柳原文翻譯及賞析(15篇)
柳原文翻譯及賞析1
《柳子厚墓志銘》是唐代文學(xué)家韓愈的一篇散文,題中柳子厚即柳宗元。文章綜括柳宗元的家世、生平、交友、文章,著重論述其治理柳州的政績(jī)和文學(xué)風(fēng)義。韓愈贊揚(yáng)柳宗元的政治才能,稱頌其勇于為人,急朋友之難的美德和刻苦自勵(lì)的精神.
子厚,諱宗元。七世祖慶,為拓跋魏侍中,封濟(jì)陰公。曾伯祖奭,為唐宰相,與褚遂良、韓瑗俱得罪武后,死高宗朝。皇考諱鎮(zhèn),以事母棄太常博士,求為縣令江南。其后以不能媚權(quán)貴,失御史。權(quán)貴人死,乃復(fù)拜侍御史。號(hào)為剛直,所與游皆當(dāng)世名人。
子厚少精敏,無(wú)不通達(dá)。逮其父時(shí),雖少年,已自成人,能取進(jìn)士第,嶄然見(jiàn)頭角。眾謂柳氏有子矣。其后以博學(xué)宏詞,授集賢殿正字?〗芰,議論證據(jù)今古,出入經(jīng)史百子,踔厲風(fēng)發(fā),率常屈其座人。名聲大振,一時(shí)皆慕與之交。諸公要人,爭(zhēng)欲令出我門(mén)下,交口薦譽(yù)之。
貞元十九年,由藍(lán)田尉拜監(jiān)察御史。順宗即位,拜禮部員外郎。遇用事者得罪,例出為刺史。未至,又例貶永州司馬。居閑,益自刻苦,務(wù)記覽,為詞章,泛濫停蓄,為深博無(wú)涯涘。而自肆于山水間。
元和中,嘗例召至京師;又偕出為刺史,而子厚得柳州。既至,嘆曰:“是豈不足為政邪?”因其土俗,為設(shè)教禁,州人順賴。其俗以男女質(zhì)錢(qián),約不時(shí)贖,子本相侔,則沒(méi)為奴婢。子厚與設(shè)方計(jì),悉令贖歸。其尤貧力不能者,令書(shū)其傭,足相當(dāng),則使歸其質(zhì)。觀察使下其法于他州,比一歲,免而歸者且千人。衡湘以南為進(jìn)士者,皆以子厚為師,其經(jīng)承子厚口講指畫(huà)為文詞者,悉有法度可觀。
其召至京師而復(fù)為刺史也,中山劉夢(mèng)得禹錫亦在遣中,當(dāng)詣播州。子厚泣曰:“播州非人所居,而夢(mèng)得親在堂,吾不忍夢(mèng)得之窮,無(wú)辭以白其大人;且萬(wàn)無(wú)母子俱往理!闭(qǐng)于朝,將拜疏,愿以柳易播,雖重得罪,死不恨。遇有以夢(mèng)得事白上者,夢(mèng)得于是改刺連州。嗚呼!士窮乃見(jiàn)節(jié)義。今夫平居里巷相慕悅,酒食游戲相徵逐,詡詡強(qiáng)笑語(yǔ)以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背負(fù),真若可信;一旦臨小利害,僅如毛發(fā)比,反眼若不相識(shí)。落陷穽,不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。此宜禽獸夷狄所不忍為,而其人自視以為得計(jì)。聞子厚之風(fēng),亦可以少愧矣。
子厚前時(shí)少年,勇于為人,不自貴重顧籍,謂功業(yè)可立就,故坐廢退。既退,又無(wú)相知有氣力得位者推挽,故卒死于窮裔。材不為世用,道不行于時(shí)也。使子厚在臺(tái)省時(shí),自持其身,已能如司馬刺史時(shí),亦自不斥;斥時(shí),有人力能舉之,且必復(fù)用不窮。然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學(xué)辭章,必不能自力,以致必傳于后如今,無(wú)疑也。雖使子厚得所愿,為將相于一時(shí),以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。
子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。以十五年七月十日,歸葬萬(wàn)年先人墓側(cè)。子厚有子男二人:長(zhǎng)曰周六,始四歲;季曰周七,子厚卒乃生。女子二人,皆幼。其得歸葬也,費(fèi)皆出觀察使河?xùn)|裴君行立。行立有節(jié)概,重然諾,與子厚結(jié)交,子厚亦為之盡,竟賴其力。葬子厚于萬(wàn)年之墓者,舅弟盧遵。遵,涿人,性謹(jǐn)慎,學(xué)問(wèn)不厭。自子厚之斥,遵從而家焉,逮其死不去。既往葬子厚,又將經(jīng)紀(jì)其家,庶幾有始終者。
銘曰:“是惟子厚之室,既固既安,以利其嗣人!
參考譯文
子厚,名叫宗元。七世祖柳慶,做過(guò)北魏的侍中,被封為濟(jì)陰公。高伯祖柳奭,做過(guò)唐朝的宰相,同褚遂良、韓瑗都得罪了武后,在高宗時(shí)被處死。父親叫柳鎮(zhèn),為了侍奉母親,放棄了太常博士的官位,請(qǐng)求到江南做縣令。后來(lái)因?yàn)樗豢舷驒?quán)貴獻(xiàn)媚,丟了御史的官職。直到那位權(quán)貴死了,才又被任命為侍御史。人們都說(shuō)他剛毅正直,與他交往的都是當(dāng)時(shí)名人。
子厚少年時(shí)就很精明聰敏,沒(méi)有不明白通曉的事。趕上他父親在世時(shí),他雖然很年輕,但已經(jīng)成才,能夠考取為進(jìn)士,突出地顯露出才華,大家都說(shuō)柳家有能揚(yáng)名顯姓的后人了。后來(lái)又通過(guò)博學(xué)宏詞科的考試,被授為集賢殿的官職。他才能出眾,方正勇敢,發(fā)表議論時(shí)能引證今古事例為依據(jù),精通經(jīng)史諸子典籍,議論時(shí)才華橫溢,滔滔不絕,常常使在座的人折服。因此名聲轟動(dòng),一時(shí)之間人們都敬慕而希望與他交往。那些公卿貴人爭(zhēng)著想讓他成為自己的門(mén)生,異口同聲地推薦贊譽(yù)他。
貞元十九年,子厚由藍(lán)田縣尉調(diào)任監(jiān)察御史。順宗即位,又升為禮部員外郎。逢遇當(dāng)權(quán)人獲罪,他也被按例貶出京城當(dāng)刺史,還未到任,又被依例貶為永州司馬。身處清閑之地,自己更加刻苦為學(xué),專心誦讀,寫(xiě)作詩(shī)文,文筆汪洋恣肆,雄厚凝練,像無(wú)邊的海水那樣精深博大。而他自己則縱情于山水之間。
元和年間,他曾經(jīng)與同案人一起奉召回到京師,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州。到任之后,他慨嘆道:“這里難道不值得做出政績(jī)嗎?”于是按照當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗,為柳州制訂了教諭和禁令,全州百姓都順從并信賴他。當(dāng)?shù)亓?xí)慣于用兒女做抵押向人借錢(qián),約定如果不能按時(shí)贖回,等到利息與本金相等時(shí),債主就把人質(zhì)沒(méi)收做奴婢。子厚為此替借債人想方設(shè)法,都讓他們把子女贖了回來(lái);那些特別窮困沒(méi)有能力贖回的,就讓債主記下子女當(dāng)傭工的工錢(qián),到應(yīng)得的工錢(qián)足夠抵消債務(wù)時(shí),就讓債主歸還被抵押的人質(zhì)。觀察使把這個(gè)辦法推廣到別的州縣,到一年后,免除奴婢身份回家的將近一千人。衡山、湘水以南準(zhǔn)備考進(jìn)士的人,就把子厚當(dāng)做老師,那些經(jīng)過(guò)子厚親自講授和指點(diǎn)的人所寫(xiě)的文章,全都可以看得出是合乎規(guī)范的。
他被召回京師又再次被遣出做刺史時(shí),中山人劉夢(mèng)得禹錫也在被遣之列,應(yīng)當(dāng)去播州。子厚流著淚說(shuō):“播州不是一般人能住的地方,況且夢(mèng)得有老母在堂,我不忍心看到夢(mèng)得處境困窘,他沒(méi)有辦法把這事告訴他的老母;況且絕沒(méi)有母子一同前往的道理!毕虺⒄(qǐng)求,并準(zhǔn)備呈遞奏章,情愿拿柳州換播州,表示即使因此再度獲罪,死也無(wú)憾。正遇上有人把夢(mèng)得的情況告知了皇上,夢(mèng)得因此改任連州刺史。嗚呼!士人到了窮境時(shí),才看得出他的節(jié)操和義氣!一些人,平日街坊居處互相仰慕討好,一些吃喝玩樂(lè)來(lái)往頻繁,夸夸其談,強(qiáng)作笑臉,互相表示愿居對(duì)方之下,手握手作出掏肝挖肺之狀給對(duì)方看,指著天日流淚,發(fā)誓不論生死誰(shuí)都不背棄朋友,簡(jiǎn)直像真的一樣可信。一旦遇到小小的利害沖突,僅僅像頭發(fā)絲般細(xì)小,便翻臉不認(rèn)人,朋友落入陷阱,也不伸一下手去救,反而借機(jī)推擠他,再往下扔石頭,到處都是這樣的人!這應(yīng)該是連那些禽獸和野蠻人都不忍心干的,而那些人卻自以為得計(jì)。他們聽(tīng)到子厚的高尚風(fēng)節(jié),也應(yīng)該覺(jué)得有點(diǎn)慚愧了!
