毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

鳥原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-03-21 14:48:14 古籍 我要投稿

鳥原文翻譯及賞析通用13篇

鳥原文翻譯及賞析1

  畫眉鳥

  百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  翻譯

  畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

  現(xiàn)在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  注釋

  囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。

  隨意:隨著自己(鳥)的心意。

  樹高低:樹林中的高處或低處。

  金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

  百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。

  始知:現(xiàn)在才知道。

  不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

  賞析

  這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞烏的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對(duì)畫眉烏自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。

  歐陽(yáng)修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

  最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉烏自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的'真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對(duì)比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(zhǎng)的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。

  這首詩(shī)情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。

  創(chuàng)作背景

  這是首詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

鳥原文翻譯及賞析2

  原文:

  誰(shuí)道群生性命微?一般骨肉一般皮。

  勸君莫打枝頭鳥,子在巢中望母歸。

  譯文

  誰(shuí)說(shuō)這群小鳥兒的生命微不足道?宇宙萬(wàn)物都有血有肉的皮,是一樣的生命,沒(méi)有孰輕孰重的道理。

  我勸你們不要打枝頭上的鳥兒,幼鳥還在巢中等待母親的歸來(lái),弄不好一石數(shù)命啊!

  注釋

 、俚溃赫f(shuō)。

 、谀翰灰。

  ③子:小鳥。

 、芡号瓮。

  賞析:

  詩(shī)人在詩(shī)中發(fā)出勸戒之聲,勸導(dǎo)人們愛(ài)惜鳥類,表現(xiàn)出詩(shī)人的善良、仁愛(ài)之心。

  白居易深受儒、道、佛的影響,與儒者論理,與居士論道,與佛家論經(jīng)。如果說(shuō)李白是世間的精靈,隨性而為;白居易就是入世的苦行僧,兼濟(jì)天下,仁義無(wú)邊,又在知足中尋求解脫。

  據(jù)說(shuō)洛陽(yáng)紙貴,據(jù)說(shuō)長(zhǎng)安居不易,白詩(shī)人曾是高傲的才子,后來(lái)與得道高僧相交,長(zhǎng)期感其心理其情,白居易逐漸明白世間的生靈都有同樣的生命,本沒(méi)有貴賤之分。一首簡(jiǎn)單易懂的《鳥》,把鳥兒的'生命看得與人的生命一樣,人不可以為自己強(qiáng),而任意決定小鳥的生死。

  如果說(shuō)自然界的定義是生靈皆平等,那么人類社會(huì)的規(guī)則強(qiáng)化萬(wàn)物為三六九等。白詩(shī)人聽(tīng)高僧說(shuō),惡雖小不可為,善雖小必為。他曾經(jīng)以為生命的不平等,終于轉(zhuǎn)化為自然界的萬(wàn)物平等。說(shuō)的是鳥,其實(shí)喻義著現(xiàn)實(shí)社會(huì),皇家貴族性命高嗎?貧窮百姓生命微乎?都是一樣的皮肉,都有母子情深,詩(shī)人希望社會(huì)充滿愛(ài)和歡樂(lè),那是烏托邦還是桃花源?朱門桃李雙爭(zhēng)艷,貧家薄衫難遮寒。勸君莫有窮富論,一般骨肉一般情。

鳥原文翻譯及賞析3

  “江碧鳥逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風(fēng)景畫,描寫出了暮春時(shí)的美麗景色,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。

  賞析

  前兩句寫景,第一小句寫江水和水鳥,江水碧綠,襯托出烏的`羽毛更白,一個(gè)“逾”字,借襯托而顯露其顏色。第二小句寫山和花,一個(gè)“欲”字,由擬人更突出其姿態(tài)把“江”、“鳥”、“山”、“花”四種實(shí)物涂上一層碧綠、青翠、瑩白、緋紅的油彩。景色清新,沁人心脾,充滿動(dòng)感。

