- 子規(guī)原文翻譯及賞析 推薦度:
- 子規(guī)原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
子規(guī)原文翻譯及賞析4篇
子規(guī)原文翻譯及賞析1
子規(guī)
峽里云安縣,江樓翼瓦齊。
兩邊山木合,終日子規(guī)啼。
眇眇春風(fēng)見,蕭蕭夜色凄。
客愁那聽此,故作傍人低。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《子規(guī)》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。此時(shí)為唐代杜甫流寓三峽云安時(shí)所寫,本詩(shī)主要表達(dá)了思鄉(xiāng)難歸的情感。
賞析/鑒賞
《竹坡詩(shī)話》:
。ㄓ啵┯謬L獨(dú)行山谷間,占木夾道交陰,惟聞子規(guī)相應(yīng)木間,乃知“兩邊山木合,終日子規(guī)啼”之為佳句也。
《對(duì)床夜語(yǔ)》:
老杜詩(shī):“兩邊山木合,終日子規(guī)啼!币浴敖K日”對(duì)“兩邊”……句意適然,不覺為偏橘,然終非法也。柳下惠則可,吾則不可。
《詩(shī)藪》:
“兩邊山木合,終日子規(guī)啼!北R仝、馬異之渾成。
《杜臆》:
“見”字連下,蓋兩句作一句也,杜詩(shī)多有此法。不然,則“眇眇春風(fēng)見”不可解矣。一云:子規(guī)非杜鵑,乃叫“不如歸去”者,是也。此于客愁更切。
《杜詩(shī)解》:
看他前解一、二、三句,都不是子規(guī),至第四句,方輕點(diǎn);后解五、六、七句,又都不是子規(guī),至第八句,方輕寫。一首詩(shī)便只如二句而已。我從未睹如是妙筆!肮省弊、“傍”字、“低”字妙。不知為是子規(guī)真有是事,抑并無是事?然據(jù)客愁耳邊,則已真有其事也。道樹云:“那聽此”妙,便如仰訴子規(guī),求其曲諒;“故傍人”妙,便如明知客愁,越來相聒。寫小鳥動(dòng)成情理,先生每每如此。
《義門讀書記》:
后山云:此等語(yǔ)蓋不從筆墨徑中來。其所熔裁,殆有造化也!绊痦鸫猴L(fēng)見”,含傍人;“蕭蕭夜色凄”,含愁聽。
《杜詩(shī)詳注》:
申涵光曰:“兩邊山木合,終日子規(guī)啼,”爽豁如彈丸脫手,此太白雋語(yǔ)也。
《讀杜心解》:
絕無艱澀之態(tài),杜律之最爽雋者。
《杜詩(shī)鏡銓》:
張?jiān)疲赫婢袄瞎P,寫蜀中如畫。
子規(guī)原文翻譯及賞析2
原文:
舉國(guó)繁華委逝川,羽毛飄蕩一年年。
他山叫處花成血,舊苑春來草似煙。
雨暗不離濃綠樹,月斜長(zhǎng)吊欲明天。
湘江日暮聲凄切,愁殺行人歸去船。
譯文
杜鵑放棄了繁華的故園山川,年復(fù)一年地四處飄蕩。
在異鄉(xiāng)鳴叫,鮮血染紅了山上花叢,可春天來到,老花園依然草木茂盛。
雨后涼風(fēng),它藏在綠樹叢中聲聲哀啼,夜幕初開,它迎著欲曙的天空肅然鳴叫。
天色漸晚,它在湘江邊凄涼鳴叫,使歸家的船只行人悲愁之至。
注釋
子規(guī):杜鵑鳥。古代傳說,它的前身是蜀國(guó)國(guó)王,名杜宇,號(hào)望帝,后來失國(guó)身死,魂魄化為杜鵑,悲啼不已。
國(guó):故國(guó)。
委:舍棄,丟棄。
他山:別處的山,這里指異鄉(xiāng)。
苑:古代養(yǎng)禽獸植林木的地方,花園。
草似煙:形容草木依然茂盛。煙:懸浮在空氣中的固體小顆粒。
雨暗:下雨時(shí)天色昏暗。
離:分開。
長(zhǎng):通“!,持續(xù),經(jīng)常。
吊:懸掛。
欲:想要。
湘江:長(zhǎng)江支流,在今湖南省。
日暮:太陽(yáng)快落山的時(shí)候。
凄切:凄涼悲切。
愁殺:亦作“愁煞”,謂使人極為憂愁。殺,表示程度深。
賞析:
舊時(shí)有蜀國(guó)國(guó)王化身杜鵑悲啼的傳說。這可能是前人因?yàn)槁牭枚霹N鳴聲凄苦,臆想出來的故事。此篇詠寫子規(guī),就從這個(gè)故事落筆,設(shè)想杜鵑鳥離去繁華的國(guó)土,年復(fù)一年地四處飄蕩。這個(gè)悲劇性的`經(jīng)歷,正為下面抒寫悲慨之情作了鋪墊。
