毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

玉樓春原文翻譯及賞析

時間:2023-04-06 11:13:08 古籍 我要投稿

玉樓春原文翻譯及賞析15篇

玉樓春原文翻譯及賞析1

  原文:

  玉樓春·戲林推

  [宋代]劉克莊

  年年躍馬長安市。客舍似家家似寄。青錢換酒日無何,紅燭唿盧宵不寐。

  易挑錦婦機中字。難得玉人心下事。男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚。

  譯文及注釋:

  譯文

  年年騎著高頭大馬在京城里東奔西跑,竟然把客舍當(dāng)成了家里,家里反而像成了寄宿的地方一樣。每天都拿著青銅大錢買酒狂飲,整日吊兒郎當(dāng),無所事事一天混到晚,每天晚上點起紅燭擲骰賭博,經(jīng)常都是徹夜不眠一直到天亮。

  你應(yīng)該知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思卻難以觸摸猜透。西北的神州還沒有收復(fù),男子漢應(yīng)該有收復(fù)故土的豪情壯志,切不要為了紅粉知已而輕易地流下幾行男兒淚。

  注釋

  玉樓春:詞牌名。詞譜謂五代后蜀顧夐詞起句有“月照玉樓春漏促”、“柳映玉樓春欲晚”句;歐陽炯起句有“日照玉樓花似錦”、“春早玉樓煙雨夜”句,因取以調(diào)名(或加字令)。亦稱《木蘭花》、《春曉曲》、《西湖曲》、《惜春容》、《歸朝歡令》、《呈纖手》、《歸風(fēng)便》、《東鄰妙》、《夢鄉(xiāng)親》、《續(xù)漁歌》等。雙調(diào)五十六字,前后闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。

  林推:姓林的推官,詞人的同鄉(xiāng)。

  長安:借指南宋都城臨安。

  寄:客居。此句說客居的日子多于家居的日子。

  青錢:古銅錢成色不同,分青錢、黃錢兩種。無何:不過問其他的'事情。

  紅燭唿盧:晚上點燭賭博。唿盧,古時一種賭博,又叫樗蒲,削木為子,共五個,一子兩面,一面涂黑,畫牛犢,一面涂白,畫雉。五子都黑,叫盧,得頭彩。擲子時,高聲大喊,希望得到全黑,所以叫唿盧。李白《少年行》:“聽盧百萬終不惜,報仇千里如咫尺!

  錦婦機中字:織錦中的文字。化用前秦竇滔妻蘇惠織錦為回文詩以寄其夫的典故。晉竇滔妻蘇惠字若蘭,善屬文。滔仕前秦符堅為秦州刺史,被徒流沙。蘇氏在家織錦為回文璇璣圖詩,用以贈滔。詩長八百四十字,可以宛轉(zhuǎn)循環(huán)以讀,詞甚凄惋。

  玉人:美人,這里指妓女。這句說妓女的心事是不易捉摸的。

  水西橋:劉辰翁《須溪集·習(xí)溪橋記》載“閩水之西”(在福建建甌縣“,為當(dāng)時名橋之一,又《丹徒縣志·關(guān)津》載”水西橋在水西門!按颂幏褐讣伺又帯

  賞析:

  此詞是劉克莊為規(guī)勸林姓友人而寫的一篇佳作。飲酒狎妓,原是文人津津樂道的快事。但時值國運衰頹,時勢艱危,詞人早已沒有了心思。因此對林姓友人的縱酒狎妓生活深感惋惜和遺憾。因而寫詞予以規(guī)勸,頗具辛派詞人特色。

  詞的上片極力描寫林的浪漫和豪邁。“年年躍馬長安市,客舍似家家似寄”言其久客輕家!伴L安”借指南宋都城臨安(今杭州)。年年馳馬于繁華的都市街頭,視客舍(借指酒樓妓館)如家門而家門反像寄居之所,可見其性情之落拓!扒噱X換酒日無何,紅燭唿盧宵不寐”則具言其縱情游樂。二句蓋從杜甫《逼側(cè)行贈畢四曜》“速宜相就飲一斗,恰有三百青銅錢”及晏幾道《浣溪沙》“戶外綠楊春系馬,床前紅燭夜唿盧”等語化出!盁o何”即無事,“唿盧”指賭博。日夜不休地縱酒浪博,又可見其生活之空虛。

  作者在其它詞作中也提到過這位林姓朋友的狎妓縱欲生活,可以互參。如此描寫,表面上是對林的豪邁性格的贊賞,實際上則是對林的放蕩行為的惋惜。

  下片就點對林的規(guī)箴!耙滋翦\婦機中字,難得玉人心下事?”二句對舉成文,含蓄地批評他迷戀青樓、疏遠家室的錯誤。妻子情真意切,忠實可靠,妓女水性楊花,朝秦暮楚,一點也不值得信賴。結(jié)末“男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚”二句熔裁辛棄疾《賀新郎·同父見和再用韻答之》“我最憐君中宵舞,道男兒到死心如鐵”及《水調(diào)歌頭。送施密圣與帥江西》“同賤子親再拜:西北有神州”等句意,熱情而嚴肅地唿喚林某從偎紅倚翠中解脫出來,立志為收復(fù)中原建立一番功業(yè)!八鳂颉笔钱(dāng)時妓女聚居的一個地方,“莫滴水西橋畔淚”即不要同那些妓女們混在一起,灑拋那種無聊的傷離恨別之淚。這樣的規(guī)箴,辭諧而意甚莊,“旨正而語有致”(《藝概》評后村詞語)。末二語尤見壯心,“足以使懦夫有立志”(《白雨齋詞話》評此詞語)。

  總之,這首詞的情感格調(diào)是非常高的。詞中充滿著一種高揚的愛國主義激情,對聲色犬馬的糜爛生活極其不屑,讓人讀后擊節(jié)佩賞。其藝術(shù)風(fēng)格上的特色是:氣勁辭婉,中剛外柔。作者對他這位朋友的荒于狎妓是非常惋惜的,從篇末二句一揚一抑的情感落差來看,甚至頗有點慍怒。但用來表達此種惋惜和慍怒的言語卻十分委婉,心中激昂慷慨,筆下溫厚和平,摧剛為柔達爐火純青的地步。此詞章法亦甚精巧,上片寫人,下片致意,既各有所重,又相得益彰。

玉樓春原文翻譯及賞析2

  原文:

  綠楊芳草長亭路。

  年少拋人容易去。

  樓頭殘夢五更鐘,花底離情三月雨。

  無情不似多情苦。

  一寸還成千萬縷。

  天涯地角有窮時,只有相思無盡處。

  譯文

  在楊柳依依、芳草萋萋的長亭古道上,年少的人總是能輕易的拋棄送別之人登程遠去。樓頭傳來的五更鐘聲驚醒了離人殘夢,花底飄灑的三月春雨增添了心中的愁思。

  無情人哪里懂得多情的人的苦惱,一寸相思愁緒竟化作了萬縷千絲。天涯地角再遠也有窮盡終了那一天,只有那相思是沒有盡頭,永不停止。

  注釋

  玉樓春:詞牌名。又名“木蘭花”。

  長亭路:送別的路。

  長亭:古代驛路上建有供行人休息的亭子。

  年少拋人:人被年少所拋棄,言人由年少變?yōu)槟昀稀?/p>

  殘夢:未做完的夢。

  五更鐘、三月雨:都是指思念人的`時候。

  一寸:指愁腸。

  還:已經(jīng)。

  千萬縷:千絲萬縷。比喻離恨無窮。

  賞析:

  此詞為閨中人代言,述寫相思之情,創(chuàng)作時間未詳。實際上,此詞寫思婦閨怨,用的的確是“婦人語”。

玉樓春原文翻譯及賞析3

  玉樓春·西湖南北煙波闊

  朝代:宋代

  作者:歐陽修

  原文:

  西湖南北煙波闊。風(fēng)里絲簧聲韻咽。舞余裙帶綠雙垂,酒入香腮紅一抹。

  杯深不覺琉璃滑。貪看六么花十八。明朝車馬各西東,惆悵畫橋風(fēng)與月。

  譯文及注釋:

  譯文

  西湖闊,煙波浩渺波連波,東西南北望,不見岸堤坡。絲竹篁管聲悲咽,隨風(fēng)蕩湖面。綠裙羅帶伴嬌飛,舞罷雙雙垂。尊前美酒入紅唇,染就香腮紅云。

  貪看歌舞人入迷,酒盈金杯,不知滑欲墜,歡樂極時宜生悲,想起日后各南北。面對美景與歌舞,不禁惆悵盈腹肺。

  注釋

 、傥骱褐笣}州城西北的西湖。

 、诮z:琴瑟之類;簧:笙箏之類;絲簧:泛指樂器。

 、哿鹆В罕局妇G色或金黃色的釉料,此指綠色的酒。琉璃滑:喻美酒甘甜爽口。

 、芰郏河置G腰,唐宋時期的歌舞曲名。

  賞析:

  本篇起二句以簡煉的筆觸,概括地寫出了西湖的廣闊與繁華!盁煵ㄩ煛保还P渲染過去,背景很有氣派。“風(fēng)里絲簧聲韻咽”,則是渾括不流于纖弱的句子,使人想象到那廣闊的煙波中,回蕩著絲簧之聲,當(dāng)日西湖風(fēng)光和一派繁華景象,便如目前。

  三、四句承次句點到的絲簧之聲,具體寫歌舞!拔栌嗳箮ЬG雙垂,酒入香腮紅一抹”,寫的不是絲簧高奏,而是舞后。但從終于靜下來的“裙帶綠雙垂”之狀,可以想象此前“舞腰紅亂旋”的翩翩之態(tài);從“香腮紅一抹”的嬌艷,可以想象酒紅比那粉黛胭脂之紅更為好看,同時歌舞的女子面容之白和幾乎不勝酒力,也得到了傳神的表現(xiàn)。

  換頭由上片點出的“酒”過渡而下,但描寫的角度轉(zhuǎn)移到了正觀賞歌舞的人們的一邊。六幺是一種琵琶舞曲,花十八屬于六幺中的一疊。因其包括花拍,與正拍相比,表演上有更多的.花樣與自由,也就格外迷人。酒杯手,連“琉璃滑”都感覺不到,為貪君歌舞而忘情之狀。這樣,轉(zhuǎn)入明朝,就跌宕得更有力了!懊鞒囻R各西東,惆悵畫橋風(fēng)與月!薄懊鞒辈灰欢C械地指第二天,而是泛指日后或長或短的時間。隨著人事的變化,今天沉醉不覺者會有一天被車馬帶向遠方。那時,異鄉(xiāng),甚至無可奈何的孤獨寂寞中,回首畫橋風(fēng)月,該是何等惆悵。

  詞中關(guān)于西湖煙波、風(fēng)里絲簧和歌舞場面的描寫,似帶有欣賞的意味,而車馬東西,回首畫橋風(fēng)月的惆悵,則表現(xiàn)出無可奈何之中若有所失又若有所思的一種很復(fù)雜的情緒。

玉樓春原文翻譯及賞析4

  玉樓春·風(fēng)前欲勸春光住

  風(fēng)前欲勸春光住。春在城南芳草路。未隨流落水邊花,且作飄零泥上絮。

  鏡中已覺星星誤。人不負春春自負。夢回人遠許多愁,只在梨花風(fēng)雨處。

  翻譯

  迎著風(fēng)兒,想要勸春光停住腳步。春光卻停留在了城南的青草路上。它不愿同岸邊的落花一樣隨流水而去,暫且就成為在泥土上飄舞的飛絮。

  看著鏡中頭發(fā)花白的'自己,惋惜逝去的時光。人沒有辜負春天,是春天自己辜負了自己!從夢中醒來才感覺遠離了許多憂愁,只是牽掛著風(fēng)雨中的梨花是否安然。

  注釋

  。和,止,停留。

  星星:頭髮花白貌。

  賞析

  這是一首傷春詞,由傷春而感傷自己年華流逝。

  第一、兩句,想要留住春光,然而已是芳草萋萋的暮春時節(jié),開頭即點出傷春的意味,為全詞奠定了感傷的基調(diào),接著似站在春天的角度說春不甘和落花一樣隨水而去,了無蹤跡,只好暫且作粘于泥上的飛絮。“落花”、“飛絮”均為飄零之物,然在詞人筆下,似落花流逝更快,而飛絮尚可在泥上暫存,生動形象地寫出了春之不愿逝去的不甘和無奈。運用比喻,用春來比喻自己的青春年華,表達出想要留住青春之感。五、六兩句,看到鏡中的華發(fā),想自己年華流逝,自己不愿辜負青春,然而無奈的還是辜負了,一事無成,表達出因功業(yè)未就而人已老去,美好的青春理想破滅的濃濃愁緒!皦艋厝诉h許多愁”夢中醒來,似已消愁,貌似灑脫,實則更為沉痛,最后一句,以景作結(jié),將這許多的愁都凝聚在風(fēng)雨中的梨花之上,用風(fēng)雨梨花象征自己的命運處境,含蓄動人。

玉樓春原文翻譯及賞析5

  泠泠水向橋東去。漠漠云歸溪上住。疏風(fēng)淡月有來時,流水行云無覓處。

  佳人獨立相思苦。薄袖欺寒脩竹暮。白頭空負雪邊春,著意問春春不語。

  譯文

  河水叮咚流向橋東,行云悠閑飄聚在溪水上邊。清風(fēng)淡月往來有規(guī)律,流水行云卻難尋蹤跡。美人獨自佇立備受相思之苦,單薄衣衫浸透寒露,日日伴修竹,雙眼欲穿盼郎歸,常常等至天色暮。殘雪身邊春色青,我卻白發(fā)頭上生,執(zhí)意問春我老否?春天默默不出聲。

  注釋

  泠泠:形容流水的清脆聲。

  漠漠:彌漫廣布貌。

  脩竹:高高的竹子。

  賞析

  這首詞的題目是“東山探梅”,全篇寫的`就是去杭州東山探梅的所見與所感,重心在一個“探”字。上片以探梅途中及到達目的地時所見的“泠泠”流水、"漠漠"歸云和"疏風(fēng)淡月"等景物烘托渲染環(huán)境,意致十分閑淡。下片前兩句以杜甫詩所寫幽獨佳人比擬梅花,以抒發(fā)探梅之所感;后兩句則借探梅這個話題慨嘆道:往昔白白錯過了雪中賞梅的大好機會,如今已進老境,失去的青春已經(jīng)無法追回了。最后兩句的這個慨嘆,才是一篇抒情的主旨。

  劉鎮(zhèn)

  宋廣州南海人,字叔安,號隨如。寧宗嘉泰二年進士。以詿誤謫居三山三十年。性恬淡,士大夫皆賢之。工詩詞,尤長于詩,明白清潤,為時所推。有《隨如百詠》。

玉樓春原文翻譯及賞析6

  玉樓春·別后不知君遠近

  宋代 歐陽修

  別后不知君遠近。觸目凄涼多少悶。漸行漸遠漸無書,水闊魚沉何處問。

  夜深風(fēng)竹敲秋韻。萬葉千聲皆是恨。故欹單枕夢中尋,夢又不成燈又燼。

  譯文

  自從分別之后,不知你已經(jīng)到了何方?眼里心中都是凄涼與愁悶,生出不盡的憂愁!你越走越遠,最后竟斷了音信;江水是何等的寬闊,魚兒深深地游在水底,我又能向何處去打聽你的消息?

