毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

冷泉原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-03-30 14:38:53 古籍 我要投稿

冷泉原文翻譯及賞析3篇

冷泉原文翻譯及賞析1

  原文:

  一泓清可沁詩脾,冷暖年來只自知。

  流出西湖載歌舞,回頭不是在山時(shí)。

  譯文一泓清澄的泉水,沁人心脾,引起無盡的詩思;年復(fù)一年,泉的冷暖,又有誰能夠理解知曉?

  它流呀,流呀,流入了西湖,浮載著歌舞畫舫,那時(shí)候,與在山時(shí)的清澈,已不是同一面貌。

  譯文

  冷亭泉下幽深清澈的泉水,喝下去可以沁入詩人的心脾,年來年去,或冷或暖,只有泉水自己知道。

  泉水流進(jìn)西湖,載著歌舞的畫舫,成了達(dá)官貴人尋歡作樂的惡濁之源,泉水回頭一看,自己再也不像當(dāng)初在深山里那樣純凈清澈了。

  注釋

  冷泉亭:亭名,在杭州西湖靈隱寺飛來峰下,亭前有冷泉,通西湖!袄淙倍譃榘拙右讜,“亭”字為蘇軾書。

  泓:水深。

  詩脾:等于“詩腸”,指詩思、詩興。

  只自知:用佛家語“如魚欲水,冷暖自知”(《傳燈錄》),表示別人無法理解。

  賞析:

  這首題冷泉亭的絕句,是在“冷”字上做文章,發(fā)表心中的感慨。前兩句贊揚(yáng)泉的清澈,說清泉引起詩人們無邊詩興,寫下了眾多的詩句,但詩人們有誰能真正理解泉水本身的心意呢?冷暖只自知,固是從泉水的溫度而言,更多的是發(fā)揮到世情的冷熱上。后兩句先說泉的'熱,即世情的熱,以西湖上的歌舞繁華作代表,次以“在山時(shí)”的冷與出山的熱作對比,表示惋惜。杭州西湖的繁華為東南首屈一指,王安石《杭州呈勝之》詩云:“彩舫笙簫吹落日,畫樓燈燭映殘霞!绷赖摹锻3薄吩~更是極力鋪陳了杭州盛況,以致于金主亮見了有投鞭南下之志。

  林稹在這里正是有感于當(dāng)時(shí)富戶官僚的窮奢極侈,借言泉的冷熱,對“暖風(fēng)吹得游人醉”的現(xiàn)象表示不滿,表示擔(dān)憂。同時(shí),詩又通過冷泉在山與入湖的對比,揭示處世的準(zhǔn)則,勸勉人們要慎始慎終、潔身自好。詩沿用杜甫《佳人》詩“在山泉水清,出山泉水濁”的意思,說冷泉一旦與西湖水同流合污,便失去了本來面目,再也無法恢復(fù)原來的清澄;同樣,人一旦失足,也無法保持原來的令譽(yù)美名了。在題寫山水名勝時(shí),不忘警醒世人,把說理與寫景結(jié)合,這是宋人絕句經(jīng)常采用的手法。

  元韋居安《梅肥話》對這首詩很贊賞。韋居安還引了臨川陳藏一的一首絕句,認(rèn)為與林詩成就仿佛。陳詩云:“巖里空寒玉有聲,亭前淵靜鏡生明。從他流入香塵去,不礙源頭徹底清!蓖瑯宇}冷泉亭,陳詩的意旨理趣顯然無法與林詩比肩。唐白居易有首《白云泉》詩云:“天平山上白云泉,云自無心水自閑。何必奔沖山下去,更添波浪向人間!辟潎@泉水在山時(shí)的悠閑,以出山之水喻世路坎坷,用意與林稹詩差不多。