由于哀啼聲切,加上鳥嘴呈現(xiàn)紅色,舊時(shí)又有杜鵑泣血的傳聞。詩(shī)人借取這個(gè)傳聞發(fā)揮想象,把原野上的紅花說成杜鵑口中的鮮血染成,使用了夸張的手法,增強(qiáng)了形象的感染力?墒,這樣悲鳴也不可能有什么結(jié)果。故國(guó)春來,依然是一片草木榮生,青蔥拂郁,含煙吐霧,絲毫也不因子規(guī)的傷心而減損其生機(jī)!安菟茻煛笔沁\(yùn)用了比喻的修辭,形象生動(dòng)。這里借春草作反襯,把它們欣欣自如的神態(tài)視為對(duì)子規(guī)啼叫漠然無情的表現(xiàn),想象之奇特,更勝過前面的泣花成血。第二聯(lián)中,“他山”與“舊苑”對(duì)舉,一熱一冷,映照鮮明,更突出了杜鵑鳥孤身飄蕩、哀告無門的悲慘命運(yùn)。
后半篇繼續(xù)多方面地展開對(duì)子規(guī)啼聲的描繪。不同的地方,持續(xù)的鳴叫,它就是這樣不停地悲啼,不停地傾訴自己內(nèi)心的傷痛,從晴日至陰雨,從夜晚到天明。這一聲聲哀厲而又執(zhí)著的呼叫,在江邊日暮時(shí)分傳入船上行人耳中,不能不觸動(dòng)人們的旅思鄉(xiāng)愁和各種不堪回憶的往事,叫人黯然魂消、傷心欲泣。
從詩(shī)篇末尾的“湘江”看,這首詩(shī)寫在今湖南一帶。作者罷官,流寓荊南,這首詩(shī)反映了他仕途失意而又遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的痛苦心情。詩(shī)歌借詠物托意,通篇扣住杜鵑鳥啼聲凄切這一特點(diǎn),反復(fù)著墨渲染,但又不陷于單調(diào)、死板地勾形摹狀,而能將所詠對(duì)象融入多樣化的情景與聯(lián)想中,正寫側(cè)寫、虛筆實(shí)筆巧妙地結(jié)合使用,達(dá)到“狀物而得其神”的藝術(shù)效果。這是對(duì)寫作詠物詩(shī)的有益啟示。
子規(guī)原文翻譯及賞析3
菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓月
子規(guī)啼破城樓月。畫船曉載笙歌發(fā)。兩岸荔枝紅。萬家煙雨中。佳人相對(duì)泣。淚下羅衣濕。從此信音稀。嶺南無雁飛。
賞析/鑒賞
【注釋】:
此詞作于詞人在嶺南卸任之時(shí) 。全詞景色清麗,感情深摯,意境深遠(yuǎn)。
詞為“題別”而作,通篇圍繞一個(gè)“別”字做文章 。上片起句寫臨別前情景。詞人將要離開廣西了,黎明之前子規(guī)鳥就不住地啼嗚,把他從夢(mèng)中喚醒。他舉頭看看窗外,一彎殘?jiān)赂邟煳魈,好象是被子?guī)啼破了似的。這一句寫出了早起之景、臨別之時(shí)第、歸去之思和離別之情。乍看上去,出語(yǔ)自然;細(xì)細(xì)吟味,含意無窮 。第二句寫詞人乘著華麗的官船將要出發(fā),雖為寫實(shí),但實(shí)中帶虛,所謂“曉載笙歌”者,乃是以“笙歌”兼指吹奏笙歌的樂妓,用語(yǔ)甚美,耐人尋味。三、四兩句尤為入妙。畫船在清澈的江中從容而行,只見兩岸荔枝,嬌紅欲滴;蒙蒙煙雨,籠罩萬家。
這完全是畫境,同時(shí)也是詩(shī)境,讀之令人陶醉。過片二句寫別情。佳人,謂畫船中樂妓。這里不僅補(bǔ)足“笙歌”一詞之意,而且進(jìn)一步發(fā)抒離思。一位清正的`地方官將要離任了,佳人也無法挽留,與詞人相對(duì)而泣,滾滾熱淚,濕透羅衣。這里讓佳人把惜別的淚水傾瀉出來,雖不夠含蓄,但熱烈真誠(chéng)。
結(jié)尾二句,系預(yù)想別后情景,對(duì)不可能繼續(xù)通信表示耽心!皫X南無雁飛”,據(jù)陸佃《埤雅》云,雁飛不過衡陽(yáng),因南地極燠。廣西在嶺南,故鴻雁更難飛到。此處運(yùn)用鴻雁傳書的典故,符合當(dāng)?shù)靥攸c(diǎn),顯得十分妥貼。
此詞妙在選詞煉字、首句“子規(guī)啼破城樓月”中的“破”字便是范例。子規(guī)、城樓、月,本是三個(gè)互不相干的概念,然著一“破”字,遂連成一體,形成渾一的境界。
子規(guī)原文翻譯及賞析4
原文:
子規(guī)
宋代:余靖
一叫一聲殘,聲聲萬古冤。
疏煙明月樹,微雨落花村。
易墮將乾淚,能傷欲斷魂。
名韁憀自束,為爾憶家園
譯文:
一叫一聲殘,聲聲萬古冤。
春花都已凋謝,杜鵑啼聲還一聲比一聲凄厲!你有千古奇冤藏在心底!