  昨夜里大風(fēng)吹得竹林處處作響,傳遞著深秋的韻律,每一片葉子的聲響都似乎在訴說著怨惱。我有心斜倚著單枕,希望夢中能與你相遇,可惜夢做不成,無奈燈芯,又在秋風(fēng)中燃成燼。

  注釋

  魚沉:古人有魚雁傳書之說,魚沉,謂無人傳言。

  秋韻:即秋聲。此謂風(fēng)吹竹聲。

  攲(qī):倚、依。

  燼(jìn):火燒剩余之物,此指燈花。

  賞析

  這是一首別后相思愁緒之詞,是作者的早期作品。它受五代花間詞的影響,以代言體(即女性第一人稱方式)形式表達了閨中思婦深沉凄婉的離情別緒。全詞以景寓情,情景交融,詞境委婉曲折、深沉精細而又溫柔敦厚。

  發(fā)端句“別后不知君遠近”是恨的緣由。因不知親人行蹤,故觸景皆生出凄涼、郁悶,亦即無時無處不如此。“多少”,“不知多少”之意,以模糊語言極狀其多。三、四兩句再進一層,抒寫了遠別的情狀與愁緒!皾u行漸遠漸無書”,一句之內(nèi)重復(fù)疊用了個“漸”字,將思婦的想象意念從近處逐漸推向遠處,仿佛去追尋愛人的足跡,而雁絕魚沉,無處尋蹤!盁o書”應(yīng)首句的“不知”,且欲知無由,她只有沉浸在“水闊魚沉何處問”的無窮哀怨之中了!八煛笔恰斑h”的象征,“魚沉”是“無書”的象征!昂翁巻枴比,將思婦欲求無路、欲訴無門的那種不可名狀的愁苦,抒寫得極為痛切。

  詞作從過片以下,深入細膩地刻劃了思婦的內(nèi)心世界,著力渲染了她秋夜不寐的愁苦之情。風(fēng)竹秋韻,原是“尋常景物”,但在與親人遠別,空床獨宿的.思婦聽來,萬葉千聲都是離恨悲鳴,一葉葉一聲聲都牽動著她無限愁苦之情!肮熟握韷糁袑ぃ瑝粲植怀蔁粲譅a”。思婦為了擺脫苦況的現(xiàn)實,急于入睡成夢,故特意斜靠著孤枕,幻想在夢中能尋覓到在現(xiàn)實中尋覓不到的親人,可是夢終未成,而最后連那一盞作伴的殘燈也熄滅了!盁粲譅a”一語雙關(guān),閨房里的燈花燃成了灰燼,自己與親人的相會也不可能實現(xiàn),思婦的命運變得像燈花一樣凄迷、黯淡。詞到結(jié)句,哀婉幽怨之情韻裊裊不斷,給人以深沉的藝術(shù)感染。

  劉熙載云:“馮延巳詞,晏同叔得其俊,歐陽永叔得其深!贝苏Z精辟地指出了歐詞婉約深沉的特點。以此詞而言,這種風(fēng)格表現(xiàn)得極為明顯。全詞抒情與寫景兼融,景中寓婉曲之情,情中帶凄清之景,將閨中思婦深沉凄絕的別恨表現(xiàn)得深曲婉麗,淋漓盡致。

  這首詞是作者的早期作品。詞是寫閨中思婦深沉凄絕的離愁別恨。發(fā)端句“別后不知君遠近”是恨的緣由。因不知親人行蹤,故觸景皆生出凄涼、郁悶,亦即無時無處不如此!岸嗌佟,不知多少之意,以模糊語言極狀其多。三四兩句再進一層,抒寫了遠別的情狀與愁緒!皾u行漸遠漸無書”,一句之內(nèi)重復(fù)了三個“漸”字,將思婦的想象意念從近處逐漸推向遠處,仿佛去追尋愛人的足跡,然而雁絕魚沉,天崖無處覓尋蹤影!盁o書”應(yīng)首句的“不知”,且欲知無由,她只有沉浸在“水闊魚沉何處問”的無窮哀怨之中了!八煛笔恰斑h”的象征,“魚沉”是“無書”的象征。“何處問”三字,將思婦欲求無路、欲訴無門的那種不可名狀的愁苦,抒寫得極為痛切。在她與親人相阻絕的浩浩水域與茫?臻g,似乎都充塞了觸目凄涼的離別苦況。詞的筆觸既深沉又婉曲。

  詞篇從過片以下,深入細膩地刻畫了思婦的內(nèi)心世界,著力渲染了她秋夜不寐的愁苦之情!白怨艂奈ㄟh別,登山臨水遲留。暮塵衰草一番秋。尋常景物,到此盡成愁。”(張先《臨江仙·自古傷心惟遠別》)風(fēng)竹秋韻,原是“尋常景物”,但在與親人遠別,空床獨宿的思婦聽來,萬葉千聲都是離恨悲鳴,一葉葉一聲聲都牽動著她無限愁苦之情。“故欹單枕夢中尋,夢又不成燈又燼”。思婦為了擺脫苦狀的現(xiàn)實,急于入睡成夢,故特意斜靠著孤枕,幻想在夢中能尋覓到在現(xiàn)實中尋覓不到的親人,可是“千山萬水不曾行,魂夢欲教何處覓?”(韋莊《木蘭花·獨上小樓春欲暮》)連僅有的一點小小希望也成了泡影,不單是“愁極夢難成”(薛昭蘊《小重山·春到長門春草青》),最后連那一盞作伴的殘燈也熄滅了!盁粲譅a”一語雙關(guān),閨房里的燈花燃成了灰燼,自己與親人的相會也不可能實現(xiàn),思婦的命運變得和燈花一樣凄迷、黯淡。詞到結(jié)句,哀婉幽怨之情韻裊裊不斷,給人以深沉的藝術(shù)感染。

  前于歐陽修的花間派詞人,往往喜歡對女性的外在體態(tài)服飾進行精心刻畫,而對人物內(nèi)心的思想感情則很少揭示。歐陽修顯然比他們進了一大步,在這首詞中,他沒在使用一個字去描繪思婦的外貌形象,而是著力揭示思婦內(nèi)心的思想感情,字字沉著,句句推進,如剝筍抽繭,逐層深入,由分別--遠別--無音信--夜聞風(fēng)竹--尋夢不成--燈又燼,將一層、一層、又一層的愁恨寫得越來越深刻、凄絕。全詞寫愁恨由遠到近,自外及內(nèi),從現(xiàn)實到幻想,又從幻想回到現(xiàn)實。且抒情寫景兩得,寫景句寓含著婉曲之情,言情句挾帶著凄涼之景,表現(xiàn)出特有的深曲婉麗的藝術(shù)風(fēng)格。