冷泉原文翻譯及賞析2

  一泓清可沁詩脾,冷暖年來只自知。

  流出西湖載歌舞,回頭不似在山時(shí)。

  古詩簡介

  《冷泉亭》宋代詩人林。▃hěn)創(chuàng)作的一首七言絕句。詩可稱寫景佳作,描繪西湖冷泉亭一帶優(yōu)美綺麗的風(fēng)光。先寫四周精致,畫面一個(gè)個(gè)地展現(xiàn),就像用鏡頭掃描一樣。最后三句寫冷泉亭坐落在飛來峰,用有人紛紛詢問側(cè)面描寫了它的神妙和對人的吸引力,極有興味。

  翻譯/譯文

  一泓清澄的泉水,沁人心脾,引起無盡的詩思;年復(fù)一年,泉的冷暖,又有誰能夠理解知曉?它流呀,流呀,流入了西湖,浮載著歌舞畫舫,那時(shí)候,與在山時(shí)的清澈,已不是同一面貌。

  注釋

 、倮淙ぃ涸诤贾菸骱`隱寺飛來峰下,亭前有冷泉,通西湖!袄淙倍譃榘拙右讜巴ぁ弊譃樘K軾書。

  ②詩脾:等于“詩腸”,指詩思、詩興。

 、壑蛔灾河梅鸺艺Z“如魚欲水,冷暖自知”(《傳燈錄》),表示別人無法理解。

  賞析/鑒賞

  這首題冷泉亭的'絕句,是在“冷”字上做文章,發(fā)表心中的感慨。前兩句贊揚(yáng)泉的清澈,說清泉引起詩人們無邊詩興,寫下了眾多的詩句,但詩人們有誰能真正理解泉水本身的心意呢?冷暖只自知,固是從泉水的溫度而言,更多的是發(fā)揮到世情的冷熱上。后兩句先說泉的熱,即世情的熱,以西湖上的歌舞繁華作代表,次以“在山時(shí)”的冷與出山的熱作對比,表示惋惜。杭州西湖的繁華為東南首屈一指,王安石《杭州呈勝之》詩云:“彩舫笙簫吹落日,畫樓燈燭映殘霞!绷赖摹锻3薄吩~更是極力鋪陳了杭州盛況,以致于金主亮見了有投鞭南下之志。

  林稹在這里正是有感于當(dāng)時(shí)富戶官僚的窮奢極侈,借言泉的冷熱,對“暖風(fēng)吹得游人醉”的現(xiàn)象表示不滿,表示擔(dān)憂。同時(shí),詩又通過冷泉在山與入湖的對比,揭示處世的準(zhǔn)則,勸勉人們要慎始慎終、潔身自好。詩沿用杜甫《佳人》詩“在山泉水清,出山泉水濁”的意思,說冷泉一旦與西湖水同流合污,便失去了本來面目,再也無法恢復(fù)原來的清澄;同樣,人一旦失足,也無法保持原來的令譽(yù)美名了。在題寫山水名勝時(shí),不忘警醒世人,把說理與寫景結(jié)合,這是宋人絕句經(jīng)常采用的手法。

  元韋居安《梅肥話》對這首詩很贊賞。韋居安還引了臨川陳藏一的一首絕句,認(rèn)為與林詩成就仿佛。陳詩云:“巖里空寒玉有聲,亭前淵靜鏡生明。從他流入香塵去,不礙源頭徹底清!蓖瑯宇}冷泉亭,陳詩的意旨理趣顯然無法與林詩比肩。唐白居易有首《白云泉》詩云:“天平山上白云泉,云自無心水自閑。何必奔沖山下去,更添波浪向人間!辟潎@泉水在山時(shí)的悠閑,以出山之水喻世路坎坷,用意與林稹詩差不多。

  泓,水清深貌;沁,飲水涼潤于心也。言水之清,可飲以沁滌吾詩人之脾胃也。其泉在深山之處,年去年來,或冷或暖,只自知之耳,其水流出西湖,而載歌舞之船濁而不清,無復(fù)昔日湖山之潔矣。此喻人生之初,其性本善,及其富貴熏心,物欲陷溺,則不如初性之清明也。