  后兩句筆意一轉(zhuǎn),抒發(fā)感情,第三小句寫春景物雖好,但已匆匆飛逝,觸景生情。并著力地勾出了第四句“何日是歸年”。春歸人未歸,沉沉的傷感,縷縷的分愁,一筆涌出,發(fā)自心靈深處。言已盡而意無(wú)窮,使人置念不已。

  原文及翻譯

  絕句二首

  【作者】杜甫 【朝代】唐

  遲日江山麗,春風(fēng)花草香。

  泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。

  江碧鳥逾白,山青花欲燃。

  今春看又過(guò),何日是歸年。

  譯文

  江山沐浴著春光,多么秀麗,春風(fēng)送來(lái)花草的芳香。燕子銜著濕泥忙筑巢,暖和的沙子上睡著成雙成對(duì)的鴛鴦。江水碧波浩蕩,襯托水鳥雪白羽毛,山巒郁郁蒼蒼,紅花相映,便要燃燒。今年春天眼看就要過(guò)去,何年何月才是我歸鄉(xiāng)的日期?

鳥原文翻譯及賞析4

  畫眉鳥 宋朝 歐陽(yáng)修

  百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  《畫眉鳥》譯文

  畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

  現(xiàn)在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  《畫眉鳥》注釋

  囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。

  隨意:隨著自己(鳥)的心意。

  樹高低:樹林中的高處或低處。

  金籠:貴重的`鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

  百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。

  始知:現(xiàn)在才知道。

  不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

  《畫眉鳥》賞析

  這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞鳥的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對(duì)畫眉鳥自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。

  歐陽(yáng)修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

  最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉鳥自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對(duì)比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(zhǎng)的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。

  這首詩(shī)情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。

  《畫眉鳥》創(chuàng)作背景

  這是首詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

鳥原文翻譯及賞析5

  原文:

  畫眉鳥

  [宋代]歐陽(yáng)修

  百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  譯文及注釋:

  譯文

  畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

  現(xiàn)在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  注釋

  囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。

  隨意:隨著自己(鳥)的心意。

  樹高低:樹林中的高處或低處。

  金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

  百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。

  始知:現(xiàn)在才知道。

  不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

  賞析:

  這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞鳥的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對(duì)畫眉鳥自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。

  歐陽(yáng)修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

  最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉鳥自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對(duì)比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的`歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(zhǎng)的感慨,唿喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。

  這首詩(shī)情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。

鳥原文翻譯及賞析6

  翼翼歸鳥,晨去于林。

  遠(yuǎn)之八表,近憩云岑。

  和風(fēng)不洽,翻翮求心。

  顧儔相鳴,景庇清陰。

  譯文

  歸鳥翩翩自在飛,清晨離巢出樹林。

  天空遼闊任飛翔,就近歇息在云岑。

  和暖春風(fēng)迎面吹,掉轉(zhuǎn)翅膀求遂心。

  且看同伴相鳴叫,身影藏在清樹蔭。

  注釋

  翼翼:形容鳥飛翔的樣子,具有一種閑適從容之態(tài)。去:離開(kāi)。

  之:到,往。八表:八方以外極遠(yuǎn)的地方。泛指天地之間。憩(qì):休息。云岑(cén):高聳入云的山峰。

  洽:融合,這里是“順”的意思。翻翮(hé):掉轉(zhuǎn)翅膀。求心:追求所向往的.。

  儔(chóu):同伴。景:同“影”,身影,指歸鳥。庇(bì):隱藏。清陰:指清涼樹蔭。

  陶淵明

  陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”、“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。

鳥原文翻譯及賞析7

  原文:

  百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  譯文

  畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

  現(xiàn)在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  注釋

  囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。

  隨意:隨著自己(鳥)的心意。

  樹高低:樹林中的高處或低處。

  金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

  百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。

  始知:現(xiàn)在才知道。

  不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

  賞析:

  這首篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的.鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥》詩(shī)中也寫過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰!笨梢(jiàn)他對(duì)“林間自在啼”的欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

  歐陽(yáng)修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

  寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比。

  這首詩(shī)情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。

鳥原文翻譯及賞析8

  絕句·江碧鳥逾白

  江碧鳥逾白,山青花欲燃。

  今春看又過(guò),何日是歸年?

