毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

蒿里原文翻譯及賞析

時間:2023-03-17 09:26:42 古籍 我要投稿

蒿里原文翻譯及賞析(3篇)

蒿里原文翻譯及賞析1

  原文:

  蒿里誰家地,聚斂魂魄無賢愚。

  鬼伯一何相催促,人命不得稍踟躕。

  譯文

  蒿里是魂魄聚居之地,無論賢達之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對人命的催促是多么緊迫啊,人的性命不能久長,更容不得稍稍逗留。

  注釋

 、佥铮╤āo)里:魂魄聚居之地。

 、跓o賢愚:無論是賢達之人還是愚昧之人。

 、酃聿褐鞴芩劳龅纳。

 、芤缓危汉纹,多么。

 、蒗剀X:逗留。

  賞析:

  蒿里在泰山下。迷信傳說,人死之后魂魄歸于蒿里。歌的開頭提出疑問:“蒿里誰家地?”疑問的所以提出,在于下一句:“聚斂魂魄無賢愚!比碎g從來等級森嚴,凡事分別流品,絕無混淆,似乎天經(jīng)地義。所以詩人不解:這“蒿里”究竟是怎樣一個地方,那里為什么不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統(tǒng)治,那么,這另一個世界,是“誰家”的天下,歸誰掌管呢?人活著的時候絕無平等可言,死后就彼此彼此了,這到底是怎么一回事呢?

  后兩句說,“鬼伯”對任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能。“催促”得那樣急,到底為的什么?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬能之物——權(quán)勢、金錢、這時候完全失去效用,不能代死。這其中的道理又是什么呢?看來,“鬼伯”是最公正廉潔的.。然而,他可敬卻不可親,沒有人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開恩,也不承認特權(quán)。無論什么人,對他都無計可施。

  這篇歌辭反映人們對生死問題的種種思索。但由于時代和科學(xué)水平的局限,其認識還不能離開唯心論的前提。

  藝術(shù)表現(xiàn)上,此詩則以自然見其本色。全篇四句,兩兩設(shè)為問答,如隨口吟唱,聯(lián)類成篇。

蒿里原文翻譯及賞析2

  《蒿里行(關(guān)東有義士)》

  作者:曹操

  朝代:魏晉

  關(guān)東有義士,興兵討群兇。

  初期會盟津,乃心在咸陽。

  軍合力不齊,躊躇而雁行。

  勢利使人爭,嗣還自相戕。

  淮南弟稱號,刻璽于北方。

  鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。

  白骨露于野,千里無雞鳴。

  生民百遺一,念之斷人腸。

  譯文

  關(guān)東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。最初約會各路將領(lǐng)訂盟,同心討伐長安董卓。討伐董卓的各路軍隊匯合以后,因為各有自己的打算,力不齊一,互相觀望,誰也不肯率先前進。勢利二字引起了諸路軍的爭奪,隨后各路軍隊之間就自相殘殺起來。袁紹的堂弟袁術(shù)在淮南稱帝號,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。由于戰(zhàn)爭連續(xù)不斷,士兵長期脫不下戰(zhàn)衣,鎧甲上生滿了蟣虱,眾多的百姓也因連年戰(zhàn)亂而大批死亡。尸骨曝露于野地里無人收埋,千里之間沒有人煙,聽不到雞鳴。一百個老百姓當中只不過剩下一個還活著,想到這里令人極度哀傷。

  注釋⑴關(guān)東:函谷關(guān)(今河南靈寶西南)以東。義士:指起兵討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)。

 、朴懭簝矗褐赣懛ザ考捌潼h羽。

 、浅跗冢罕緛砥谕。盟津:即孟津(今河南孟縣南)。相傳周武王伐紂時曾在此大會八百諸侯,此處借指本來期望關(guān)東諸將也能像武王伐紂會合的八百諸侯那樣同心協(xié)力。

 、饶诵模浩湫,指上文“義士”之心。咸陽:秦時的都城,此借指長安,當時獻帝被挾持到長安。

 、闪Σ积R:指討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)各有打算,力量不集中。齊:一致。

 、受P躇:猶豫不前。雁行(háng):飛雁的行列,形容諸軍列陣后觀望不前的樣子。此句倒裝,正常語序當為“雁行而躊躇”。

 、怂茫汉髞。還:同“旋”,不久。自相戕(qiāng):自相殘殺。當時盟軍中的袁紹、公孫瓚等發(fā)生了內(nèi)部的攻殺。

 、袒茨暇洌褐冈B的異母弟袁術(shù)于公元197年(建安二年)在淮南壽春(今安徽壽縣)自立為帝。

 、涂汰t句:指公元191年(初平二年)袁紹謀廢獻帝,想立幽州牧劉虞為皇帝,并刻制印璽。璽,印,秦以后專指皇帝用的印章。

  ⑽鎧甲句:由于長年戰(zhàn)爭,戰(zhàn)士們不脫戰(zhàn)服,鎧甲上都生了虱子。鎧甲,古代的護身戰(zhàn)服。鎧,就是甲。蟣,虱卵。

  ⑾萬姓:百姓。以:因此。

 、猩瘢喊傩。遺:剩下。

  賞析:

  公元189年(東漢中平六年),漢靈帝死,少帝劉辯即位,何進等謀誅宦官,不成,被宦官所殺;袁紹袁術(shù)攻殺宦官,朝廷大亂;董卓帶兵進京,驅(qū)逐袁紹、袁術(shù),廢除劉辯,另立劉協(xié)為帝(獻帝),自己把持了政權(quán)。公元190年(初平元年),袁術(shù)、韓馥、孔伷等東方各路軍閥同時起兵,推袁紹為盟主,曹操為奮威將軍,聯(lián)兵西向討董卓。然而這支聯(lián)軍中的`眾將各懷私心,都想借機擴充自己的力量,故不能齊心合力,一致對付董卓。當董卓領(lǐng)兵留守洛陽以拒關(guān)東之師時,各路人馬都逡巡不前,惟恐損失了自己的軍事力量。據(jù)史載,當時無人敢于率先與董卓交鋒,曹操對聯(lián)軍的駐兵不動十分不滿,于是獨自引領(lǐng)三千人馬在滎陽迎戰(zhàn)了董卓部將徐榮,雖然戰(zhàn)事失利,但體現(xiàn)了曹操的膽識與在這歷史動蕩中的正義立場。不久,討伐董卓的聯(lián)軍由于各自的爭勢奪利,四分五裂,互相殘殺起來,其中主要的就有袁紹、韓馥、公孫瓚等部,從此開始了漢末的軍閥混戰(zhàn),造成人民大量死亡和社會經(jīng)濟極大破壞。此詩即是對這一歷史事件的反映。

蒿里原文翻譯及賞析3

  蒿里 漢朝

  蒿里誰家地,聚斂魂魄無賢愚。

  鬼伯一何相催促,人命不得少踟躕。

  《蒿里》譯文

  蒿里是魂魄聚居之地,無論賢達之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對人命的催促是多么緊迫啊,人的性命不能久長,更容不得人一絲的猶疑。

  《蒿里》注釋

  蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

  無賢愚:無論是賢達之人還是愚昧之人。

  鬼伯:主管死亡的神。

  一何:何其,多么。

  踟躕:逗留。

  《蒿里》賞析

  蒿你在泰山下。迷信傳說,人死之后魂魄歸于蒿你。歌的.開頭提出疑問:“蒿你森家地?”疑問的所以提出,在于下一句:“聚斂魂魄無賢愚!比碎g從來等級森嚴,凡事分別流品,絕無混淆,似乎天經(jīng)地義。所以詩人不解:這“蒿你”究竟是怎樣一個地方,那你為什么不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統(tǒng)治,那么,這另一個世界,是“森家”的天下,歸森掌管呢?人活著的時候絕無平等可言,死后就彼此彼此了,這到底是怎么一回事呢?

  后兩句說,“鬼伯”對任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能。“催促”得那樣急,到底為的什么?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬能之物——權(quán)勢、金錢、這時候完全失去效用,不能代死。這其中的道理又是什么呢?看來,“鬼伯”是最公正廉潔的。然而,他可敬卻不可親,沒詩人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開恩,也不承認特權(quán)。無論什么人,對他都無計可施。

  這篇歌辭反映人們對生死問題的種種思索。但由于時代和科學(xué)水平的局限,其認識還不能離開唯心論的前提。

  藝術(shù)表現(xiàn)上,此詩則以自然見其本色。全篇四句,兩兩設(shè)為問答,如隨口吟唱,聯(lián)類成篇。

【蒿里原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蒿里原文、翻譯、賞析03-18

蒿里原文賞析及翻譯08-06

蒿里原文翻譯及賞析11-02

蒿里原文、翻譯及賞析01-07

蒿里_詩原文賞析及翻譯08-03

蒿里原文、翻譯、賞析3篇03-18

蒿里原文翻譯及賞析2篇03-16

蒿里原文翻譯及賞析3篇03-17

蒿里原文及賞析08-17

蒿里行原文及翻譯08-02