子厚從前年輕時(shí),勇于幫助別人,不看重和愛(ài)惜自己,認(rèn)為功名事業(yè)可以一蹴而就,所以受到牽連而被貶斥。貶謫后,又沒(méi)有熟識(shí)而有力量有地位的人推薦與引進(jìn),所以最后死在荒僻的邊遠(yuǎn)之地,才干不能為世間所用,抱負(fù)不能在當(dāng)時(shí)施展。如果子厚當(dāng)時(shí)在御史臺(tái)、尚書(shū)省做官時(shí),能謹(jǐn)慎約束自己,已像在司馬時(shí)、刺史時(shí)那樣,也自然不會(huì)被貶官了;貶官后,如果有人能夠推舉他,將一定會(huì)再次被任用,不至窮困潦倒。然而若是子厚被貶斥的時(shí)間不久,窮困的處境未達(dá)到極點(diǎn),雖然能夠在官場(chǎng)中出人投地,但他的文學(xué)辭章一定不能這樣地下功夫,以致于像今天這樣一定流傳后世,這是毫無(wú)疑問(wèn)的。即使讓子厚實(shí)現(xiàn)他的愿望,一度官至將相,拿那個(gè)換這個(gè),何者為得,何者為失?一定有能辨別它的人。
子厚在元和十四年十一月初八去世,終年四十七歲;在十五年七月初十安葬在萬(wàn)年縣他祖先墓地的旁邊。子厚有兩個(gè)兒子:大的叫周六,才四歲;小的叫周七,是子厚去世后才出生的。兩個(gè)女兒,都還小。他的靈柩能夠回鄉(xiāng)安葬,費(fèi)用都是觀察使河?xùn)|人裴行立先生付出的。行立先生為人有氣節(jié),重信用,與子厚是朋友,子厚對(duì)他也很盡心盡力,最后竟仰賴他的力量辦理了后事。把子厚安葬到萬(wàn)年縣墓地的,是他的表弟盧遵。盧遵是涿州人,性情謹(jǐn)慎,做學(xué)問(wèn)永不滿足;自從子厚被貶斥之后,盧遵就跟隨他和他家住在一起,直到他去世也沒(méi)有離開(kāi);既送子厚歸葬,又準(zhǔn)備安排料理子厚的`家屬,可以稱得上是有始有終的人了。
銘文說(shuō):“這是子厚的幽室,既牢固又安適,對(duì)子厚的子孫會(huì)有好處。”
賞析:
《柳子厚墓志銘》是唐代文學(xué)家韓愈的一篇散文,題中柳子厚即柳宗元。文章綜括柳宗元的家世、生平、交友、文章,著重論述其治理柳州的政績(jī)和文學(xué)風(fēng)義。韓愈贊揚(yáng)柳宗元的政治才能,稱頌其勇于為人,急朋友之難的美德和刻苦自勵(lì)的精神.
墓志銘[,是古代文體的一種,刻石納入墓內(nèi)或墓旁,表示對(duì)死者的紀(jì)念,以便后人稽考。文章通常分兩部分,前一部分是序文,敘述死者的姓氏、爵里、世系和生平事跡;后一部分是銘文,綴以韻語(yǔ),表示對(duì)死者的悼念和頌贊。這一篇墓志銘的銘文極短,是一種變格。[1]
從全文中可看出兩個(gè)比較含蓄之處:其一是暗示做人與做文的關(guān)系。其二是做人與做官的關(guān)系。合二為一,也就是要以人品為本的問(wèn)題。對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,對(duì)于這個(gè)在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,尤其是儒文化中的核心問(wèn)題,韓愈的態(tài)度是相當(dāng)客觀的,他特別敬重柳宗元的為人,所以本文也就一直圍繞著“人的品質(zhì)”這個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題演進(jìn)、發(fā)展,盡管自然段落較多,但上述中心思想?yún)s是脈絡(luò)清晰,貫徹始終的。
此文之所以膾炙人口,千載流傳而不衰,就是因?yàn)樽髡咴谖恼吕锝负蛢A注了豐沛的情感。由此,憤激之筆頻出,不平之鳴屢見(jiàn),行文之中自然而然地打破了傳統(tǒng)碑志文的形式,形成了夾敘夾議、議論橫生、深沉蘊(yùn)藉、誠(chéng)摯委婉的特殊風(fēng)格韻味。這一特點(diǎn)即便在最后一段銘文之處,也是非常明顯的。銘文自古用四言韻文連綴而成,大都用來(lái)概括前面所述之事?墒琼n愈卻有意識(shí)地只寫(xiě)了三句有韻角卻失體例的奇句單行,便就此擱筆。這難道僅僅是出于改革文體的考慮嗎?如果后人能夠理解到柳宗元對(duì)孱弱幼子的眷戀之心,那么韓愈這三句銘辭,也就是對(duì)死者最恰如其分,也最能使死者安息的話了。
作為文體之一的墓志銘自有其體例,例如前需追述墓主先代,后需交代身后安厝及子女情況,這都是為名人寫(xiě)墓志時(shí)不可省的筆墨。在寫(xiě)此類文章時(shí),能積極利用體例,又不完全受它的限制方為上策。此文先述子厚先世,重在表現(xiàn)其剛直的節(jié)操風(fēng)骨。后寫(xiě)裴行立、盧遵二人對(duì)子厚后事安排和家屬撫恤的盡心盡力,表現(xiàn)他們生死不變的友情,這些都可與墓主風(fēng)概相映照,而使全文成為一個(gè)有機(jī)的整體。沈德潛評(píng)語(yǔ)說(shuō):“噫郁蒼涼,墓志中千秋絕唱!”對(duì)此文概括得頗為到位。
柳原文翻譯及賞析2
仙呂-翠裙腰-鶯穿細(xì)柳翻金翅
楊果
【原文】
鶯穿細(xì)柳翻金翅,遷上最高枝。海棠零亂飄階址,墜胭脂。共誰(shuí)同唱送春詞。
[金盞兒]減容姿,瘦腰肢,繡床塵滿慵針指。眉懶畫(huà),粉羞施,憔悴死。無(wú)盡閑愁將甚比,恰如梅子雨絲絲。
[綠窗愁]有客持書(shū)至,還喜卻嗟咨。未委歸期約幾時(shí),先拆鴛鴦字。原來(lái)則是買弄他風(fēng)流浪子:夸翰墨,顯文字,枉用了身心空費(fèi)了紙。
[賺尾]總虛脾,無(wú)實(shí)事,喬問(wèn)候的言辭怎使。復(fù)別了花簽重作念,偏自家少負(fù)你相思。唱道再展放重讀,讀罷也無(wú)言暗切齒。深吟了數(shù)次,罵你個(gè)負(fù)心賊堪恨,把一封寄來(lái)的書(shū)都扯做紙條兒。
【參考譯文】
暮春間,黃鶯兒金翅翩翩在柳枝間穿梭。可這女孩卻只見(jiàn)海棠落紅,仿佛滿地胭脂淚,輕嘆息,誰(shuí)來(lái)一起送春去?
女孩容顏消瘦姿色減,腰肢如柳似若折,閨床上盡那般的亂,塵也可見(jiàn),也不知多少時(shí)未曾收拾。空雴(wèn)問(wèn):這女孩怎是如此不知羞?問(wèn)不曾出口,已見(jiàn)其眉鄒色淡,面青無(wú)粉,真真是憔悴好如心里死。無(wú)事兒可做?卻道是什么事也不做。閑愁滿腹,恰象了梅子季節(jié)黃梅雨綿綿無(wú)絕休。
忽然心跳動(dòng),聞得客來(lái)帶書(shū)信,心兒喜歡人兒卻是自憐傷。這信上,只不言何時(shí)歸家,單單是件件虛事情滿紙蜜語(yǔ)和甜言。好一封情書(shū),假意都盡現(xiàn),風(fēng)流子不知女孩兒需疼啊!
可,這假惺惺的問(wèn)候他怎能說(shuō)得出口?莫不是自己看錯(cuò)!急忙間,又展了情信念幾遍,哎呀呀, 還是那風(fēng)流習(xí)性全有,不見(jiàn)思念意。心實(shí)恨,丟開(kāi)了不要理,可胸里氣總不平。再又讀,銀牙幾咬碎。確是個(gè)負(fù)心的小賊,不要再憐你與惜你!好你個(gè)冤家,只打你不到, 把你這荒唐信紙撕,聊解心頭恨!