  創(chuàng)作背景

  這首寫別后相思愁緒之詞,當(dāng)為歐陽修早期所作,是以代言體(即女性第一人稱方式)形式表達閨中思婦離情別緒的作品。

玉樓春原文翻譯及賞析7

  原文:

  玉樓春·和吳見山韻

  宋代: 吳文英

  闌干獨倚天涯客,心影暗凋風(fēng)葉寂。千山秋入雨中青,一雁暮隨云去急。

  霜花強弄春顏色,相吊年光澆大白。海煙沈處倒殘霞,一杼鮫綃和淚織。

  譯文:

  闌干獨倚天涯客,心影暗凋風(fēng)葉寂。千山秋入雨中青,一雁暮隨云去急。

  浪跡天涯的孤客獨倚欄干,面對著深秋中的凄風(fēng)凋葉,更覺得寂寞惆悵。綿綿群山在淅瀝的秋雨中泛出了青光,一只離群的孤雁在暮色蒼茫中隨著迅飛的流云拼力地掙扎奮飛。

  霜花強弄春顏色,相吊年光澆大白。海煙沈處倒殘霞,一杼鮫綃和淚織。

  百花凋零,惟有那秋菊逞強,顯示出些許春天般的繽紛色彩。而我們卻只能為那已消逝的美好年華舉杯憑吊,飲一杯大白。暮天夕陽返照天空,倒掛著一縷美麗的彩虹,那是大海中的'鮫人用淚水一梭梭編織的七彩鮫綃幻化而成的。

  注釋:

  闌干獨倚天涯客,心影暗凋風(fēng)葉寂。千山秋入雨中青,一雁暮隨云去急。

  霜花強弄春顏色,相吊年光澆大白。海煙沈處倒殘霞,一杼鮫綃和淚織。

  大白:酒名。

  賞析:

  “闌干”兩句,寫出詞人的心情。此言自己是一個四處飄泊的天涯孤客,如今獨倚在欄干旁,面對著深秋中的凄風(fēng)凋葉,那么心中的陰影就會顯得更加濃厚,寂寞之情也會顯得更深。此即情與景合也。所謂“離人心上秋”,秋景增愁情矣。“千山”兩句,景中顯情。綿綿群山在秋雨淅瀝之中泛出了青光,此是指雨中山上的常青樹林;而在天空中詞人(天涯客)卻見到,有一只離群的孤雁在暮色蒼茫中隨著迅飛的流云在拼力地掙扎著奮飛。這既是寫實景,也是詞人(天涯客)對所處的惡劣環(huán)境與自身的悲苦命運的一種寫照。上片借景寄情。

  “霜花”兩句,嘆時光迅逝!八ā,指秋菊,黃巢《詠菊》詩中即有“待到秋來九月八,我花開后百花殺。沖天香陣透長安,滿城盡披黃金甲!贝颂幨钦f:秋終冬近之時,百花凋零,惟有那秋菊逞強,一枝傲霜,顯示出了春天般的繽紛色彩。然韶華易逝,我們(指詞人與吳見山)也已臨近了暮年,但卻猶各自為了生計而奔波在名利場中。因此讓我們且為這已經(jīng)消逝的美好年華而舉杯憑吊,浮一大白吧!昂煛眱删,寫景寄情。此言暮天夕陽返照天空,顯出來半截美麗的彩虹(南人俗名為“沖”)。詞人見之更把它聯(lián)想成是:大海中的鮫人用淚水一梭梭編織而成的七彩鮫綃化成的景象。此既是寫景,也有一種“烈士暮年,壯心不已”的感嘆在。下片也是托物寄情。

玉樓春原文翻譯及賞析8

  原文:

  玉樓春·華堂簾幕飄香霧

  [宋代]周端臣

  華堂簾幕飄香霧。一搦楚腰輕束素。翩躚舞態(tài)燕還鷺,綽約妝容花盡妒。樽前謾詠高唐賦巫峽云深留不住。重來花畔倚闌干,愁滿闌干無倚處。

  譯文

  在一次華堂宴會上,簾幕開處,隨著裊裊香霧,走出一位美若天仙夢女子。但見她腰肢細軟,身著流素,翩翩起舞,那飄逸柔美夢舞姿讓善舞夢飛燕也為之嫉妒。大意是:我因相思而借酒澆愁,一邊隨意吟詠《高唐賦》。楚王得以如愿以償,而自己心目中夢佳人卻像巫山之云一樣飄然而來又飄然而去,始終無法得到,只能望而興嘆。失望之中我又一次來到昔日夢華堂庭院前,獨自倚欄,望著滿園夢花兒呆呆出神。愁云慘霧遍布庭中,積滿欄桿,竟使人不堪其壓迫,痛苦不已。

  注釋

  一搦:一把。搦,捉,握持。

  楚腰:代指美人之細腰。

  翩躚:飄逸夢樣子。綽約:婉約美好之貌。

  《高唐賦》:宋玉所作,其序中言宋玉給楚襄王講楚懷王夢與巫山神女交歡之事。

  賞析:

  “玉樓春”是詞調(diào)名,據(jù)《詞譜》載:“因顧穂詞中有‘月照玉樓春漏促’,又有‘柳映玉樓春日晚’;五代歐陽炯詞中有‘日照玉樓花似錦,樓上醉和春色寢’;又有‘春早玉樓煙雨夜’句,遂取為調(diào)名!庇置赌咎m花》、《玉樓春令》、《西湖曲》、《歸朝歡令》等。雙調(diào)五十六字。

  “華堂簾幕飄香霧,一搦楚腰輕束素。翩躚舞態(tài)燕還驚,綽約妝容花盡妒!薄俄n非子》載:“楚靈王好細腰,而國中多餓人!鄙掀攸c刻畫伊人的美妙絕倫,采用賦的鋪陳手法,把她形容得簡直是“沉魚落雁,閉月羞花”了。這里的“燕”,既指燕子,又暗指漢代的趙飛燕。漢宮美人趙飛燕纖腰一把,舞姿絕妙,傳說她身輕如燕,能立于掌中。

  “綽約妝容花盡妒”化用《長恨歌》中對楊玉環(huán)的描寫:“樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。中有一人字太真,雪膚花貌參差是!痹谠~人的眼里,這位佳人仿佛就是趙飛燕,又依稀好像楊玉環(huán),兼具二人之美,于是情不自禁而生愛慕之意。

  “樽前漫詠《高唐賦》,巫峽云深留不住”這兩句化用“巫山云雨”的'典故,委婉地表達其未能擁有美人的惆悵。

  “重來花畔倚欄桿,愁滿欄桿無倚處。”此二句進一步刻畫主人公的相思愁苦。

玉樓春原文翻譯及賞析9

  去時梅萼初凝粉。不覺小桃風(fēng)粉損。梨花最晚又凋零,何事歸期無定準(zhǔn)。

  闌干倚遍重來憑。淚粉偷將紅袖印。蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。

  譯文

  離去的時候梅萼還是剛剛凝粉,眼見小桃花開都被風(fēng)吹損,梨花開得最晚也凋零了,為什么歸期沒有個定準(zhǔn)?

  欄桿都倚遍了又來憑欄遠望,眼淚偷偷地沾濕了紅袖。蜘蛛與喜鵲多么誤人,像這樣沒有憑據(jù)怎么值得相信?

