愁苦。縱收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否。念沈沈、小閣幽窗,有時(shí)夢(mèng)去。
譯文:
郊野上秋雨初晴,只見幾片零亂的落葉,風(fēng)住了還在動(dòng)蕩不停。斜陽(yáng)掛在遠(yuǎn)樹之上,映照著遠(yuǎn)山或暗或明,宛如美人微顰。來(lái)時(shí)曾經(jīng)走過的舊路,當(dāng)時(shí)尚有黃色的巖花開放爭(zhēng)榮。如今只有溪邊的流水,依舊來(lái)見故人。
我默默無(wú)語(yǔ),客舍中寂靜冷靜。我下馬開始找尋,從前在何處題詩(shī)抒情。奔波旅途的人本來(lái)無(wú)聊,感傷離別更令人愁苦不寧。縱然我保存著她的香料和明鏡,可如今又有何用?等待他年重到那里,人面桃花是否依舊,實(shí)在難以肯定。我思緒聯(lián)翩,眷戀著那個(gè)小樓幽窗中的美人,也只能有時(shí)在夢(mèng)里去尋找她的蹤影。
注釋:
郵亭:古時(shí)設(shè)在路邊,供送文書的人和旅客歇宿的館舍。
收香藏鏡:晉賈充之女賈午愛韓壽,以御賜西域奇香贈(zèng)之;漢秦嘉妻徐淑贈(zèng)秦嘉明鏡。此處指將情人贈(zèng)物收藏。
賞析:
在南宋初期的詞壇中,詩(shī)詞之類),只不過是說(shuō)他曾經(jīng)在這里歇宿過而已。這種重臨舊地而境況完全不同的情景,是最容易勾起人們的愁緒滿懷,因此他的默默無(wú)言,也就是可以理解的了。
“無(wú)聊倦旅”三句,由寫景敘事轉(zhuǎn)入抒情的描寫,直接點(diǎn)出了“傷離恨,最愁苦”的這一主題,這是在“深靜”的舊日郵亭中安頓下來(lái)之后必然產(chǎn)生的思想情感。這“離恨”的內(nèi)容具體是指什么呢?從“縱相逢”三句,可知是作者不得已而離別了他的心上人,深恐他今生今世不能再與其相見的思想情感!笆障悴冂R”是指自己對(duì)愛情的忠貞不二。(“收香”用的是晉代賈充之女賈午竊其父所藏奇香贈(zèng)給韓壽、因而結(jié)成夫婦的典故,見《晉書·賈充傳》!安冂R”用的是南朝陳亡后,駙馬徐德言與妻子樂昌公主因各執(zhí)半鏡而得以重圓的典故,見孟棨《本事詩(shī)·情感》)!叭嗣嫣一ㄔ诜瘛笔菗(dān)心不能再與女方相見的思想情感的表露。(用崔護(hù)在長(zhǎng)安城南遇一女子,明年再來(lái)而“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”的典故,亦見孟棨《本事詩(shī)·情感》)愛情的遇合與否決定于雙方的主客觀因素,使自己能夠忠貞不二,又安知對(duì)方的情況如何呢!惆悵之情,溢于言表。既然現(xiàn)實(shí)已不一定能夠相見,那就只好寄希望于夢(mèng)中了!澳畛脸痢比洌唧w展示出這一想象中的夢(mèng)尋之狀。深沉的“小閣幽窗”,是佳人居所:“有時(shí)夢(mèng)去”,本來(lái)是夠虛無(wú)飄渺的,但慰情聊勝于無(wú),總比連夢(mèng)中也不得一見要好。宋徽宗被擄北行時(shí)想念故宮,也是嘆息“和夢(mèng)也新來(lái)不做”(《燕山亭》)。晏幾道說(shuō)得好:“夢(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過謝橋!保ā耳p鴣天》)夢(mèng)中尋歡,也是夠浪漫詩(shī)意的;并且以“念”字領(lǐng)起,又見出多少無(wú)奈之情。
這首詞當(dāng)是作者與意中人分別以后抒寫離恨而寫的。宋代都市繁華,歌妓眾多,無(wú)論是官妓、私妓還是家妓,偶然的遇合,就往往以她們的色相、伎藝,贏得了為科舉功名而奔波的士子們的期盼,這是那時(shí)普遍的現(xiàn)象。其《荔枝香近》、《卓牌子近》、《長(zhǎng)相思》、《宴清都》等,都是他和歌妓們聚時(shí)歡會(huì)或別后相思的記錄。此詞大約也是為此而寫的。這一類詞要說(shuō)有很大的社會(huì)意義,那也不一定;不過兩性關(guān)系總?cè)菀子|動(dòng)到感情的深處,往往使人蕩氣回腸就是了。
【瑞鶴仙·郊原初過雨原文及賞析】相關(guān)文章:
瑞鶴仙·郊原初過雨原文及賞析07-16
瑞鶴仙·郊原初過雨原文、翻譯及賞析01-07
《瑞鶴仙·郊原初過雨》翻譯賞析03-31
瑞鶴仙·郊原初過雨|注釋|賞析10-13
瑞鶴仙原文及賞析08-16
瑞鶴仙原文翻譯及賞析07-05
瑞鶴仙原文翻譯及賞析06-18
瑞鶴仙原文翻譯及賞析8篇06-18