  喻義清晰,富寓哲理。本詩妙在回頭;前兩句是原來的狀態(tài),可沁心脾,冷暖自知,是一種狀態(tài);后兩句述的是變態(tài)后的情形,原因在于載歌舞。

冷泉原文翻譯及賞析3

  冷泉亭記

  東南山水,余杭郡為最。就郡言,靈隱寺為尤。由寺觀,冷泉亭為甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。

  春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血?dú)。夏之夜,吾愛其泉渟渟,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧又潺湲潔沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉!斯所以最余杭而甲靈隱也。

  杭自郡城抵四封,叢山復(fù)湖,易為形勝。先是領(lǐng)郡者,有相里君造虛白亭,有韓仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。后來者雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之,述而不作。長慶三年八月十三日記。

  翻譯

  東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的最好;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。

  春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這里可以吸入純凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺(tái)階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個(gè)凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處!

  余杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里君,修筑了虛白亭;仆射韓皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,修筑見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了這個(gè)冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個(gè)手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。長慶三年八月十三日記。

  注釋

  余杭郡:唐時(shí)即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。

  就郡言:謂就余杭郡的山水而言。

  靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來峰東。

  尤:突出。

  由寺觀:謂從靈隱寺的風(fēng)景來看。

  為甲:數(shù)第一。

  山:指靈隱山。尋;古以八尺為一尋。

  倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。

  累:累積。

  不累丈:即不到兩丈。

  撮奇:聚集奇景。

  得要:獲得要領(lǐng)。

  勝概:優(yōu)美的山水。

  物無遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無遺!拔铩,指景物!岸菪巍,隱藏形態(tài),指山水草木被遮蔽而看不見。

  薰薰:草木的香氣。

  木:樹木。

  欣欣:生氣蓬勃的樣子。

  導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和,吸取純潔的'養(yǎng)分!按狻保,此喻精神滋養(yǎng)。