【賞析】
這是一套極富戲劇性的散曲,它通過(guò)一位女子接讀一封不無(wú)虛情假意的“情書(shū)”的前后情態(tài)變化,將主人公既愛(ài)又恨的心理,刻畫(huà)的淋漓盡致,頗有生活氣息。
首曲寫(xiě)一派暮春景象:黃鶯兒金翅翩翩,在柳枝間穿梭,一忽兒又飛上高枝。它們的歌舞,是主人公寂寞孤獨(dú)的反襯。紅色的海棠花瓣,飄落滿階,如淚灑胭脂,是主人公怨苦的象征。這里的寫(xiě)景不但十分關(guān)情,而且詞語(yǔ)尖新俏麗,“金翅”、“胭脂”等字,色澤鮮艷。末句點(diǎn)出孤獨(dú)送春之意,有水到渠成之感。
次曲寫(xiě)主人公憔悴無(wú)聊的情態(tài),反復(fù)形容。先說(shuō)其姿容瘦損,繼說(shuō)其精神慵懶,既無(wú)心于女紅,亦無(wú)心于修飾。凡此,皆因過(guò)度相思使然!般俱菜馈比终f(shuō)到頂了,然后又巧設(shè)一比喻,說(shuō)女主人公的閑愁,有如梅雨之綿綿不絕。疊字“絲絲”更有繪聲繪形之妙。
以上寫(xiě)主人公接信前的的百無(wú)聊賴和寂寞孤獨(dú),是為鋪墊。第三曲則開(kāi)始切入全曲中心事件——讀信。先寫(xiě)見(jiàn)信后的心跳,“有客持書(shū)至,還喜卻嗟咨!毙老才c憂嘆交加,正見(jiàn)她此時(shí)心情的復(fù)雜與激動(dòng)。欣喜為有書(shū)信捎來(lái);憂嘆為未見(jiàn)交待確實(shí)的.歸期(未委歸期約幾時(shí))。所以急急忙忙打開(kāi)了情書(shū)想看個(gè)究竟。誰(shuí)知信上通篇說(shuō)了許多噓寒問(wèn)暖的話,果然沒(méi)有觸及“歸期約幾時(shí)”這個(gè)實(shí)質(zhì)性問(wèn)題。這才是期待有多高,失望有多重呢。即便他文章寫(xiě)得滿漂亮,信上全是甜言蜜語(yǔ)、山盟海誓一類的艷麗詞語(yǔ)(夸翰墨,顯文字),卻只是個(gè)虛情假意的“風(fēng)流浪子”,還不及老實(shí)巴交的情種好!難怪女主人公一點(diǎn)也不欣賞他的才華。看來(lái)他真是枉費(fèi)心機(jī)(枉用了身心空費(fèi)了紙)。字里行間,活潑跳動(dòng)著作家觀察生活的機(jī)智和幽默,是曲中本色而上乘的文字。
尾曲承上,先自憤憤不平:“這樣的虛偽,這樣不實(shí)在的假惺惺的問(wèn)候不知怎么虧他說(shuō)出口?”(喬問(wèn)候的言辭怎使)全曲至此為一小高潮,以下作者卻宕開(kāi)一筆:女主人公疑心自己錯(cuò)怪了對(duì)方,把放下的“花簽”又拿起來(lái),實(shí)實(shí)在在看了一遍,覺(jué)得自己確實(shí)沒(méi)有誤會(huì),才坐實(shí)了這樁公案。于是波瀾又起,且來(lái)勢(shì)更加猛烈——“讀罷也無(wú)言暗切齒。深吟了數(shù)次”,簡(jiǎn)直象一個(gè)量刑的法官,最后做出了如下感情的宣判:“罵你個(gè)負(fù)心賊堪恨,把一封寄來(lái)的書(shū)都扯做紙條兒!鼻坛都埪曋薪Y(jié)束,極為精彩。
看來(lái)作品的審美效果是“喜”,不是“悲”,讀起來(lái)讓人忍俊不禁。如果我們認(rèn)為作者的用意僅在于揭露男子負(fù)心,那就太表面化了,且與作品氣氛不合。其實(shí)這里更多的是崽玩味著女主人公那份自相矛盾的心理,即愛(ài)情生活中一種普遍的心態(tài)。在這里,恨,是因?yàn)閻?ài);失望,是因?yàn)殂裤。今天她撕了信,如果明天他歸來(lái),那么一切又都會(huì)歸于好。作者從生活中發(fā)掘出真(怨恨之情態(tài))與善(愛(ài)戀之深摯)的矛盾沖突,給以輕松的披露,善意的挪揄,構(gòu)成了一種喜劇的因素。
柳原文翻譯及賞析3
答柳惲原文
朝代:南北朝
作者:吳均
原文:
清晨發(fā)隴西,
日暮飛狐谷。
秋月照層嶺,
寒風(fēng)掃高木。
霧露夜侵衣,
關(guān)山曉催軸。
君去欲何之,
參差間原陸。
一見(jiàn)終無(wú)緣,
懷悲空滿目。
譯文
在天剛破曉的時(shí)分,就從隴西出發(fā)飛奔;要于夕陽(yáng)落山之前,趕到狐谷客店安身。
金秋皓月當(dāng)空照,涼氣充滿萬(wàn)山林;西風(fēng)呼嘯連日不停,折斷高樹(shù)揚(yáng)起沙塵。
霧氣漾漾露水成珠,寒氣襲來(lái)侵入衣襟;千山萬(wàn)嶺道路崎嶇,天咧即走何等艱辛。
您這次遠(yuǎn)去他鄉(xiāng),是要到哪里扎根?高原平地參差錯(cuò)落,相距遙遠(yuǎn)顛簸難行。
從今以后各一方,無(wú)緣用范太傷心;我胸懷離愁別恨,滿目凄然暗昏昏。
注釋
⑴柳惲:字文暢,河?xùn)|解今山西省西南部人,工詩(shī),善尺牘。
⑵隴西:郡名,在今甘肅省內(nèi)。
、秋w狐谷:關(guān)名,在今河北淶源縣。
、葘訋X:重重山嶺。
、蓲撸簰呗錁(shù)葉。高木:高大的樹(shù)木。
⑹催軸:催促行車。軸,車軸,這里指車輪的轉(zhuǎn)動(dòng)。
、酥旱,往。
、涕g:間隔。原陸:原野大地。
⑼緣:機(jī)會(huì),緣分。
、慰眨嚎兆裕饺。
賞析:
“清晨”二句是應(yīng)柳詩(shī)“夕宿飛狐關(guān),晨登磧礫坂”而來(lái),設(shè)想分手之后,柳惲的行色匆匆,日夜兼程!半]西”是郡的名稱,在今甘肅省隴西縣,“飛狐谷”即柳惲詩(shī)中所說(shuō)的“飛狐關(guān)”,是古代的要塞關(guān)隘,在今河北省淶源縣,北跨蔚縣界,古稱“飛狐之口”。這兩句舉出兩個(gè)遙遠(yuǎn)的地名,極言柳惲所去之地的.遼遠(yuǎn)!半]西”與“飛狐谷”相去不啻數(shù)千里,但這里說(shuō)朝發(fā)夕至,自是夸張之辭,形容柳惲的行旅匆忙,道途艱險(xiǎn)。這兩句中用兩個(gè)具體的地名,給讀者以實(shí)在的感受;同時(shí)它又是想像的、夸張的,用了虛寫(xiě)的手法,由虛實(shí)的結(jié)合,令詩(shī)意更為明朗而形象。
“秋月照層嶺”四句想象柳惲旅途中的景象與經(jīng)歷,極言其風(fēng)霜霧露之苦。秋月照在層層的高嶺之上,令人感到凄清而幽冷,寒風(fēng)吹拂著高高的樹(shù)木,枯黃的樹(shù)葉紛紛飄零!皰摺弊窒碌脴O有力,使人想見(jiàn)寒風(fēng)陣陣,木葉盡脫的景象,渲染出了邊地秋天的蕭殺氣氛。因?yàn)槭且剐,所以說(shuō)霧露侵濕了衣衫,經(jīng)過(guò)一夜的旅途顛頓,至天色拂曉時(shí)分,關(guān)山才在晨曦中露出了它崢嶸的面貌,似乎在催促著行人快快前去。這里的“月”、“風(fēng)”、“霧露”等天象與“層嶺”、“高木”、“關(guān)山”等景物結(jié)合起來(lái)構(gòu)成了索莫而壯闊的畫(huà)面,“侵衣”、“催軸”則將人點(diǎn)綴其中,一幅“關(guān)山行旅圖”宛然在目,柳惲旅途的艱險(xiǎn)與遼遠(yuǎn)于此可見(jiàn)。
“君去欲何之”以下四句寫(xiě)自己由分別而引起的悲哀。“君去”兩句以設(shè)問(wèn)的形式說(shuō)明友人遠(yuǎn)去,去向那參差起伏的高原和平陸之間,正因?yàn)槁吠具b遠(yuǎn),因而最后說(shuō),今后會(huì)面恐不容易,舊時(shí)情景雖歷歷在目,然也只是徒增悲傷,空懷追憶而已。以“君去欲何之”一問(wèn)從描寫(xiě)行旅而過(guò)渡到抒懷,極為自然。“參差”二字描寫(xiě)高原平陸,也很形象,最后落實(shí)到送友,別情離緒,油然而生。