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《絕句二首》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的組詩(shī)作品。第一首寫于成都草堂,詩(shī)一開(kāi)始,描繪出在初春燦爛陽(yáng)光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃艷。三、四兩句轉(zhuǎn)向具體而生動(dòng)的初春景物描繪。第二首,繼續(xù)描繪了一幅美麗的春景圖,抒發(fā)了羈旅異鄉(xiāng)的感慨。

  翻譯/譯文

  江水碧綠使水鳥的白翎顯得更加潔白,山峰青翠映襯得花兒像燃燒的`火一樣紅。今年的春天眼看又過(guò)去了,不知什么時(shí)候才是我回家的日子。

  注釋

  ⑷花欲燃:花杠似火。

  賞析/鑒賞

  此詩(shī)為杜甫入蜀后所作,抒發(fā)了羈旅異鄉(xiāng)的感慨!敖跳B逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風(fēng)景畫,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。漫江碧波蕩漾,顯露出白翎的水鳥,掠翅江面,一派怡人的風(fēng)光。滿山青翠欲滴,遍布的朵朵鮮花紅艷無(wú)比,簡(jiǎn)直就像燃燒著一團(tuán)旺火,十分旖旎,十分燦爛。

  以江碧襯鳥翎的白,碧白相映生輝;以山青襯花葩的紅,青紅互為競(jìng)麗。一個(gè)“逾”字,將水鳥借江水的碧色襯底而愈顯其翎毛之白,寫得深中畫理;而一個(gè)“欲”字,則在擬人化中賦花朵以動(dòng)態(tài),搖曳多姿。兩句詩(shī)狀江、山、花、鳥四景,并分別敷碧綠、青蔥、火紅、潔白四色,景象清新,令人賞心悅目?墒,詩(shī)人的旨意卻不在此,緊接下去,筆路陡轉(zhuǎn),慨而嘆之!敖翊嚎从诌^(guò),何日是歸年?”句中“看又過(guò)”三字直點(diǎn)寫詩(shī)時(shí)節(jié)。春末夏初景色不可謂不美,然而可惜歲月荏苒,歸期遙遙,非但引不起游玩的興致,卻反而勾起了漂泊的感傷。此詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)是以樂(lè)景寫哀情,唯其極言春光融洽,才能對(duì)照出詩(shī)人歸心殷切。它并沒(méi)有讓思?xì)w的感傷從景象中直接透露出來(lái),而是以客觀景物與主觀感受的不同來(lái)反襯詩(shī)人鄉(xiāng)思之深厚,別具韻致。

鳥原文翻譯及賞析9

  水調(diào)歌頭·偶為共命鳥

  偶為共命鳥,都是可憐蟲。淚與秋河相似,點(diǎn)點(diǎn)注天東。十載樓中新婦,九載天涯夫婿,首已似飛蓬。年光愁病里,心緒別離中。

  詠春蠶,疑夏雁,泣秋蛩。幾見(jiàn)珠圍翠繞,含笑坐東風(fēng)。聞道十分消瘦,為我兩番磨折,辛苦念梁鴻。誰(shuí)知千里夜,各對(duì)一燈紅。

  翻譯

  有幸結(jié)為夫妻卻因長(zhǎng)久分離難以相聚。傷心的淚水足以匯成那隔離牛郎織女的銀河。十年九別,妻子長(zhǎng)久獨(dú)居,閨房猶如牢房。時(shí)光流逝,她的青春也被迅速無(wú)情地吞噬,而這正是因?yàn)樽约和獬霰疾ā?/p>