  注釋

  玉樓春:詞牌名。亦稱“木蘭花”“春曉曲”“西湖曲”“惜春容”“歸朝歡令”等。雙調(diào)五十六字,前后闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。

  梅萼(è):梅花的蓓蕾。萼,花萼,花瓣下部的一圈綠色小片。初凝粉:指花蕾剛開始孕育,在花萼中呈現(xiàn)出雛形。

  小桃:桃花的一種,元宵前后即著花,狀如垂絲海棠。

  凋(diāo)零:泛指花的`凋謝,零落。

  何事:為何,何故。

  闌(lán)干:同“欄桿”。憑:依靠。讀去聲,義與讀平聲者相同。嚴格地說,此處“憑”字失韻。

  “淚粉”句:拭淚故粉痕漬袖。“偷“字有避人垂淚意。

  蜘蛛:這里指一種小蜘蛛,俗稱“喜蛛”。古人也視為喜事之瑞,如同喜鵲。喜鵲:俗傳能報喜訊,有“喜鵲登枝”之說!段骶╇s記》卷三引陸賈對樊噲語:“干鵲噪而行人至,蜘蛛集而百事喜!

  安足信:怎么值得相信。安,哪里,怎么。

  賞析

  此詞上片通過寫景表現(xiàn)時光的流逝,來烘托心中的閨思。下片通過人物行為表現(xiàn)對心上人的思念,情感委婉、真實。

  上片從分手的時候?qū)懫穑骸叭r梅萼初凝粉,不覺小桃風(fēng)粉損!碧苿⒂礤a《崔元受少府自貶所還遺山姜花以答之》:“驛馬損筋骨,貴人滋齒牙!边@里指桃花被風(fēng)摧殘而凋謝。這兩句是說:分手的時候,梅花剛要長出花蕾,不知不覺小桃花也已經(jīng)凋謝!袄婊ㄗ钔碛值蛄,何事歸期無定準(zhǔn)?”梨花在清明前后開放。晏殊《破陣子·春景》:“燕子來時新社,梨花落后清明!边@兩句是說:開花最晚的梨花都已經(jīng)凋落,你因為什么事耽擱還確定不了歸來的日期?上片三折而下,寫心上人久不歸來,閨中人相思日重。

  下片前兩句具體描繪相思之情:“闌干倚遍重來憑,淚粉偷將紅袖印!薄瓣@干倚遍”,說明登高盼歸次數(shù)之多,而又“重來憑”,表現(xiàn)出相思之深、之切!皽I粉偷將紅袖印”是說擦拭眼淚把衣袖弄上了脂粉。“偷”字表現(xiàn)出相思之情怕人知道的害羞之態(tài),將情感寫得很含蓄。結(jié)語由盼心上人不歸,轉(zhuǎn)而怨恨蜘蛛、喜鵲:“蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。”這兩句是說:蜘蛛和喜鵲已多次報喜訊,但心上人始終未歸,真是“誤人”不淺,像這樣地不講信用怎么能讓人相信。不怨人不歸,而怨蜘蛛、喜鵲“無憑”,無理而妙。

  此詞以淺近質(zhì)樸之語,曲折表現(xiàn)思婦幽怨之情,足見詞人筆粉不淺。

  創(chuàng)作背景

  這是一首春閨離恨之詞,是以代言體形式表達閨中思婦離情別恨的作品,當(dāng)為歐陽修早期所作,具體創(chuàng)作時間未詳。

  歐陽修

  歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

玉樓春原文翻譯及賞析10

  玉樓春·桃溪不作從容住 宋朝 周邦彥

  桃溪不作從容住,秋藕絕來無續(xù)處。當(dāng)時相候赤闌橋,今日獨尋黃葉路。

  煙中列岫青無數(shù),雁背夕陽紅欲暮。人如風(fēng)后入江云,情似雨馀粘地絮。

  《玉樓春·桃溪不作從容住》譯文

  桃溪奔流不肯從容留住,秋天的蓮藕一斷就沒有連接之處;叵氘(dāng)時互相等候在赤闌橋,今天獨自一人徘徊在黃葉蓋地的荒路。

  煙霧籠罩著排列聳立的山岫,青蒼點點無法指數(shù),歸雁背著夕陽,紅霞滿天,時正欲暮。人生好象隨風(fēng)飄入江天的白云,離別的情緒好比雨后粘滿地面的花絮。

  《玉樓春·桃溪不作從容住》注釋

  玉樓春:詞牌名。詞譜謂五代后蜀顧夐詞起句有“月照玉樓春漏促”、“柳映玉樓春欲晚”句;歐陽炯起句有“日照玉樓花似錦”、“春早玉樓煙雨夜”句,因取以調(diào)名(或加字令)亦稱《木蘭花》、《春曉曲》、《西湖曲》、《惜春容》、《歸朝歡令》、《呈纖手》、《歸風(fēng)便》、《東鄰妙》、《夢鄉(xiāng)親》、《續(xù)漁歌》等。雙調(diào)五十六字,前后闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。

  桃溪:雖說在宜興有這地名,這里不作地名用。周濟《宋四家詞選》所謂“只賦天臺事,態(tài)濃意遠”是也。劉晨阮肇天臺山故事,本云山上有桃樹,山下有一大溪,見《幽明錄》、《續(xù)齊諧記》。韓愈《梨花發(fā)贈劉師命》:“桃溪惆悵不能過!蔽撼邪唷饵S鐘樂》詞:“遙想玉人情事遠,音容渾似隔桃溪。”用法均相同。

  秋藕絕來無續(xù)處:“秋藕”與“桃溪”,約略相對,不必工穩(wěn)。俗語所謂“藕斷絲連”,這里說藕斷而絲不連。

  赤闌橋:這里似不作地名用。顧況《題葉道士山房》:“水邊垂柳赤欄橋!睖赝ン蕖稐盍Α吩~:“一渠春水赤欄橋!表n偓《重過李氏園亭有懷》:“往年同在彎橋上,見倚朱欄詠柳綿,今日獨來春徑里,更無人跡有苔錢。”詩雖把“朱欄”“彎橋”分開,而本詞這兩句正與詩意相合,不僅關(guān)合字面。黃葉路點名秋景,赤闌橋未言楊柳,是春景卻不說破。

  列岫:陳元龍注引《文選》“窗中列遠岫”,乃謝眺《郡內(nèi)高齋閑望》詩。全篇細膩,這里宕開,遠景如畫,亦對偶,卻為流水句法。類似這兩句意境的,唐人詩中多有,如劉長卿、李商隱、馬戴、溫庭筠。李商隱《與趙氏昆季燕集》“虹收青嶂雨,鳥沒夕陽天”,與此更相近。

  情似雨馀粘地絮:晏幾道《玉樓春》詞:“便教春思亂如云,莫管世情輕似絮!北驹~上句意略異,取譬同,下句所比亦同,而意卻相反,疑周詞從晏句變化。

  《玉樓春·桃溪不作從容住》賞析

  此詞以一個仙凡戀愛的故事起頭,寫詞人與情人分別之后,舊地尋游而”起的悵惘之情。整首詞通篇對偶,凝尋而流麗,情深而意長。

  首句“桃溪”用東漢劉、阮遇仙之事典。傳東漢時劉晨、阮肇入天臺山采藥,于桃溪邊遇二女子,姿容甚美,遂相慕悅,當(dāng)居半年,懷鄉(xiāng)思歸,女遂相送,指示還路。及歸家,子孫已歷七世。后尋訪天臺,不復(fù)見二女。唐人詩文中常用遇仙、會真暗寓艷遇!疤蚁蛔鲝娜葑 ,暗示詞人曾有過一段劉阮入天臺式的愛情遇合,但卻沒有從容地長久居當(dāng),很快就分別了。這是對當(dāng)時輕別意中人的情事的追憶,口吻中含有追悔意味,不過用筆較輕。用“桃溪”典,還隱含“前度劉郎今又來”之意,切合舊地尋尋的情事。