吳均是描寫(xiě)山水的能手,他的詩(shī)文多模山范水之作,風(fēng)格清新挺拔,此詩(shī)描述離情,卻能從想象中的旅況落筆,構(gòu)思巧妙。詩(shī)中刻畫(huà)山川阻隔,風(fēng)露凄涼,形象而準(zhǔn)確,體現(xiàn)了詩(shī)人描摹自然物象的本領(lǐng)。同時(shí),詩(shī)的煉意煉字也都相當(dāng)著力,如“寒風(fēng)掃高木”之“掃”字,“霧露夜侵衣”之“侵”字,“關(guān)山曉催軸”之“催”字,都是錘煉得之,開(kāi)了后代詩(shī)中“字眼”的風(fēng)氣,令讀者想象出旅途中的風(fēng)霜之苦,行程的匆遽無(wú)息,由此加強(qiáng)了詩(shī)的感染力,令離愁別緒更有了基礎(chǔ),“一見(jiàn)終無(wú)緣,懷悲空滿目”,就不是無(wú)病呻吟了。
吳均的詩(shī)文后人以為“清拔有古氣”(《南史》本傳),即指出他的詩(shī)貌似信手寫(xiě)來(lái),卻不乏清新勁拔之氣。此詩(shī)的描述中就可見(jiàn)既遒練清勁,又古樸自然的風(fēng)格,全詩(shī)一氣流走,似行云流水,自然寫(xiě)來(lái),卻不乏匠心,所以被后人視為一首成功的惜別之作。
柳原文翻譯及賞析4
萍鄉(xiāng)道中乍晴,臥輿中困甚,小憩柳塘。
酣酣日腳紫煙浮,妍暖破輕裘。困人天色,醉人花氣,午夢(mèng)扶頭。
春慵恰似春塘水,一片縠紋愁。溶溶泄泄,東風(fēng)無(wú)力,欲皺還休。
譯文
溫融融的陽(yáng)光穿光飄浮的紫云落到平地,景色美天氣暖,敞開(kāi)了輕輕的皮衣。今人困倦的天氣,令人陶醉的花香,正午酣夢(mèng)時(shí)扶著頭醉態(tài)迷離。
春日的慵懶恰似池塘里靜靜的春水,水面上一片漣漪就像春愁乏起。碧水緩緩波蕩,東風(fēng)柔軟無(wú)力,水面像要皺起微波又將微波抹去。
注釋
眼兒媚:詞牌名,因張孝祥詞“今宵眼底,明朝心上,后日眉頭”句而得名。又名《秋波媚》、《小闌干》、《東風(fēng)寒》等。雙調(diào),四十八字。上闋五句,三平韻;下闋五句,兩平韻。
萍鄉(xiāng):今江西萍鄉(xiāng)市。小憩:短暫休息。
酣酣:指太陽(yáng)如醉。艷盛貌。宋之問(wèn)《寒食題黃梅臨江驛》:“遙思故園陌,桃李正酣酣!比漳_:穿過(guò)云隙下射的日光。紫煙:煙霞映日成紫色。
妍暖:晴朗暖和。輕裘:輕暖的皮衣。
扶頭:扶頭酒的省稱,指易醉之酒。此處指醉態(tài)。
慵(yōng):困倦,懶得動(dòng)懶。
縠(hú)紋:縠,有皺紋的紗類絲織品:綺羅綾縠。
溶溶泄泄(yìyì):春水蕩漾的樣子。舒緩貌,弛緩之意也。也有文,把“泄泄”寫(xiě)為“曳曳(yè)”。
東風(fēng)無(wú)力:李商隱《無(wú)題》詩(shī):“東風(fēng)無(wú)力百花殘!
賞析
“酣酣日腳紫煙浮,妍暖破輕裘。”“日腳”,云縫斜射到地面的日光!白蠠煛,映照日光的地表上升騰的水氣!昂êā保渖{(diào)之深。這一句是寫(xiě)初春“乍晴”景色,抓住了主要特征:云彩、地氣都顯得特別活躍,云腳低垂,地氣浮騰;日光也顯得強(qiáng)烈了,“日腳”給人奪目的光亮;天氣也暖和了,“酣酣”、“紫”的色調(diào)就給人以暖感!板,和暖、輕暖。“輕裘”,薄襖。這時(shí)的溫度也不是一下子升得很高,并不是帶給人熱的感覺(jué),這種暖意首先是包裹在“輕裘”里的軀體感覺(jué)到了,它一陣陣地傳了過(guò)來(lái)。這一句是寫(xiě)感覺(jué)?傊,這天氣給人的是暖乎乎的感覺(jué)。
“困人天色,醉人花氣,午夢(mèng)扶頭!薄疤焐奔刺鞖。這天氣叫人感到舒服,因而容易使人陶醉,加上暖乎乎的花香沁人心脾,更使人精神恍惚了。暖香與“冷香”對(duì)人的刺激確乎不同!胺鲱^”,本是指一種易使人醉的酒,也狀醉態(tài)!拔鐗(mèng)扶頭”就是午夢(mèng)昏昏沉沉的樣子。
上闋是寫(xiě)乘輿道中的困乏,下闋寫(xiě)“小憩柳塘”。
“春慵恰似春塘水,一片縠紋愁。這片”春慵“緊接”困“字”醉“字來(lái),意脈很細(xì)。這里即景作比!笨e紋“,縐紗的細(xì)紋比喻水的波紋。這兩句說(shuō):春慵就象春塘中那細(xì)小的波紋一樣,叫人感到那么微妙,只覺(jué)得那絲絲的'麻麻癢癢、陣陣的軟軟綿綿。這個(gè)”愁“字的味道似乎只可意會(huì),不可言傳。下面又進(jìn)一步進(jìn)行描寫(xiě):”溶溶泄泄(yìyì),東風(fēng)無(wú)力,欲皺還休。“”溶溶泄泄,水緩緩掠動(dòng)。“風(fēng)乍起,吹皺一池春水”(馮延已《謁金門(mén)》),墉水皺了;可你認(rèn)真去看,又“風(fēng)靜縠紋平”(蘇軾《臨江仙》)了。這里寫(xiě)水波就是這種情形。這是比喻春慵的不可捉摸,又似曾可見(jiàn)恍恍惚惚,浮浮沉沉的狀態(tài)。這幾句都是用比喻寫(xiě)春慵,把難以言狀的困乏形容得如此具體、形象,作者的寫(xiě)作技巧真令人嘆服。同時(shí)還要體會(huì),這春水形象的本身又給人以美感。它那么溫柔熨貼,它那么充溢、富于生命力,它那么細(xì)膩、明凈,真叫人喜愛(ài)。春慵就是它,享受春慵真是人生的快樂(lè)。春慵,是一種生理現(xiàn)象,也是一種感覺(jué),雖然在前人詩(shī)詞里經(jīng)常出現(xiàn)這字眼,但具體描寫(xiě)很少,蘇軾(《水龍吟·楊花詞》)借楊花寫(xiě)了女子的慵態(tài),但沒(méi)有這首詞寫(xiě)得生動(dòng)、細(xì)膩、充盈。此詞用了許多貼切的詞語(yǔ)天氣給人的困乏感覺(jué),又用了一系列比擬寫(xiě)感覺(jué)中的春慵,使人刻畫(huà)如沐其中;感覺(jué)到了春天的溫暖,聞到了醉人的花香,感受到了柳塘小憩的恬美。
沈際飛評(píng)道:“字字軟溫,著其氣息即醉。”(《草堂詩(shī)余別集》引)確實(shí)不錯(cuò)。如此寫(xiě)生理現(xiàn)象,寫(xiě)感覺(jué),應(yīng)當(dāng)說(shuō)是文學(xué)描寫(xiě)的進(jìn)步。
創(chuàng)作背景
此詞作于作者調(diào)知靜江府、廣西經(jīng)略安撫使赴桂林上任途中。據(jù)作者《驂鸞錄》,乾道九年(1173)閏正月末過(guò)萍鄉(xiāng)(今江西萍鄉(xiāng)市),時(shí)雨方晴,乘轎困乏,歇息于柳塘畔。柳條新抽,春塘水滿,這樣的環(huán)境既便小憩,又易引發(fā)詩(shī)興。
范成大
范成大(1126—1193),字致能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
柳原文翻譯及賞析5
南歌子·柳戶朝云濕
柳戶朝云濕,花窗午篆清。東風(fēng)未放十分晴。留戀海棠顏色、過(guò)清明。
壘潤(rùn)棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽(tīng)。無(wú)奈愁人把做、斷腸聲。
翻譯
綠柳簇?fù)淼脑郝,清晨空氣清新濕?rùn),雕花窗內(nèi)香爐升起的煙裊裊如云。東風(fēng)吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過(guò)清明。
新燕住進(jìn)了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥(niǎo)。一陣音樂(lè)傳來(lái)卻難以進(jìn)入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽(tīng)?無(wú)奈在愁緒滿懷的`人聽(tīng)來(lái),都是斷腸的悲聲!