  蠶絲綿綿不斷,雁行比翼并肩,蛩鳴纏綿哀怨。本應(yīng)讓妻子過(guò)上無(wú)憂無(wú)慮、豐衣足食的生活,也未曾辦到。妻子已為我生了兩個(gè)孩子,平時(shí)舉案齊眉,相敬如賓,身體已十分消瘦。誰(shuí)又能知道,今夜我們身在千里之外,各自面對(duì)孤燈。

  注釋

  共命鳥:佛經(jīng)中所載雪山神鳥名,又譯作命命鳥、生生鳥。

  秋蛩:指蟋蟀。

  梁鴻:東漢扶風(fēng)平陵(今陜西省興平市)人。娶同縣孟光為妻,魚水相得,每逢進(jìn)膳,孟光必“舉案齊眉”,后世遂奉二人為夫妻關(guān)系和諧的典范。

  賞析

  俄羅斯大文豪托爾斯泰曾言“不幸的家庭各有各的不幸”,中國(guó)古代的婚姻亦復(fù)如是:既有焦仲卿和劉蘭芝、陸游和唐婉因客觀產(chǎn)生的不幸,也有蔣張這樣兼有主觀因素造成的不幸。蔣士銓婚后長(zhǎng)期在外奔波,雖然是出于當(dāng)時(shí)儒士難以擺脫的無(wú)奈,但其外出之頻繁、離家之長(zhǎng)久,與其仕途之追求似亦不無(wú)關(guān)系。此首詞起首二句“偶為共命鳥,都是可憐蟲”是說(shuō)合法有情卻難以相聚,既以之開(kāi)篇,又以之定下悲劇性的基調(diào)。上片圍繞“十載”、“九載”句而設(shè),淚似“秋河(即銀河)”喻如牛郎織女天各一方,“首已似飛蓬”化用《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》“首如飛蓬”一句,點(diǎn)出妻子張氏獨(dú)守閨中的憔悴,一切“愁病”皆因“別離”。其中“新婦”一語(yǔ),尤其沉痛,絕非漫不經(jīng)心道出。結(jié)婚已然十載,妻子竟然長(zhǎng)久獨(dú)居,閨房猶如牢房,時(shí)光流逝,她的青春也被迅速無(wú)情地吞噬,而這正是因?yàn)樽约和獬霰疾ǎūM管多半出于無(wú)奈)。作者飽含沉痛寫下此句,出于真誠(chéng)的內(nèi)疚和反思,非有情丈夫不能為。

  下片是作者內(nèi)疚的繼續(xù)與發(fā)展。與上片“新婦”相呼應(yīng)的是“幾見(jiàn)”兩句。照常理,讓自己的妻子“珠圍翠繞,含笑坐東風(fēng)”是一位丈夫(特別是具備一定經(jīng)濟(jì)實(shí)力的丈夫)所應(yīng)盡的職責(zé),事實(shí)卻不然。全篇僅有的一處歡樂(lè)情景,其實(shí)卻是沉痛的襯托,冠以“幾見(jiàn)”一語(yǔ),沉重的`內(nèi)疚立即凸顯,妻子的長(zhǎng)期委屈凄苦亦不言自明。蠶絲綿綿不斷,雁行比翼并肩,蛩鳴纏綿哀怨,這些似乎都是與夫妻雙方有關(guān)的描寫,但只要稍加思考,即可知是側(cè)重于女方的,因?yàn)槟凶由杏惺聵I(yè)的追求,女子只能以思念填補(bǔ)空虛,以幻想麻痹自己,最終陷入愁病之中。作者對(duì)妻子的“消瘦”只能“問(wèn)道”,念及梁鴻,更加內(nèi)疚不已!罢l(shuí)知千里夜,各對(duì)一燈紅”的別離思念愁苦畫面,正是“共命”、“可憐”的真實(shí)寫照,雖似信手白描,卻是力透紙背之結(jié)。