  暢人血?dú)猓褐^令人血?dú)鈺晨臁?/p>

  泉:指冷泉。

  渟渟:水止不流動(dòng)的樣子。

  泠泠:形容風(fēng)清涼。

  蠲:消除。

  析酲:解酒,使頭腦清醒。

  起:啟發(fā),振足。

  蓋:傘。

  棟:指亭梁。

  階:指亭的臺(tái)階。

  床:喻亭似床。

  狎:親昵,親近。

  矧:況且。

  潺湲:水流緩慢的樣子。

  潔澈:水潔凈清澈。

  粹冷:形容水清涼。

  柔滑:形容水感。

  道人:指修行出家的僧侶道徒。

  盥:澆水洗手。

  盥滌:洗滌干凈。

  見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。

  潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多并不顯露于表面,即指上述對人們思想情操的熏陶。

  可勝言:豈能說盡!八顾浴

  句:謂這就是冷泉亭風(fēng)景在余杭郡最好,在靈隱寺列第一的原因。

  杭:指杭州,即余杭郡。

  四封:余杭郡四邊疆界。

  先是:在此之前。

  領(lǐng)郡者:擔(dān)任杭州刺史的。

  相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史!熬,對士大夫的一種敬稱。

  韓仆射皋:韓皋,字仲聞,曾任杭州刺史,歷官東都留守,鎮(zhèn)海軍及忠武軍節(jié)度使,檢校尚書左仆射。

  裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。

  盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、給事中。

  元藇:河南(今河南洛陽)人,在白居易之前任杭州刺史,當(dāng)時(shí)任右司郎中員外郎。

  此亭:即指冷泉亭。

  指:手指。

  殫:盡。

  能事:指從事山水勝境構(gòu)筑的能力。

  繼之:繼元藇后為杭州刺史。

  述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類亭子!白鳌保瑒(chuàng)造。

  長慶三年:唐穆宗即位第三年,公元年。

  導(dǎo)讀

  到杭州游靈隱寺,用得上“熱鬧”二字。人流、香火、音響,加上火辣辣的太陽。到哪里找一個(gè)涼快清爽的去處呢?那就出寺門往西行,去冷泉亭。

  冷泉亭最可人的,是枕在一條潺潺流淌的清溪之上。亭雙層方形,黛瓦丹柱,由16根圓柱構(gòu)成一個(gè)開敞、寬闊的空間。來到亭中,會(huì)立刻感到心如澡雪、通體舒服。清代文人江亢文有兩句詠亭的詩,大可玩味:“莫道炎威可炙手,云林尚有冷泉亭! 冷泉亭歷史悠久,它最早建于唐朝,大詩人白居易正在杭州做太守。原亭早已不存,現(xiàn)在人們看到的亭是清代人仿原物格調(diào)重修的。原來的亭建在水塘中央,據(jù)白居易記載,它“山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平”,位置與環(huán)境想來比現(xiàn)在優(yōu)佳得多。不過,人以文傳,物以文傳,今天游杭州的人能領(lǐng)略冷泉亭,并且思通千載,想象當(dāng)年清幽的人情風(fēng)物,仍然要感念大詩人,他為后人留下了一篇極難得的文章《冷泉亭記》。 作此文時(shí)候,白居易已51歲。長慶三年(公元823年),他受朝廷詔命,來到杭州做刺史。他一心要為百姓造福,多做有實(shí)效的事,主持修筑了白沙堤,至今西湖的白堤仍是對他精神與業(yè)績的紀(jì)念。這時(shí)期的白居易,雖然仍懷抱他一生堅(jiān)持的“兼濟(jì)”之志,可是經(jīng)過多年歷練,精神傾向上已趨于冷靜,崇尚古賢“淡泊以明志,寧靜以致遠(yuǎn)”的境界,能夠在對人對事上“寓熱于冷”。他認(rèn)真地操持建冷泉亭,同時(shí)把自己的情思志趣映射到實(shí)物上,這些都可以在他為冷泉亭所寫的文字上透露出來。

  賞析

  本篇選自《白居易集》。長慶二年(822)至四年,作者任杭州刺史。這篇題記即作于長慶三年(823)八月十三日。作者以杭州現(xiàn)任長官身分贊揚(yáng)前任長官修筑勝景,旨在闡發(fā)山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用,符合教化。所以他不對冷泉亭本身作具體描寫,而是強(qiáng)調(diào)杭州、靈隱寺本屬形勝,指出冷泉亭的位置選擇得很好,集中抒寫在冷泉亭所感受的情趣和所獲得的啟發(fā)。它結(jié)構(gòu)簡潔,層次清楚,夾敘夾議,重在議論,而論從景出,情理交融,讀來富于情致和理趣。尤其是第二段從冷泉亭春日夏夜的情趣,寫到它在山下水中的地位所具有的形勝和情懷,以及坐臥其上的異趣,然后歸結(jié)于情操的潛移默化,有情有景,有理有致,清婉美凈,娓娓動(dòng)聽,有條不紊,確屬一種優(yōu)美的游記筆墨。這篇題記雖然得體地贊揚(yáng)了前任的政績,卻更富游記的情趣,而對美好的山水風(fēng)景給人以健康的情操熏陶,作者的見地顯然至今仍是有所教益的。

  文中所說"五亭"1.虛白亭是 相里君 造的 2.候仙亭是 韓皋 造的 3.觀風(fēng)亭是 裴棠棣 造的 4.見山亭是 盧元輔 造的 5.冷泉亭是 元藇(xu)造的

【冷泉原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

冷泉原文翻譯及賞析03-30

冷泉亭記原文翻譯賞析05-08

冷泉亭記原文翻譯及賞析05-12

冷泉亭記原文翻譯及賞析2篇10-06

冷泉亭記原文及翻譯06-11

《冷泉亭記》原文及翻譯04-11

冷泉亭記原文及賞析07-21

冷泉亭記_白居易的文言文原文賞析及翻譯08-03

《冷泉亭記》原文注釋及翻譯06-13