注釋
柳戶朝云濕:指歌妓的居處。
午篆:一種盤(pán)香。
壘潤(rùn)棲新燕:新燕在剛壘好的新窩里棲息。
把做:當(dāng)做。
鑒賞
此詞也是代言體,寫(xiě)一個(gè)歌妓對(duì)其相好男子的懷念。上片寫(xiě)這個(gè)歌妓獨(dú)居青樓的寂寞和她對(duì)舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂(lè)反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂(lè)音在她聽(tīng)來(lái)都是斷腸之聲的主觀化描寫(xiě),反映出這個(gè)女子獨(dú)處深閨難續(xù)舊歡的無(wú)限愁思。
柳原文翻譯及賞析6
柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。
燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。
譯文
柳林外傳來(lái)輕輕的雷鳴,池上細(xì)雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細(xì)碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現(xiàn)出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。
燕子飛回門(mén)前,窺伺著飛到畫(huà)梁間;我從玉鉤上放下門(mén)簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無(wú)波紋涌動(dòng)。床頭放著水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。
注釋
輕雷:雷聲不大。
闌干(lán):縱橫交錯(cuò)的樣子。
月華:月光、月色之美麗。這里指月亮。
畫(huà)棟:彩繪裝飾了的梁棟。
玉鉤:精美的簾鉤。
簾旌(jing):簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。
“涼波”句:指竹子做的'涼席平整如不動(dòng)的波紋。
簟(diàn):竹席。
水精:即水晶。
“傍有”句:化用李商隱《偶題》:“水文簟上琥珀枕,旁有墮釵雙翠翹”。
墮(duò):脫落。
賞析
此詞寫(xiě)夏日傍晚,陣雨已過(guò)、月亮升起后樓外樓內(nèi)的景象,幾乎句句寫(xiě)景,而情盡寓其中。
柳在何處,詞人不曾“交待”,然而無(wú)論遠(yuǎn)近,雷則來(lái)自柳的那一邊,雷為柳隔,音量減小,故曰“輕雷”,隱隱隆隆之致,反異于當(dāng)頭霹靂。雷在柳外,而雨到池中,池水雨水難分彼此。雨來(lái)池上,雷已先止,唯聞沙沙颯颯,原來(lái)是“雨聲滴碎荷聲”。奇不在兩個(gè)“聲”字疊用。奇在雨聲之外,又有荷聲。荷聲乃其葉蓋之聲。又著“碎”字,蓋為輕雷疏雨,雨本一陣,而因荷承,聲聲清晰。
雨本不猛,旋即放晴故曰“小樓西角斷虹明”。斷虹一彎,忽現(xiàn)云際,則晚晴之美,無(wú)以復(fù)加處又加一重至美。又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽(yáng)之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,被此一“明”字寫(xiě)盡,因?yàn)樗憩F(xiàn)了極其豐富的光線、色彩、時(shí)間,境界深遠(yuǎn)。
斷虹現(xiàn)于小樓西角。由此引出上片聞雷聽(tīng)雨之人。其人獨(dú)倚畫(huà)闌,領(lǐng)此極美的境界,久久不曾離去,一直到天邊又見(jiàn)了一鉤新月,宛宛而現(xiàn)。“月華生”三字,繼“斷虹明”三字,美上增美,其筆致溫麗明妙,匪夷所思。
下闋繼月華生而再進(jìn)一層,寫(xiě)到闌干罷倚,人歸簾下,夜深了。涼波比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”字,下“平”字,寫(xiě)透靜處生涼之境。水晶枕,加倍渲染畫(huà)棟玉鉤,是以精美華麗之物寫(xiě)理想的人間境界。而結(jié)以釵橫,則寫(xiě)出夏夜人不寐的情狀。
詞的上闋寫(xiě)室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。下闋寫(xiě)室內(nèi)景象,以精美華麗之物又營(yíng)造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來(lái)窺視而不忍打擾。結(jié)尾兩句是人物內(nèi)心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。
創(chuàng)作背景
詞中的這位女主人公,她的生活無(wú)疑是華貴的,她的心靈卻并不歡快。涼席上,玉枕旁,陪伴她的只有她自己金釵。這就暗示著:她正獨(dú)守空閨。她在妝樓倚欄依望。她聽(tīng)到雷聲、雨聲、雨打荷葉聲,卻聽(tīng)不到丈夫歸來(lái)的馬蹄聲。她看到雨后彩虹,夜空的新月,卻看不到丈夫的身影。她又在無(wú)望的期待中度過(guò)一個(gè)炎夏的永晝。她只得悵悵的,懨懨的,獨(dú)自回到閨房,垂下珠簾,因?yàn)樗辉改浅呻p捉對(duì)的燕兒窺見(jiàn)她的縈寞,嘲笑她的孤單,可以想見(jiàn),睡夢(mèng)中她一定仍在期待。
歐陽(yáng)修
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
柳原文翻譯及賞析7
江州重別薛六柳八二員外原文:
生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。
江上月明胡雁過(guò),淮南木落楚山多。
寄身且喜滄洲近,顧影無(wú)如白發(fā)何。
今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。
翻譯:
韻譯平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書(shū);世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的.歌。江上明月高照一排排鴻雁飛過(guò);淮南木葉零落一重重楚山真多。寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無(wú)可奈何。如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。
注解1、生涯:猶生計(jì)。2、顧:回看;3、無(wú)如:無(wú)奈。4、龍鐘:衰老貌5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波
賞析:
作者一生中兩次遭貶。詩(shī)是他第二次貶往南巴(屬?gòu)V東)經(jīng)過(guò)江州與二友人話別時(shí)寫(xiě)的。詩(shī)人雖遭貶謫,卻說(shuō)“承優(yōu)詔”,這是正話反說(shuō),抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無(wú)可奈何,卻說(shuō)“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩(shī)雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩(shī)人因生性耿直,語(yǔ)言直率,兩位朋友一再勸他注意。
此詩(shī)或以為是“由南巴回來(lái)過(guò)江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語(yǔ)”。但從末句“猶遣”看來(lái)似乎不是詔回。
柳原文翻譯及賞析8
原文:
棲鴉流水點(diǎn)秋光,愛(ài)此蕭疏樹(shù)幾行。
不與行人綰離別,賦成謝女雪飛香。
譯文
枝頭棲息的烏鴉,伴著秦淮河的流水,點(diǎn)綴著秋天的風(fēng)光,它們都深深戀愛(ài)著這里的幾行蕭瑟稀疏的樹(shù)。
柳枝不能留住行人來(lái)減少人間別離之苦,而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。
注釋
秦淮:即秦淮河,在南京,是一處游樂(lè)勝地。竹枝:亦稱竹枝詞,詩(shī)的一種形式,本為樂(lè)府,出自巴渝,末有和聲。后人以七絕詠土俗瑣事,多稱竹枝。
蕭疏:稀疏。
綰(wǎn):系,這里應(yīng)意為挽留。
謝女:即謝道韞,東晉女詩(shī)人,謝安侄女,王凝之之妻。
賞析:
這是女詩(shī)人紀(jì)映淮的一首詠物詩(shī)。
首句寫(xiě)柳樹(shù)所處的環(huán)境。清秋時(shí)節(jié),幾點(diǎn)寒鴉棲息在秦淮河邊的柳樹(shù)上,清涼澄澈的秋水在河中緩緩流淌,微泛波光,這些風(fēng)物,點(diǎn)染出一派清冷蕭瑟的氣氛,對(duì)下句詩(shī)中秋柳的蕭疏神態(tài)起了適切的陪襯作用。次句寫(xiě)女詩(shī)人此時(shí)的心情。秋季的柳樹(shù)已不像春天那樣生機(jī)蓬勃、婀娜多姿了。隨著樹(shù)葉黃落,秋柳已顯得有些蕭條稀疏,特別是眼前的秦淮柳只有稀稀落落的幾行,就更令人增添蕭疏之感了。“蕭疏”二字,突現(xiàn)出秋柳的風(fēng)神資質(zhì);而女詩(shī)人偏偏愛(ài)看秋柳這蕭疏的神態(tài),這不僅因?yàn)榍锪旧盹@示出一種與春柳迥異的清朗的美,而且也因?yàn)榕?shī)人本身具有清高的氣質(zhì)和孤寂的心境,正是這種主客觀的交融才使詩(shī)人產(chǎn)生了獨(dú)特的`美感。
在前兩句詩(shī)曲盡秋柳妙處的基礎(chǔ)上,詩(shī)人在末兩句又進(jìn)一步抒寫(xiě)了內(nèi)心的情思。春天時(shí)節(jié),柳色青青,柔條依依,人們常折柳以表惜別之情,如今秋柳這般蕭疏,它那衰黃的枝條顯然已不可能系住離親別友的游子行人了,可是,曾幾何時(shí),當(dāng)柳樹(shù)揚(yáng)花吐絮,它曾撩起多少詩(shī)人才女的詩(shī)意啊!《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》載:“謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義,俄而雪驟,公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬!峙唬骸慈袅跻蝻L(fēng)起!笮(lè)。即公大兄無(wú)奕女(謝道韞),左將軍王凝之妻也!敝x道韞以飛絮比雪,應(yīng)聲成佳句,后世遂用“詠絮才、詠雪才、柳絮才、謝女才”等稱揚(yáng)工于吟詩(shī)的女子,或指其才華。此處女詩(shī)人反用此典,以雪比飛絮,“飛香”二字,又點(diǎn)化了李白“瑤臺(tái)雪花數(shù)千點(diǎn),片片吹落春風(fēng)香”之句,顯得更為凝練優(yōu)美,使讀者仿佛嗅到楊柳吐絮飛花時(shí)節(jié)的清香。顯然,詩(shī)人是以謝女自況而又并不遜色的。無(wú)怪乎王士禎聞此詩(shī),因作《秦淮雜詩(shī)》云:“十里秦淮水蔚藍(lán),板橋斜日柳毿毿。棲鴉流水空蕭瑟,不見(jiàn)題詩(shī)紀(jì)阿男!鄙w賞其風(fēng)神也。
柳原文翻譯及賞析9
南歌子·柳戶朝云濕
朝代:宋朝
作者:張輯
柳戶朝云濕,花窗午篆清。東風(fēng)未放十分晴。留戀海棠顏色、過(guò)清明。
壘潤(rùn)棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽(tīng)。無(wú)奈愁人把做、斷腸聲。
譯文及注釋:
譯文
綠柳簇?fù)淼脑郝,清晨空氣清新濕?rùn),雕花窗內(nèi)香爐升起的煙裊裊如云。東風(fēng)吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過(guò)清明。新燕住進(jìn)了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥(niǎo)。一陣音樂(lè)傳來(lái)卻難以進(jìn)入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽(tīng)?無(wú)奈在愁緒滿懷的'人聽(tīng)來(lái),都是斷腸的悲聲!