  第二句用了一個譬喻,暗示“桃溪”一別,彼此的關(guān)系就此斷絕,正象秋藕(諧“偶”)斷后,再也不能尋新連接一起了,語調(diào)中充滿沉尋的惋惜悔恨情緒和欲尋續(xù)舊情而不得的遺憾。人們常用藕斷絲連譬喻舊情之難忘,這里反其語而用其意,便顯得意新語奇,不落俗套。以下兩句,側(cè)尋概括敘事,揭出離合之跡,遙啟下文。

  “當(dāng)時相候赤闌橋,今日獨尋黃時路。”三四兩句,分承“桃溪”相遇與“絕來無續(xù)”,以“當(dāng)時相候”與“今日獨尋”情景作鮮明對比。赤闌橋與黃時路,是同地而異稱。俞平伯《唐宋詞選釋》”顧況、溫庭筠、韓偓等人詩詞,說明赤闌橋常與楊柳、春水相連,指出此詞“黃時路明點秋景,赤闌橋未言楊柳,是春景卻不說破!蓖瑯,前兩句“桃溪”、“秋藕”也是一暗一明,分點春、秋。三四正與一二密合相應(yīng),以不同的時令物色,渲染歡會的喜悅與隔絕的悲傷。朱漆欄桿的小橋,以它明麗溫暖的色調(diào),烘托往日情人相候時的溫馨旖旎和濃情蜜意;而鋪滿黃時的小路,則以其蕭瑟凄清的.色調(diào)渲染了今日獨尋時的寂寞悲涼。由于是“獨尋黃時路”的情況下回憶過竟,“當(dāng)時相候赤闌橋”的情景便分外值得珍尋流連,而“今日獨尋黃時路”的情景也因美好過竟的對照而愈覺孤孑難堪。今昔之間,不僅因相互對照而更見悲喜,而且因相互交融滲透而使感情內(nèi)涵更加復(fù)雜。既然“人如風(fēng)后入江云”,則所謂“獨尋”,實不過舊地尋游,記憶中追尋往日的繾綣溫柔,孤寂中尋溫久已失落的歡愛而已,但畢竟寂寞悵惆中還有溫馨明麗的記憶,還能有心靈的一時慰藉。今昔對比,多言物是人非,這一聯(lián)卻特用物非人杳之意,也顯得新穎耐味!俺嚓@橋”與“黃時路”這一對詩歌意象,內(nèi)涵已經(jīng)遠遠越出時令、物色的范圍,而成為一種象征。

  換頭“煙中列岫青無數(shù),雁背夕陽紅欲暮”兩句,轉(zhuǎn)筆宕開寫景:這是一個晴朗的深秋的傍晚。煙靄繚繞中,遠處排立著無數(shù)青翠的山巒。夕陽的余輝,照映空中飛雁的背上,反射出一抹就要黯淡下竟的紅色。兩句分別化用謝朓詩句“窗中列遠岫”與溫庭筠詩句“鴉背夕陽多”,但比原句更富遠神。它的妙處,主要不景物描寫刻畫的工麗,也不景物本身有什么象征涵義;而于情與景之間,存著一種若有若無、若即若離的聯(lián)系,使人讀來別具難以言傳的感受。那無數(shù)并列不語的青嶂,與“獨尋”者默默相對,更顯出了環(huán)境的空曠與自身的孤孑;而雁背的一抹殘紅,固然顯示了晚景的絢麗,可它很快就要黯淡下竟,消逝一片暮靄之中了。

  結(jié)拍“人如風(fēng)后入江云,情似雨馀粘地絮!眱删洌辙D(zhuǎn)抒情。隨風(fēng)飄散沒入江中的云彩,不但形象地顯示了當(dāng)日的情人倏然而逝、飄然而沒、杳然無蹤的情景,而且令人想見其輕靈縹緲的身姿風(fēng)貌。雨過后粘著地面的柳絮,則形象地表現(xiàn)了主人公感情的牢固膠著,還將那欲擺脫而不能的苦惱與紛亂心情也和盤托出。這兩個比喻,都不屬那種即景取譬、自然天成的類型。而是刻意搜求、力求創(chuàng)新的結(jié)果。但由于它們生動貼切地表達了詞人的感情,讀來便只覺其沉厚有力,而不感到它的雕琢刻畫之跡!扒樗朴赈耪车匦酢保窃~眼,全詞所抒寫的,正是這種執(zhí)著膠固、無法解脫的癡頑之情。

  此詞純用對句,從而創(chuàng)造了一種與內(nèi)容相適應(yīng)的凝尋風(fēng)格。整首詞于排偶中,仍具動蕩的筆墨,凝尋之外而兼流麗風(fēng)姿!栋子挲S詞話》評此詞云:“美成詞有似拙實工春,如玉樓春結(jié)句云:”人如風(fēng)后入江云,情似雨余粘地絮。“上言人不能當(dāng),下言情不能已。呆作兩臂,別饒姿態(tài),都不病其板,不病其纖,此中消息難言!币赃@段話評價此詞的工巧深沉和靈活輕捷,應(yīng)該是精當(dāng)?shù)摹?/p>

  《玉樓春·桃溪不作從容住》創(chuàng)作背景

  詞是周邦彥元祐四年(1089)自廬州府教授離任時所作。詞人將別桃溪,回想起從前的旖旎生活,內(nèi)心無限惆悵,頗是難舍。

玉樓春原文翻譯及賞析11

  原文:

  風(fēng)前欲勸春光住。春在城南芳草路。未隨流落水邊花,且作飄零泥上絮。

  鏡中已覺星星誤。人不負春春自負。夢回人遠許多愁,只在梨花風(fēng)雨處。

  翻譯:

  迎著風(fēng)兒,想要勸春光停住腳步。

  春光卻停留在了城南的青草路上。

  它不愿同岸邊的落花一樣隨流水而去,

  暫且就成為在泥土上飄舞的飛絮。

  看著鏡中頭發(fā)花白的自己,惋惜逝去的時光。

  人沒有辜負春天,是春天自己辜負了自己。

  從夢中醒來才感覺遠離了許多憂愁,

  只是牽掛著風(fēng)雨中的梨花是否安然。

  賞析:

  這是一首傷春詞,由傷春而感傷自己年華流逝,

  第一、兩句,想要留住春光,然而已是芳草萋萋的暮春時節(jié),開頭即點出傷春的意味,為全詞奠定了感傷的基調(diào),接著似站在春天的角度說春不甘和落花一樣隨水而去,了無蹤跡,只好暫且作粘于泥上的'飛絮。“落花”、“飛絮”均為飄零之物,然在詞人筆下,似落花流逝更快,而飛絮尚可在泥上暫存,生動形象地寫出了春之不愿逝去的不甘和無奈。運用比喻,用春來比喻自己的青春年華,表達出想要留住青春之感。五、六兩句,看到鏡中的華發(fā),想自己年華流逝,自己不愿辜負青春,然而無奈的還是辜負了,一事無成,表達出因功業(yè)未就而人已老去,美好的青春理想破滅的濃濃愁緒!皦艋厝诉h許多愁”夢中醒來,似已消愁,貌似灑脫,實則更為沉痛,最后一句,以景作結(jié),將這許多的愁都凝聚在風(fēng)雨中的梨花之上,用風(fēng)雨梨花象征自己的命運處境,含蓄動人。