  創(chuàng)作背景

  此詞作于1754年(清乾隆十九年)十月南歸途中。蔣士銓于1745年二月聘張氏,同年十一月成婚,此后常年在外求學(xué)、游歷,與妻子相聚時(shí)日甚少,連1752年長(zhǎng)子知廉出生的消息也是在旅途中才得知的。

鳥原文翻譯及賞析10

  百囀千聲隨意移,

  山花紅紫樹高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),

  不及林間自在啼。

  注釋 ①囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫

  ②隨意:隨著自己(鳥)的心意。

  ③樹高低:樹林中的高處或低處。

 、芙鸹\:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

 、莅賴是暎盒稳莓嬅冀新曂褶D(zhuǎn),富于變化。

 、奘贾含F(xiàn)在才知道。

  不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

  解說(shuō) 作者來(lái)到樹林里,看到畫眉鳥在開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到 :如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?

  今譯 千百聲的鳥囀,隨著自己的心意任意回蕩著,

  (就在那)山花萬(wàn)紫千紅綻放,高低有致的林木里。

  這才明白:(以前)聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,

  遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  賞析 本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,

  題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥》詩(shī)中也寫過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰!笨梢(jiàn)他對(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

  歐陽(yáng)修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

  寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的`表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!

鳥原文翻譯及賞析11

  畫眉鳥

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  翻譯:

  譯文一:來(lái)到樹林里,看到畫眉鳥在開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?

  譯文二:千百聲的鳥的鳴叫聲,隨著自己的心意任意回蕩著,(就在那)山花萬(wàn)紫千紅綻放在高低有致的林木里。這才明白:(以前)聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

  注釋:

 、賴剩壶B婉轉(zhuǎn)地啼叫②隨意:隨著自己(鳥)的心意。③樹高低:樹林中的高處或低處。④金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。⑤百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。⑥始知:現(xiàn)在才知道。⑦不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

  賞析:

  本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥》詩(shī)中也寫過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰。”可見(jiàn)他對(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的.心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

  歐陽(yáng)修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

  寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!

鳥原文翻譯及賞析12

  畫眉鳥

  百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。

  始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《畫眉鳥》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩(shī)前兩句寫景,景中寓理;后兩句言理,情理兼融。詩(shī)人在再現(xiàn)良辰美景時(shí),著意于將自己感悟到的理念,不露痕跡地含蘊(yùn)其間,從而表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)禁錮人才的憎惡與否定、對(duì)自由生活的熱愛(ài)與向往。這首詩(shī)情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn)。

  翻譯/譯文

  來(lái)到樹林里,看到畫眉鳥在開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在貴重的`鳥籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?

  注釋

 、賴剩壶B婉轉(zhuǎn)地啼叫

  ②隨意:隨著自己(鳥)的心意。

 、蹣涓叩停簶淞种械母咛幓虻吞。

  ④金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

 、莅賴是暎盒稳莓嬅冀新曂褶D(zhuǎn),富于變化。

  ⑥始知:現(xiàn)在才知道。

 、卟患埃哼h(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

  創(chuàng)作背景

  這是首詩(shī)創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:

  景祐三年(1036年)至康定元年(1040年)間;

  慶歷八年(1048年)至至和元年(1054年)八月間;

  熙寧四年(1071年)六月至熙寧五年(1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

  作者在晚年曾經(jīng)多次提出辭官,但均未獲得允許。特作此詩(shī)以表達(dá)自己久居廟堂、羈鳥念林的愿望,但是多少表現(xiàn)出一點(diǎn)政治上失意的憂郁心情。

  賞析/鑒賞

  本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥》詩(shī)中也寫過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰!笨梢(jiàn)他對(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

  歐陽(yáng)修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

  寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!