注釋
[1]柳戶朝云濕:指歌妓的居處。
[2]午篆:一種盤(pán)香。
[3]壘潤(rùn)棲新燕:新燕在剛壘好的新窩里棲息。
[4]把做:當(dāng)做。
賞析:
此詞也是代言體,寫(xiě)一個(gè)歌妓對(duì)其相好男子的懷念。上片寫(xiě)這個(gè)歌妓獨(dú)居青樓的寂寞和她對(duì)舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂(lè)反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂(lè)音在她聽(tīng)來(lái)都是斷腸之聲的主觀化描寫(xiě),反映出這個(gè)女子獨(dú)處深閨難續(xù)舊歡的無(wú)限愁思。
柳原文翻譯及賞析10
清平樂(lè)·柳邊深院
朝代:宋朝
作者:盧祖皋
柳邊深院。燕語(yǔ)明如翦。消息無(wú)憑聽(tīng)又懶。隔斷畫(huà)屏雙扇。
寶杯金縷紅牙。醉魂幾度兒家。何處一春游蕩,夢(mèng)中猶恨楊花。
譯文及注釋:
譯文
柳樹(shù)旁邊深深的庭院,燕子在唧唧呢喃,叫聲明快猶如刀剪。你沒(méi)準(zhǔn)兒的消息太多,我現(xiàn)在已經(jīng)懶得再聽(tīng)。討厭那假信兒傳進(jìn)來(lái),我用雙扇屏風(fēng)把它隔斷。端著玉杯飲酒,打著節(jié)拍唱曲兒提神,每日用沉醉慰藉我的靈魂。你整個(gè)春天都在何處游蕩啊,我在夢(mèng)中也恨那水性的楊花。
注釋
[1]消息無(wú)憑聽(tīng)又懶:指燕子每次捎來(lái)的情人歸來(lái)的消息都不可靠,故自己懶得再聽(tīng)它了。
[2]寶杯:酒杯。紅牙:調(diào)節(jié)樂(lè)曲節(jié)拍的拍板,多用檀木做成,色紅。
[3]夢(mèng)中猶恨楊花:夢(mèng)中充滿了對(duì)情人的怨恨。
賞析:
這也是一首春閨怨詞,它的寫(xiě)法新穎別致,把閨中人的怨情表現(xiàn)得十分婉轉(zhuǎn)生動(dòng)。上片寫(xiě)深院獨(dú)居的.女子想念意中人的癡迷之狀:庭間燕子的鳴叫聲明亮而清脆,像是又在傳播她所盼望中的意中人歸來(lái)的好消息。燕子每次報(bào)告的這個(gè)消息都不可靠,于是女子懶得聽(tīng)、不愿聽(tīng)了,干脆把窗子關(guān)起來(lái)。下片以楊花為喻,抱怨意中人的輕薄、放蕩和無(wú)情。表面上是在恨在罵,內(nèi)心里卻是愛(ài)恨交加,可謂思深怨切,連夢(mèng)中都難以釋?xiě)选?/p>
柳原文翻譯及賞析11
原文:
醉桃源·柳
千絲風(fēng)雨萬(wàn)絲晴。
年年長(zhǎng)短亭。
暗黃看到綠成陰。
春由他送迎。
鶯思重,燕愁輕。
如人離別情。
繞湖煙冷罩波明。
畫(huà)船移玉笙。
譯文:
千萬(wàn)條柳絲迎著風(fēng)雨沐浴著晴日,年年站在長(zhǎng)短亭旁目睹旅客來(lái)去匆匆。從暗黃的柳芽萌生到一片綠陰濃重,經(jīng)歷了春來(lái)春往的整個(gè)過(guò)程。鶯、燕在柳絲間纏綿徘徊不斷穿行,恰似長(zhǎng)短亭上人們依依難舍、含愁相別的情形。環(huán)湖柳色綠如煙,映襯得西湖水波明凈。一葉畫(huà)舟在水面上劃動(dòng),載著幽幽一曲玉笙的樂(lè)音。
注釋:
[1]年年長(zhǎng)短亭:指年年柳樹(shù)都在亭邊送人遠(yuǎn)行。
[2]暗黃看到綠成陰,春由他送迎:春天來(lái)時(shí),柳條為暗黃色,春天去時(shí),柳條為碧綠色。
[3]繞湖煙冷罩波明:指柳樹(shù)沿西湖環(huán)繞。
賞析:
這首詞詠柳。作者因古來(lái)就有折柳送別的習(xí)俗,遂將柳擬人化,借柳以詠離情。上片寫(xiě)驛道旁、長(zhǎng)亭邊的柳。這是人們祖道餞別之地,這里的柳年年歲歲為人送行,年年歲歲迎送春天,成了離情別緒的象征物。下片轉(zhuǎn)寫(xiě)西湖煙柳。這里的'柳也年年迎送春天,時(shí)時(shí)注目于湖面搖曳的畫(huà)船,聆聽(tīng)著船上悠揚(yáng)的笙歌,感受著男女游客們的鶯思燕愁,于是它自己也依依含情,成了世間離情別緒的負(fù)載物。
柳原文翻譯及賞析12
賀新郎·挽住風(fēng)前柳
彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩(shī)境也,趙子野約余賦之。
挽住風(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來(lái)否?月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊?墒枪γ麖膩(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?今古恨,一搔首。
江涵雁影梅花瘦,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。
翻譯
伸手挽住那在風(fēng)中飄搖的柳絲,詢問(wèn)那鴟夷子皮和當(dāng)日的那葉扁舟,近來(lái)可曾到過(guò)這?陸龜蒙平時(shí)以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時(shí)隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復(fù),年復(fù)一年。這位江湖散人當(dāng)年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子此時(shí)又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的祠堂,不知后世之中還有誰(shuí)能繼承三高那樣的品性?古往今來(lái),遺恨無(wú)窮,盡皆消泯于搔首之間。
空中飛過(guò)一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無(wú)塵土,風(fēng)起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬(wàn)里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩(shī)興,提筆吟詩(shī)的時(shí)候。猛然間我拍著釣雪亭的欄桿,呼喚著空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會(huì)來(lái)此做一個(gè)釣叟。鷗鳥(niǎo)的'身影一掠而過(guò),我們共飲著那樽清酒。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。
彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。
三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀(jì)念春秋越國(guó)范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。
趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開(kāi)禧元年(1205年)進(jìn)士。詞人好友。
鴟夷:皮制的口袋。春秋時(shí)范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國(guó)后,泛舟五湖,棄官隱居,指號(hào)鴟夷子皮。
零落茶煙未久:緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙。
謾留得莼鱸依舊:緬懷晉人張翰。
垂綸:垂釣。
賞析
這是一首借寫(xiě)夜季之景,寄托詞人歸隱而去的愿望之作。
詞的上片著重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢的幽情!巴熳★L(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來(lái)否?”表達(dá)追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將讀者帶入了追憶住昔的藝術(shù)境界。詞人以“風(fēng)前挽柳”發(fā)問(wèn),構(gòu)思奇特;而所問(wèn)之事,則為當(dāng)年鴟夷子的扁舟。接著以“月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久!边@兩句是詞人在緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙,抓住了其嗜茗的典型細(xì)節(jié),突現(xiàn)出其隱居生活的無(wú)限情趣!爸櫫舻幂击|依舊。”引用的是張翰因秋風(fēng)起思念故鄉(xiāng)莼羹鱸膾的故事,追憶當(dāng)年棄官歸隱的賢士張翰。張翰的情懷,已成往跡,此時(shí)只有莼菜鱸魚(yú),依然留味人間。詞人不禁再次感慨發(fā)問(wèn):“可是功名從來(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?”詞人身處野草荒蕪的古寺,思及古人前賢的功名之事,不禁感慨萬(wàn)千。
詞的下片著重寫(xiě)釣雪亭邊夜雪的情景,進(jìn)而表明自己如前賢一樣隱居垂釣的心愿!敖阌懊坊ㄊ,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝!边@三句先點(diǎn)季節(jié),次寫(xiě)雪飛,再寫(xiě)雪景,筆調(diào)秀麗。思澈神清,繪景如畫(huà),接著以“萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候!比湟l(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬(wàn)里乾坤,霎時(shí)成為瓊瑤世界?墒沁@清絕人寰的勝景,又有誰(shuí)來(lái)欣賞呢?看來(lái)只能“付與漁翁釣叟”了。這時(shí),只有他們是天地間真正的主人。除此以外,對(duì)于詞人來(lái)說(shuō),也是最好不過(guò)的題詩(shī)的時(shí)候。詞人思量至此,不覺(jué)逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。”表明詞人此時(shí)內(nèi)心全為清景所陶醉,也表達(dá)了對(duì)“三高”的高度崇敬的心情。這里所呼喚的鷗鷺,虛實(shí)結(jié)合,言明心志。言其為虛指,是即使有,它們未必能懂得人的心意。說(shuō)是實(shí)指,古時(shí)誓志高隱的人,都慣于和鷗鷺結(jié)盟為友,因此志同道合有意隱居于江湖的人士,可以稱為鷗盟,詞人是和友人趙子野等同來(lái)的,稱他們?yōu)橥说您t鷺,也是非常切合的。