玉樓春原文翻譯及賞析12

  玉樓春·驚沙獵獵風(fēng)成陣原文

  驚沙獵獵風(fēng)成陣,白雁一聲霜有信。琵琶腸斷塞門秋,卻望紫臺知遠近。

  深宮桃李無人問,舊愛玉顏今自恨。明妃留在兩眉愁,萬古春山顰不盡。

  譯文及注釋

  譯文

  北風(fēng)獵獵吹起陣陣風(fēng)沙,白雁鳴叫,報道了霜天的降臨。王昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思歸的曲調(diào),回頭遠望著紫臺,一步一步地走遠。

  昭君當(dāng)初在寂寞宮中,無人過問,昔日曾那么珍惜自己的容貌,如今卻無比的悔恨?她那微微皺起的兩眉間含著無限的愁緒,似如重重疊疊的遠山。

  注釋

  玉樓春:詞牌名,據(jù)云此名取自顧復(fù)詞中:“月照玉樓春漏促”句語意。又稱為《木蘭花》《轉(zhuǎn)調(diào)木蘭花》、《玉樓春令、《西湖曲》《呈纖手》《東鄰妙》《春曉曲》《惜春容》《夢相親》《歸風(fēng)便》《歸朝觀令》《續(xù)漁歌》等。雙調(diào),上片四句,押三仄韻,二十八字,下片四句。共五十六字。

  獵獵:風(fēng)聲。伊

  紫臺:即紫宮,指漢都長安宮廷。

  春山:喻眉。

  顰:皺。

  賞析

  借詠史以抒懷,本是詩人家數(shù),昭君出塞,又是傳統(tǒng)的詩歌題材,如杜甫的《詠懷古跡·群山萬壑赴荊門》,王安石的《明妃曲》等,都是膾炙人口的名作,但元好問不畏前賢,推陳出新,突破了體裁和題材本身的.局限,拓寬和加深了同類作品的內(nèi)涵。

  這首詞的上片寫塞外秋肅,昭君觸景生懷,回顧漢宮舊事,心潮難平;下片前兩句繼續(xù)抒寫昭君情懷,揭示了昭君悲憤之深,揭示了這種悲劇的歷史延續(xù)性。全詞音節(jié)瀏亮宛轉(zhuǎn),沉郁頓挫;字面綺麗溫潤,震撼人心,可謂寓剛健于婀娜,變溫婉成悲涼。

  朔風(fēng)驚沙,白雁掠霜,詞人面對荒涼蕭想的北地風(fēng)光,俯仰千古,引人昭君出塞的歷史畫面!鞍籽恪痹谶@里,不僅點明了時令,而且渲染了情境,昭君就是在這揪心的悲秋時節(jié)去國出塞的!芭媚c斷”二句,是懸想昭君出塞的情景。傳說謂昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思歸的曲調(diào),則更把昭君的形象詩意化了。“紫臺”,即紫宮,指長安宮廷。

  過片二句說昭君當(dāng)初寂寞宮中,無人過問。直到?jīng)Q定嫁給呼韓邪單于,臨行之時,“昭君豐容靚飾,光明漢官,顧影徘徊,竦動左右,帝見大驚,意欲留之,而難于失信,遂與匈奴”(《后漢書·南匈奴列傳》)!芭f愛”句言昭君一向顧惜自己的美艷容顏,“人宮數(shù)歲,不得見御,積悲怨,乃請掖庭令求行”(《后漢書·南匈奴列傳》),因此而致遠嫁匈奴,故翻自恨其有此“玉顏”也。元好問不像前代詩人或后世戲劇家那樣,停留在同情或怨憤的情調(diào),而是透過一層,把目光轉(zhuǎn)向那些沒有出塞、因而也不為后代詩人注意的千百宮女。

  言“深宮桃李”,自不只謂昭君一人,不妨理解為:廣大的閉鎖深宮的女,雖然艷如桃李,卻只能空自凋謝。年復(fù)一年,花開花落,她們只能伴隨著遲遲鐘鼓、耿耿星河,終此一生。她們并不比王昭君更幸福,而是同樣可悲。正如《明妃曲》云:“君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北!

  結(jié)尾兩句,詞人筆鋒又轉(zhuǎn)。從黛青的遠山,想到昭君含愁感恨的雙眉;因為有了前兩句的鋪墊,昭君就成為當(dāng)時及后代所有言女的代表,“萬古春山顰不盡”,揭示了昭君悲憤之深,也揭示了這種悲劇的歷史延續(xù)性。作者所指斥的不是--個漢元帝,他所同情的也不是一個王昭君,他憑著詞人的直覺意識到,宮女的悲劇乃是封建專制王朝的一種社會病,后人復(fù)哀后人,此恨綿綿,有如萬古春山。

  這首詞寫作的具體時間不可確考,聯(lián)系當(dāng)時整個時代背景來看,可以說它也反映了元好問內(nèi)心的愁苦。歲月流逝,風(fēng)物依舊,離井懷鄉(xiāng)之情亦復(fù)相似。白雁驚心,青山含愁,不僅基于對昭君的同情,也是詞人心態(tài)的外化。故吊古與傷今,憐人與自傷,實不可分。

玉樓春原文翻譯及賞析13

  玉樓春·華堂簾幕飄香霧

  華堂簾幕飄香霧。一搦楚腰輕束素。翩躚舞態(tài)燕還鷺,綽約妝容花盡妒。樽前謾詠高唐賦巫峽云深留不住。重來花畔倚闌干,愁滿闌干無倚處。

  翻譯

  在一次華堂宴會上,簾幕開處,隨著裊裊香霧,走出一位美若天仙的女子。但見她腰肢細軟,身著流素,翩翩起舞,那飄逸柔美的舞姿讓善舞的飛燕也為之嫉妒。大意是:我因相思而借酒澆愁,一邊隨意吟詠《高唐賦》。楚王得以如愿以償,而自己心目中的佳人卻像巫山之云一樣飄然而來又飄然而去,始終無法得到,只能望而興嘆。失望之中我又一次 來到昔日的華堂庭院前,獨自倚欄,望著滿園的花兒呆呆出神。愁云慘霧遍布庭中,積滿欄桿,竟使人不堪其壓迫,痛苦不已。

  注釋

  一搦:一把。搦,捉,握持。

  楚腰:代指美人之細腰。

  翩躚:飄逸的樣子。

  綽約:婉約美好之貌。

  鑒賞

  “玉樓春”是詞調(diào)名,據(jù)《詞譜》載:“因顧穂詞中有‘月照玉樓春漏促’,又有‘柳映玉樓春日晚’;五代歐陽炯詞中有‘日照玉樓花似錦,樓上醉和春色寢’;又有‘春早玉樓煙雨夜’句,遂取為調(diào)名!庇置赌咎m花》、《玉樓春令》、《西湖曲》、《歸朝歡令》等。雙調(diào)五十六字。

  “華堂簾幕飄香霧,一搦楚腰輕束素。翩躚舞態(tài)燕還驚,綽約妝容花盡妒!薄俄n非子》載:“楚靈王好細腰,而國中多餓人!鄙掀攸c刻畫伊人的美妙絕倫,采用賦的鋪陳手法,把她形容得簡直是“沉魚落雁,閉月羞花”了。這里的“燕”,既指燕子,又暗指漢代的趙飛燕。漢宮美人趙飛燕纖腰一把,舞姿絕妙,傳說她身輕如燕,能立于掌中。