鳥原文翻譯及賞析13

  鳥鵲歌

  仰飛鳥兮烏鳶。凌玄虛兮號(hào)翩翩。

  集洲渚兮優(yōu)恣。啄蝦矯翮兮云間。

  任厥性兮往還。妾無(wú)罪兮負(fù)地。

  有何辜兮譴天。帆帆獨(dú)兮西往。

  孰知返兮何年。心惙惙兮若割。

  淚泫泫兮雙懸。彼飛鳥兮鳶鳥。

  已回翔兮翕蘇。心在專兮素蝦。

  何居食兮江湖;矎(fù)翔兮游颺。

  去復(fù)返兮于乎。始事君兮去家。

  終我命兮君都。終來(lái)遇兮何辜。

  離我國(guó)兮去吳。妻衣褐兮為婢。

  夫去冕兮為奴。歲遙遙兮難極。

  冤悲痛兮心惻。腸千結(jié)兮服膺。

  于乎哀兮忘食。愿我身兮如鳥。

  身翱翔兮矯翼。去我國(guó)兮心搖。

  情憤惋兮誰(shuí)識(shí)。

  翻譯

  情憤惋兮誰(shuí)識(shí)。 抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著從高空中俯沖下來(lái)。

  它們聚集在小島上肆意叼啄魚蝦,然后展翅飛到高空的云層之間。

  任憑自己的秉性飛來(lái)飛去,我沒(méi)有什么罪過(guò)卻要背井離鄉(xiāng)。

  為何無(wú)辜的被遣送到遙遠(yuǎn)的天邊,像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方。

  誰(shuí)知道何年何月才能返回家園?心中的憂傷痛苦如同刀割一樣。

  忍不住雙眼淚如噴泉,那些兇惡的猛禽。

  已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,它們一心掠奪那些弱小的白蝦。

  為什么來(lái)到這江河湖畔白吃白。繒r(shí)時(shí)在這里盤旋不去自由游蕩。

  來(lái)來(lái)去去往返不停的橫沖直撞,起先是夫君不知為何一去不復(fù)返。

  最終又強(qiáng)迫我前往吳國(guó)京都,到死我不明白自己何罪之有。

  為什么讓我背離祖國(guó)遠(yuǎn)去吳國(guó),我穿著粗布衣裳被降為婢女。

  丈夫被摘去王冠淪為奴仆,苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?

  國(guó)恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭,就好象咽下無(wú)數(shù)疙瘩堵在胸口。

  心里裝滿悲哀哪里吃得下飯食?我多想變成一只飛鳥。

  展翅高飛在藍(lán)天自由翱翔。心中思念我那遙遠(yuǎn)的故國(guó)家鄉(xiāng),滿腔的悲憤與悵恨誰(shuí)能體味?

  譯文

  抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著從高空中俯沖下來(lái)。

  它們聚集在小島上肆意叼啄魚蝦,然后展翅飛到高空的`云層之間,任憑自己的秉性飛來(lái)飛去。

  我沒(méi)有什么罪過(guò)卻要背井離鄉(xiāng),為何無(wú)辜的被遣送到遙遠(yuǎn)的天邊。

  像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方,誰(shuí)知道何年何月才能返回家園?

  心中的憂傷痛苦如同刀割一樣,忍不住雙眼淚如噴泉。

  那些兇惡的猛禽,已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,

  它們一心掠奪那些弱小的白蝦,為什么來(lái)到這江河湖畔白吃白。

  時(shí)時(shí)在這里盤旋不去自由游蕩,來(lái)來(lái)去去往返不停的橫沖直撞。

  起先是夫君不知為何一去不復(fù)返,最終又強(qiáng)迫我前往吳國(guó)京都。

  到死我不明白自己何罪之有,為什么讓我背離祖國(guó)遠(yuǎn)去吳國(guó)。

  我穿著粗布衣裳被降為婢女,丈夫被摘去王冠淪為奴仆。

  苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?國(guó)恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭。

  就好象咽下無(wú)數(shù)疙瘩堵在胸口,心里裝滿悲哀哪里吃得下飯食?