疏煙明月樹,微雨落花村。
你哭訴,向著疏煙、明月與叢林,你哭訴,向著微雨、落花和大地。
易墮將乾淚,能傷欲斷魂。
聞?wù)哐蹨I流干,見者心魄窒息。
名韁憀自束,為爾憶家園。
追求功名富貴就是自己束縛自己,子規(guī)的聲聲悲叫,勾起陣陣鄉(xiāng)愁!
注釋:
一叫一聲殘,聲聲萬古冤。
子規(guī):即杜鵑,又稱杜宇、杜主。相傳是古蜀帝名,啼血方止,故常以其叫聲比喻為出于悲苦與冤屈的呼號(hào)。
疏煙明月樹,微雨落花村。
易墮(duò)將乾(gān)淚,能傷欲斷魂。
墮:落,掉。
名韁(jiāng)憀(liáo)自束,為爾憶家園。
名韁:把追求功名富貴,看作束縛身軀的韁繩。名,功名,這里指科舉。韁,系馬繩。自束:自己束縛自己,這里指參加科舉考試。束,束縛。爾,你,這里指子規(guī)。
賞析:
此詩(shī)前四句寫景,以疏煙、明月、樹木、微雨、落花、村落背景的愴涼襯托杜鵑的聲聲哀鳴,氣氛極濃。后四句抒情,敘述自己本來已經(jīng)傷心,聽到杜鵑聲就更悲傷了,因而產(chǎn)生了思家的念頭。全詩(shī)基調(diào)激越,主體和客體兩兩相形,蘊(yùn)露有法。
此詩(shī)一開始,詩(shī)人便以杜鵑自喻。杜鵑的聲聲嘶鳴,凄切動(dòng)人,蘊(yùn)含著自己的萬古冤屈。
頷聯(lián)寫杜鵑生活之環(huán)境,詩(shī)人疊用六個(gè)名字,營(yíng)造出了霧靄彌漫、煙雨迷茫、明月凄清、落花遍地的客觀環(huán)境,這實(shí)際上是詩(shī)人自己所處的`社會(huì)環(huán)境的曲折反映,F(xiàn)實(shí)世界知音難覓,詩(shī)人內(nèi)心的冤屈無人可以申訴,也無人可以分擔(dān)。這一聯(lián)是寫景。
詩(shī)的下半部分,明寫自己的內(nèi)心世界。詩(shī)人淚將干,魂欲斷,自怨自艾,自慚自傷。因此,他深深責(zé)怪自己“謬從科試”作繭自縛。如今,聽到杜鵑的聲聲哀啼,他越發(fā)思念家鄉(xiāng),甚至意欲遠(yuǎn)離仕途,回歸家園。特別是詩(shī)歌尾聯(lián),雖然表面上是對(duì)自己的責(zé)怪,然而讀者從中卻可以體味到詩(shī)句的言外之意。仕途的險(xiǎn)惡、科舉的束縛、人生的無常,使詩(shī)人產(chǎn)生了抱負(fù)成空、年華虛度的精神苦悶。如果聯(lián)系余靖的生平,就能領(lǐng)悟這詩(shī)句所包蘊(yùn)的人生況味。余靖出身于仕宦之家,性聰慧,少年師從林和靖先生,23歲便進(jìn)士及第,官至朝散大夫、守工部尚書、集賢院學(xué)士等。宋景祐三年(1036),因向皇帝上書為被貶的范仲淹辯護(hù)而遭貶。因而,詩(shī)人發(fā)出了“名韁慚自束,為爾憶家園”的感嘆。
全詩(shī)托物寓懷,抒寫了身世之感。以杜鵑的聲聲嘶叫表現(xiàn)詩(shī)人的萬古之冤,用杜鵑聲引發(fā)詩(shī)人“將干淚”、“欲斷魂”體現(xiàn)詩(shī)人寸腸欲斷的百結(jié)愁腸,表現(xiàn)了沉郁愁苦的感情基調(diào)。而且,詩(shī)中有杜鵑生長(zhǎng)的自然環(huán)境的描寫,詩(shī)人借此反映了所處的社會(huì)環(huán)境,這就使詩(shī)歌具有更深廣的社會(huì)意義。
【子規(guī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
子規(guī)原文翻譯及賞析03-25
子規(guī)原文翻譯及賞析3篇03-25
子規(guī)原文及賞析08-17
子規(guī)翻譯及賞析02-05
弟子規(guī)原文及翻譯03-29
原文翻譯及賞析11-27
原文翻譯及賞析03-18
《子規(guī)》閱讀答案及翻譯賞析07-10