在詞的上片,詞人縱情歌贊三高的高風(fēng)亮節(jié),以實(shí)寫(xiě)虛,先拓開(kāi)境界。而以“撫荒祠誰(shuí)繼風(fēng)流后”一句,為下片即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定了根基。上片所詠,只是“山雨欲來(lái)”之前的襯筆。下片寫(xiě)釣雪亭上所見(jiàn)的江天夜雪的清景,以及詞人和友人在觀賞此景之后,對(duì)漁翁釣叟的艷羨,對(duì)水邊鷗鷺的深情呼喚,對(duì)自己他年有志垂綸的衷心誓愿,才是這首詞的主體。這首詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。除此之外,意境清新、優(yōu)美,語(yǔ)言雋麗,表現(xiàn)出詞人清俊瀟灑的風(fēng)格,是一首成功之作。
創(chuàng)作背景
宋寧宗嘉泰二年(1202年),詞人任吳江主簿時(shí),應(yīng)友人趙子野的邀請(qǐng),來(lái)到釣雪亭。時(shí)值冬天下雪,面對(duì)清景,詞人賦了這首詞。
柳原文翻譯及賞析13
原文:
臨江仙·柳外輕雷池上雨
柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。
小樓西角斷虹明。
闌干倚處,待得月華生。
燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。
涼波不動(dòng)簟紋平。
水精雙枕,傍有墮釵橫。
譯文:
柳林外傳來(lái)輕輕的雷鳴,池上細(xì)雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細(xì)碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現(xiàn)出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。
燕子飛回門(mén)前,窺伺著飛到畫(huà)梁?jiǎn);我從玉鉤上放下門(mén)簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無(wú)波紋涌動(dòng)。床頭放著水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。
注釋:
、佥p雷:雷聲不大。
、陉@干(lán):縱橫交錯(cuò)的樣子。
、墼氯A:月光、月色之美麗。這里指月亮。
、墚(huà)棟:彩繪裝飾了的梁棟。
、萦胥^:精美的簾鉤。簾旌(jing):簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。
、蕖皼霾ā本洌褐钢褡幼龅臎鱿秸绮粍(dòng)的波紋。。╠iàn):竹席。
、咚杭此А
、唷鞍小本洌夯美钌屉[《偶題》:“水文簟上琥珀枕,旁有墮釵雙翠翹”。墮(duò):脫落。
賞析:
這首詞寫(xiě)的是夏季傍晚陣雨過(guò)后,一時(shí)之情狀,畫(huà)所難到,得未曾有。
詞的上闋寫(xiě)室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。
“柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。”柳蔭外、池塘上,陣陣驚雷后,下起了一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。詞人未曾提及柳的遠(yuǎn)近,然而無(wú)論遠(yuǎn)近,雷都是來(lái)自柳的那一邊,雷聲被柳樹(shù)阻隔,聲音愈來(lái)愈小,故是輕雷,隱隱隆隆之致,有異于當(dāng)頭霹靂。夏雨潑灑在池上,而雷聲此時(shí)已經(jīng)停止了,惟聞沙沙颯颯,乃是雨聲獨(dú)響。此處一個(gè)“碎”字用得巧妙,細(xì)膩表現(xiàn)出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。荷聲者,其葉蓋之聲也。奇又在“碎”,夏季陣雨是轉(zhuǎn)眼即逝的,而因荷承,故聲聲清晰。此為輕雷疏雨,于一“碎”字盡得風(fēng)流,如于耳際聞之。
詞上片前二句形象生動(dòng)地描繪了一幅柳外池塘雨打荷葉的夏日風(fēng)光圖。柳蔭外、池塘上,陣陣驚雷后,下起一陣急雨。雨滴落在池塘的'荷葉上,簌簌作響。此處一個(gè)“碎”字用的巧妙,細(xì)膩表現(xiàn)出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。夏雨來(lái)得及、去得快,“小樓”以下三句寫(xiě)雨后情景。小樓西腳,一道彩虹下,“待得月華生”。這表明她曾長(zhǎng)時(shí)間佇立在那兒。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。
下片描繪了一幅美人夏日 睡覺(jué)圖,據(jù)詞意當(dāng)是寫(xiě)第二天情景。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內(nèi)鼾睡。只見(jiàn)她躺著的涼簟紋理平整,不見(jiàn)折皺,而她頭上的釵鈿則垂落在水晶枕旁。詞人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖。
“小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。”夏雨來(lái)得急、去得快,“小樓”以下三旬寫(xiě)雨后情景。雨勢(shì)本來(lái)就不洶涌,一會(huì)兒天就放晴了。小樓西角,一道彩虹掛在天空。斷虹之美,令人難以名狀,詞人又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽(yáng)之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,已被“明”字描摹得淋漓盡致!懊鳌蹦藢こV,本無(wú)奇處,但細(xì)思之,卻表現(xiàn)了如此豐富的意境與層次之美。虹一彎,忽現(xiàn)云際,則晚晴之美,在此時(shí)顯得更加妙不可言,無(wú)可著筆處乃偏偏有此斷虹,來(lái)為生色,來(lái)為照影。閨中女主人公出現(xiàn)了,她倚著小樓欄桿,看彩虹落下,“待得月華生”。這表明她曾長(zhǎng)時(shí)間地佇立在此。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。
下闋寫(xiě)室內(nèi)景象,以精美華麗之物又營(yíng)造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來(lái)窺視而不忍打擾。
“燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,旁有墮釵橫!毕麻犜~的意境在“月華生”的基礎(chǔ)上再上一層。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內(nèi)鼾睡。寫(xiě)到闌干罷倚,人歸簾下,天真晚矣。涼波以比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”“平”,竭盡全力渲染清幽處的悲涼。結(jié)尾兩句是人物內(nèi)心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。水精枕,加倍渲染畫(huà)棟玉鉤,是用華美的物件以造一理想的人間境界(水精即水晶)。而結(jié)以釵橫,詞人此處,神理不殊,先后一揆。人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖,繡閣的靜謐精美,不附會(huì)本事,這自是一幅閨閣妙畫(huà),若附會(huì)本事,則本篇雖涉艷情,卻也表現(xiàn)清雅而自然。
柳原文翻譯及賞析14
柳含煙·河橋柳原文
河橋柳,占芳春,映水含煙拂路。幾回攀折贈(zèng)行人,暗傷神。
樂(lè)府吹為橫笛曲,能使離腸斷續(xù)。不如移植在金門(mén),近天恩。
翻譯/譯文
注釋
、艠(lè)府二句——意思是樂(lè)府中,將《折楊柳》這類的詩(shī)作為樂(lè)曲歌唱,人們聽(tīng)了,又能使別情離緒時(shí)時(shí)泛起。橫笛:笛子橫吹。梁代古樂(lè)府《折楊柳歌辭》:“上馬不捉鞭,反折楊柳枝。蹀坐吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒。”
、平痖T(mén)——漢宮中有“金馬門(mén)”,此指天子所居之地。天恩:皇恩。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》于白居易《楊柳枝》二首作序曰:白尚書(shū)有妓樊素善歌,小蠻善舞。嘗為詩(shī)曰:“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰!蹦昙雀哌~,而小蠻方豐艷,乃作楊柳枝辭,以托意,曰:“一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟如絲。永豐西角荒園里,盡日無(wú)人矚阿誰(shuí)?”及宣宗朝,國(guó)樂(lè)唱是辭,帝問(wèn)誰(shuí)辭?永豐在何處?左右具以對(duì)。時(shí)永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂,困東使命取兩枝,植于禁中。故白居易又為詩(shī)云:“一樹(shù)衰殘委泥土,雙枝榮耀植天庭。定知玄象今春后,柳宿光中添兩星!贝嗽~中的“近天恩”,取意于白居易之詩(shī)。