  我多想變成一只飛鳥,展翅高飛在藍(lán)天自由翱翔。

  心中思念我那遙遠(yuǎn)的故國(guó)家鄉(xiāng),滿腔的悲憤與悵恨誰(shuí)能體味?

  賞析

  這首詩(shī)可謂古代最早的一首抒發(fā)亡國(guó)之恨的抒情詩(shī),作者就是勾踐的妻子,越國(guó)戰(zhàn)敗后淪為吳國(guó)奴婢,境遇悲慘,更加顯得字字血淚,發(fā)人深思。

  其歷史背景是:公元前496年,吳王闔閭派兵攻打越國(guó),但被越國(guó)擊敗,闔閭也傷重身亡。兩年后闔閭的兒子夫差率兵擊敗越國(guó),越王勾踐被押送到吳國(guó)做奴隸,勾踐忍辱負(fù)重伺候吳王三年后,夫差才對(duì)他消除戒心并把他送回越國(guó)。

  這首詩(shī)的可取之處有三:

  一是運(yùn)用了比擬手法,將入侵的敵軍比作兇惡的猛禽,以猛禽的種種動(dòng)作比喻占領(lǐng)軍橫征暴斂,肆意掠奪的狂妄氣焰,十分貼切形象。

  二是盡情抒發(fā)了作為國(guó)王和王后亡國(guó),并淪為人臣奴婢的極度悲憤,和對(duì)故國(guó)家鄉(xiāng)的無(wú)盡思念,讀來(lái)催人淚下。

  三是作品的思想性。作者在詩(shī)中反復(fù)詰問(wèn)自己何罪之有,到死也想不通一個(gè)相夫教子的婦道人家無(wú)辜受累的道理。數(shù)千年來(lái),亡國(guó)奴的境遇都是極為凄慘的,無(wú)論是尊貴國(guó)王還是不參與政事的王后王妃,形同砧板之肉,任人宰割,甚至成為敵國(guó)宴席上名副其實(shí)的美餐。這種株連無(wú)辜的史實(shí)司空見(jiàn)慣,毫無(wú)爭(zhēng)辯余地,似乎無(wú)需深思。而勾踐夫人卻質(zhì)問(wèn)蒼天自己何罪之有?為何無(wú)辜遭到天譴?為何被逼離鄉(xiāng)背井,無(wú)辜受盡人間苦難?作者的反復(fù)詰問(wèn)反映出樸素的人道主義思想,難能可貴。南唐后主李煜寫過(guò)很多抒發(fā)亡國(guó)之恨的名篇詞作,漢末女學(xué)者蔡文姬也有過(guò)類似經(jīng)歷,她的《胡笳十八拍》和《悲憤詩(shī)》都未顯示出勾踐夫人如此朦朧的人道主義思想。作為一個(gè)弱女子,即使是貴為王后,對(duì)于歷史的急劇變化,終究是無(wú)能為力的,也不可能提出更為深刻的思想體系,但是勾踐夫人的歷史悲哀是數(shù)千年來(lái)亡國(guó)女人的悲劇縮影,千古悲憤,呼喚千年,不失為一種超越時(shí)代的意識(shí),震撼心靈的控訴。

【鳥原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

鳥原文翻譯及賞析07-10

畫眉鳥原文翻譯及賞析06-15

畫眉鳥原文、翻譯及賞析01-07

《畫眉鳥》原文及翻譯賞析07-06

鵩鳥賦原文、翻譯及賞析11-06

鵩鳥賦原文,翻譯,賞析10-21

《畫眉鳥》原文翻譯及賞析10-26

畫眉鳥原文翻譯及賞析11-14

《鵩鳥賦》原文、翻譯及賞析11-13

《畫眉鳥》原文及翻譯賞析07-30