  “綽約妝容花盡妒”化用《長恨歌》中對楊玉環(huán)的`描寫:“樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。中有一人字太真,雪膚花貌參差是。”在詞人的眼里,這位佳人仿佛就是趙飛燕,又依稀好像楊玉環(huán),兼具二人之美,于是情不自禁而生愛慕之意。

  “樽前漫詠《高唐賦》,巫峽云深留不住”這兩句化用“巫山云雨”的典故,委婉地表達其未能擁有美人的惆悵。

  “重來花畔倚欄桿,愁滿欄桿無倚處。”此二句進一步刻畫主人公的相思愁苦。

玉樓春原文翻譯及賞析14

  原文:

  尊前擬把歸期說,欲語春容先慘咽。

  人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月。

  離歌且莫翻新闋,一曲能教腸寸結(jié)。

  直須看盡洛陽花,始共春風(fēng)容易別。

  譯文

  餞行的酒席前就想先把歸期說定,一杯心切情切,欲說時佳人無語滴淚,如春風(fēng)嫵媚的嬌容,先自凄哀低咽。人的多愁善感是與生俱來的,這種情結(jié)和風(fēng)花雪月無關(guān)。

  餞別的酒宴前,不要再按舊曲填新詞,清歌一曲就已讓人愁腸寸寸郁結(jié)。一定要將這洛陽城中的牡丹看盡,繼而才能與春風(fēng)輕松地告別。

  注釋

  尊前:即樽前,餞行的酒席前。

  春容:如春風(fēng)嫵媚的顏容。此指別離的'佳人。

  離歌:指餞別宴前唱的流行的送別曲。

  翻新闋:按舊曲填新詞。白居易《楊柳枝》:“古歌舊曲君莫聽,聽取新翻楊柳枝!遍,樂曲終止。

  洛陽花:洛陽盛產(chǎn)牡丹,歐陽修有《洛陽牡丹記》。

  始:始而,表示某一情況或動作開始(后面多接用“繼而”、“終于”等副詞)。共:和,與。

  賞析:

  這首詞道離情,寫作于公元1034年(景祐元年)春三月歐陽修西京留守推官任滿離洛之際。

玉樓春原文翻譯及賞析15

  原文:

  玉樓春·戲賦云山

  [宋代]辛棄疾

  何人半夜推山去?四面浮云猜是汝。常時相對兩三峰,走遍溪頭無覓處。

  西風(fēng)瞥起云橫度,忽見東南天一柱。老僧拍手笑相夸,且喜青山依舊住。

  譯文及注釋:

  譯文

  什么人在半夜把山推走了?抬頭看四面都是浮云,猜想是浮云干的。平常相對而視的幾座山峰,現(xiàn)找遍河邊卻尋不到它們在哪里。

  西風(fēng)勐然吹起,浮云飄動,忽然看到東南方向有一座擎天高山。老僧拍看手笑著夸贊,還在高興青山依舊在這里。

  注釋

  “何人”兩句:推山,把山推走,此寫浮云遮山。

  常時:平時。

  無覓處:遍尋不見。

  瞥起:驟起。云橫度:浮云橫飛。

  天一柱:天柱一根,即指青山。

  。涸谶@里。

  賞析:

  開首兩句點題。上句設(shè)問,下句作答,這比直說青山被浮云所遮蓋,更耐人尋味。而且,由于用了擬人手法,還大大密切了物我關(guān)系,使讀者仿佛看到了詞人那種翹首凝望、喃喃自語的情態(tài)。起句用典,《莊子·大宗師》云:頭夫藏舟于壑,藏山于澤,謂之固矣,然而夜半有力者負之而走,昧者不知也。”莊子這段話是為抒發(fā)他有藏必亡的虛無觀點立論的。

  以作者的詞句同黃氏的詩句相比較,黃氏的頭持”字徑從《莊子》語中頭負之而走”的頭負”字而來,稍顯得拘泥樸實;而詞人的頭推”字,則顯得空靈巧妙,更切合青山被浮云所籠罩的景象?梢,用典的巧拙,不在于能否師其字面,而在于能否即景會心,緣事而變化。而頭四面浮云猜是汝”句,何以用頭猜”而不用頭知”?蓋頭知”字判斷的意味太濃,和起句的詰問語氣不相搭配,且使此句也顯得呆滯;而著一頭猜”字,不僅和起句的.詰問語氣相吻合,而且還使全韻靈動活潑,聲情若掬。歇拍一韻緊承前韻,通過描述自己尋覓頭常時相對兩三峰”的行動和頭走遍溪頭無覓處”的結(jié)果,進一步證實青山被浮云所籠罩,并隱然透露出詞人的遺憾心情。詞人為什么如此執(zhí)著地尋覓頭常時相對”的青山?因為青山是他閑居瓢泉期間的知音,也是他光明磊落的人格的真實寫照。頭新葺茆檐次第成,青山恰對小窗橫。”(《浣溪沙·瓢泉偶作》)頭青山意氣崢嶸,似為我歸來嫵媚生!保ā肚邎@春·再到期思卜筑》)頭我見青山多嫵媚,料青山、見我應(yīng)如是。情與貌,略相似!保ā顿R新郎·甚矣吾衰矣》)可見詞人對青山的感情是多么深厚,怪不得他要殷勤尋覓呢。

  詞的上片寫青山被浮云遮覆的憂慮,下片則寫重睹青山的喜悅。下片兩句筆鋒一轉(zhuǎn),景象突然一變:西風(fēng)乍起,浮云飄散,忽然看見平時與之相親相愛的青山象擎天巨柱一樣,巋然聳立在東南天際。說寫詞人重睹青山的喜悅,可又沒有直接描寫,而是通過上句的頭瞥起”和下句的頭忽見”,來表現(xiàn)作者在剎那間的感情變化。如果說下片一韻著重寫浮云散而青山見的自然景觀須臾間的變化的話,那么結(jié)拍一韻還不該直接抒寫重睹青山的喜悅心情嗎?作者偏不這樣,而是宕開筆墨,描寫了一個老僧看到青山依然挺立東南天際時的歡快舉止和情態(tài),通過老僧之喜來映襯詞人之喜。這樣寫不僅多一層曲折,而且還豐富了詞境,說明熱愛青山、關(guān)心青山是否依舊的,正大有人在,那老僧即其一例也。

  這首詞雖然題為頭戲賦云山”,但詞人對他吟詠的對象并未作十分精細的描繪和刻劃,而是抓住自然界客觀景物的傾刻變化,以輕快明朗的筆調(diào)抒發(fā)自己的內(nèi)心感受,寓意深刻,并非平淡之嘆。這首小詞的格調(diào)明快疏朗,清新活潑,反映了詞人落職閑居期間積極樂觀的一面。

【玉樓春原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

玉樓春原文翻譯及賞析04-06

玉樓春·春思原文、翻譯及賞析01-07

玉樓春·春思原文翻譯及賞析08-26

玉樓春·春思原文翻譯及賞析08-16

玉樓春·春恨原文,翻譯,賞析09-23

《玉樓春·春思》原文、翻譯及賞析02-04

玉樓春·春景原文、翻譯及賞析01-07

玉樓春·春景原文翻譯及賞析08-24

《玉樓春·春景》原文、翻譯及賞析05-25

玉樓春春景原文翻譯及賞析05-09