賞析/鑒賞
評(píng)析
這首詞由折柳送別詠開(kāi)去,似有不遇之感,用筆含蓄,詞意晦澀。
柳原文翻譯及賞析15
原文:
彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩(shī)境也,趙子野約余賦之。
挽住風(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來(lái)否?月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊。可是功名從來(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?今古恨,一搔首。
江涵雁影梅花瘦,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。
譯文
伸手挽住那在風(fēng)中飄搖的柳絲,詢問(wèn)那鴟夷子皮和當(dāng)日的那葉扁舟,近來(lái)可曾到過(guò)這?陸龜蒙平時(shí)以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時(shí)隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復(fù),年復(fù)一年。這位江湖散人當(dāng)年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子此時(shí)又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的祠堂,不知后世之中還有誰(shuí)能繼承三高那樣的品性?古往今來(lái),遺恨無(wú)窮,盡皆消泯于搔首之間。
空中飛過(guò)一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無(wú)塵土,風(fēng)起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬(wàn)里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩(shī)興,提筆吟詩(shī)的時(shí)候。猛然間我拍著釣雪亭的欄桿,呼喚著空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會(huì)來(lái)此做一個(gè)釣叟。鷗鳥(niǎo)的身影一掠而過(guò),我們共飲著那樽清酒。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。共一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。
彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。
三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀(jì)念春秋越國(guó)范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。
趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開(kāi)禧元年(1205年)進(jìn)士。詞人好友。
鴟(chī)夷:皮制的口袋。春秋時(shí)范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國(guó)后,泛舟五湖,棄官隱居,指號(hào)鴟夷子皮。
零落茶煙未久:緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙。
謾(màn)留得莼(chún)鱸(lú)依舊:緬懷晉人張翰。
垂綸(lún):垂釣。
賞析:
原序:盧祖皋彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩(shī)境也,趙子野約余賦之。
這是一首借寫(xiě)夜季之景,寄托自己歸隱而去的心志之作。三高祠堂,位于吳江,建于宋初,供奉著春秋越國(guó)范蠡、西晉張翰、唐陸龜蒙三位了人。釣雪亭是彭傳師所作。作者任吳江主簿時(shí),應(yīng)友人趙子野的邀請(qǐng),到此游玩,在冬天下雪的時(shí)候,面對(duì)此景,賦了這首詞。
詞的上片著重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢的幽情。“挽住風(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來(lái)否?”表達(dá)追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將人們帶入了追憶住昔的藝術(shù)境界。相傳范蠡歸隱后,自稱鴟夷子皮,泛舟于太湖之上。作者以“風(fēng)前挽柳”發(fā)問(wèn),構(gòu)思奇特;而所問(wèn)之事,則為當(dāng)年鴟夷子的扁舟。作者遙想范蠡曾來(lái)往于煙波之間,定然在柳蔭下系過(guò)他的扁舟,這當(dāng)年的扁舟,不知道近時(shí)曾經(jīng)來(lái)過(guò)沒(méi)有?這樣的設(shè)問(wèn),令人稱奇。接著以“月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久!弊窇浟硪晃桓呤筷扆斆。陸龜蒙自號(hào)天隨子,隱居在松江上的村墟甫里,平時(shí)以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時(shí)隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復(fù),年復(fù)一年。這位江湖散人當(dāng)年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子如今又在何方?
第六句“謾留得莼鱸依舊!币玫氖菑埡惨蚯镲L(fēng)起思念故鄉(xiāng)莼羹鱸膾的故事,追憶當(dāng)年棄官歸隱的賢士張翰。張翰的情懷,已成往跡,如今只有莼菜鱸魚(yú),依然留味人間。作者不禁再次感慨發(fā)問(wèn):“可是功名從來(lái)誤,撫荒祠誰(shuí)繼風(fēng)流后?”為什么范蠡等人置功名于不顧,是否因?yàn)檫@功名事兒從來(lái)就是誤人的嗎?作者身處野草荒蕪的古寺,思及古人前賢的功名之事,不禁感慨萬(wàn)千。
下片,著重寫(xiě)釣雪亭邊夜雪的.情景。進(jìn)而表明自己如前賢一樣隱居垂釣的心愿!敖阌笆荨边@幾句寫(xiě)時(shí)辰已是夜晚了,江面上寒雁低飛,江水里印著雁兒的清影,亭子邊上開(kāi)放著清瘦的梅花。四野之間,雪花飄舞,層云滾動(dòng),一派凄清蕭瑟之氣。這三句先點(diǎn)季節(jié),次寫(xiě)雪飛,再寫(xiě)雪景,筆調(diào)秀麗。思澈神清,繪景如畫(huà),接著以“萬(wàn)里乾坤”三句,引發(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬(wàn)里乾坤,霎時(shí)成為瓊瑤世界?墒沁@清絕人寰的勝景,又有誰(shuí)來(lái)欣賞呢?看來(lái)只能“付與漁翁釣叟”了。這時(shí),只有他們是天地間真正的主人。除此以外,對(duì)于詩(shī)人來(lái)說(shuō),也是最好不過(guò)的題詩(shī)的時(shí)候。作者思量至此,不覺(jué)逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒!边@兩句表明作者此時(shí)內(nèi)心全為清景所陶醉,也表達(dá)了對(duì)“三高”的高度崇敬的心情。作者情不自禁地招呼江上鷗鷺說(shuō):“他年有幸,我也將垂釣于此!請(qǐng)飛過(guò)我這兒來(lái),共進(jìn)杯酒吧!边@兒所呼喚的鷗鷺,虛實(shí)結(jié)合,言明心志。言其為虛指,是即使有,它們未必能懂得人的心意。說(shuō)是實(shí)指,古時(shí)誓志高隱的人,都慣于和鷗鷺結(jié)盟為友,因此志同道合有意隱居于江湖的人士,可以稱為鷗盟,作者是和友人趙子野等同來(lái)的,稱他們?yōu)橥说您t鷺,也是非常切合的。
全詞意境清新、優(yōu)美,語(yǔ)言雋麗,表現(xiàn)出作者清俊瀟灑的風(fēng)格,是一首成功之作。主題是賦釣雪亭。在詞的上半闋,作者縱情歌贊三高的高風(fēng)亮節(jié),以實(shí)寫(xiě)虛,先拓開(kāi)境界。而以“撫荒祠誰(shuí)繼風(fēng)流后”一句,為下半闋即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定了根基。上半闋所詠,只是“山雨欲來(lái)”之前的襯筆。下半闋寫(xiě)釣雪亭上所見(jiàn)的江天夜雪的清景,以及作者和友人在觀賞此景之后,對(duì)漁翁釣叟的艷羨,對(duì)水邊鷗鷺的深情呼喚,對(duì)自己他年有志垂綸的衷心誓愿,才是本詞的主體。此詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。
【柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳原文,翻譯,賞析02-20
柳原文翻譯及賞析12-18
關(guān)于柳原文翻譯及賞析06-13
新柳原文、翻譯及賞析02-24
柳原文、翻譯及賞析_李商隱02-09
蘭陵王·柳原文、翻譯及賞析01-07
《題柳》原文及翻譯賞析03-07
贈(zèng)柳原文賞析及翻譯08-13
《柳》原文及翻譯賞析整理11-18
新柳原文翻譯及賞析12-07