毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

呈寇公原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-09 14:09:35 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

呈寇公二首原文翻譯及賞析

呈寇公二首原文翻譯及賞析1

  原文:

  呈寇公二首

  宋代:蒨桃

  一曲清歌一束綾,美人猶自意嫌輕。

  不知織女螢窗下,幾度拋梭織得成?

  風(fēng)勁衣單手屢呵,幽窗軋軋度寒梭。

  臘天日短不盈尺,何似妖姬一曲歌?

  譯文:

  一曲清歌一束綾,美人猶自意嫌輕。

  歌女清唱一首歌曲就可得到一束綾羅的酬答,但是她自己心中仍嫌報(bào)酬太少。

  不知織女螢窗下,幾度拋梭織得成?

  不知在夜窗下織綾羅的女子,要操作多少次梭子才能織成這一束綾羅?

  風(fēng)勁衣單手屢呵,幽窗軋軋度寒梭。

  冷風(fēng)大而織女的衣服單薄,雙手凍得一次次呵氣取暖,幽暗的窗下只聽(tīng)到梭子來(lái)回的軋軋聲。

  臘天日短不盈尺,何似妖姬一曲歌?

  寒冬臘月一日的時(shí)間特別短,織得的綾羅短得不滿一尺;哪里及得上歌女唱一曲來(lái)得輕松、所得又多?

  注釋:

  一曲清歌一束綾(líng),美人猶自意嫌輕。

  寇公:即北宋大臣寇凖,宋真宗時(shí)曾任同中書(shū)門(mén)下平章事(宰相),封萊國(guó)公。綾:一種很薄的絲織品,一面光,像緞子。美人:歌女。

  不知織女螢(yíng)窗下,幾度拋梭(suō)織得成?

  螢窗:晉人車(chē)胤以囊盛螢,用螢火照書(shū)夜讀,后以螢窗喻勤學(xué)苦讀。此處用以形容織女夜里辛勤織綾。

  風(fēng)勁衣單手屢(lǚ)呵(hē),幽窗軋(yà)軋度寒梭。

  風(fēng)勁:《苕溪漁隱叢話》、《詩(shī)人玉屑》、《錦繡萬(wàn)花谷》作“夜冷”。屢:屢次,多次。呵:口中呵出熱氣。軋軋:象聲詞,形容織機(jī)運(yùn)轉(zhuǎn)時(shí)發(fā)出的連續(xù)的聲響。

  臘天日短不盈尺,何似妖姬一曲歌?

  寒梭:冷天里的梭子。臘天:指寒冬臘月。日短不盈尺:古人常以日影的長(zhǎng)短來(lái)估計(jì)時(shí)間。妖姬:妖艷的歌女。一作“燕姬”。

  賞析:

  第一首詩(shī)揭示了歌女易獲賞賜而織女辛勞無(wú)賞的現(xiàn)象,表現(xiàn)了作者對(duì)不合理的社會(huì)現(xiàn)象的指責(zé)和對(duì)織女的同情。第二首如為織女代言,道出了織女在寒冬里辛苦勞動(dòng)反而比不上歌女唱一曲歌所得的賞賜這樣一個(gè)辛酸事實(shí)。這兩首詩(shī)語(yǔ)言平直樸實(shí),描寫(xiě)生動(dòng)形象,都運(yùn)用對(duì)比手法,取得鮮明的藝術(shù)效果。

  蒨桃這組詩(shī)的第一首,是用對(duì)比的手法,揭示一個(gè)不合理的社會(huì)現(xiàn)象。

  一二句寫(xiě)美人!耙磺甯枰皇c”表明寇凖對(duì)歌女的賞賜極多,而這么多的賞賜,“美人猶自意嫌輕”,說(shuō)明歌女索取賞賜的不知滿足,而且寇凖的毫不足惜而濫施賞賜。

  三四句轉(zhuǎn)寫(xiě)織女的辛勞。設(shè)問(wèn)而不答,而答案自明,織女織綾非常辛苦。兩相對(duì)照,蒨桃深感不平,因此她要站出來(lái)說(shuō)話,表現(xiàn)了蒨桃對(duì)不合理的社會(huì)現(xiàn)象的指責(zé)和對(duì)織女的同情。此詩(shī)也從一個(gè)側(cè)面說(shuō)明了寇凖追求奢侈豪華的生活作風(fēng)。全詩(shī)出語(yǔ)坦率,傾向鮮明。

  第二首,蒨桃猶如是在為織女代言了,因此這四句很像是織女的獨(dú)白。這個(gè)獨(dú)白道出了如此一個(gè)辛酸事實(shí):北風(fēng)猛烈地吹著,一年四季為人織綾的織女自己“可憐身上衣正單”。她在那幽暗的窗下,一刻不停地投梭織綾,只聽(tīng)得織機(jī)軋軋地叫著。天冷極了,那梭子握在手里也是冷冰冰的。雖然“雞鳴入機(jī)織”,可是冬天日短,往往整天也織不滿一尺。人是這樣的辛苦,根本比不上那位妖冶的'歌女,唱一曲歌就能得大量賞賜。這段代言,語(yǔ)意沉痛,辭氣哀怨,表達(dá)了蒨桃對(duì)處于生活底層的織女們的深切同情。

  作為一個(gè)侍妾,地位是很低下的,所以她才能如此真切地體念到織女的苦楚,而以詩(shī)的形式向豪侈的寇準(zhǔn)進(jìn)言,很像白居易的“唯歌生民病”的諷喻詩(shī)。這位不諳蠶織苦、只知揮霍的相爺看了蒨桃的詩(shī),卻對(duì)蒨桃之言頗不以為然,步她第二首詩(shī)的原韻,寫(xiě)了一首《和蒨桃》,直言不諱地回答道:“將相功名終若何?不堪急景似奔梭。人間萬(wàn)事君休問(wèn),且向樽前聽(tīng)艷歌!闭f(shuō)他要及時(shí)行樂(lè),還要聽(tīng)歌。要聽(tīng)歌就要大量賞綾,蒨桃的詩(shī)等于沒(méi)有做,反映了這位宰相思想的另一面。

  然而蒨桃是可敬的。一個(gè)地位卑下的侍妾,她在寇凖宴樂(lè)之際不去乘興助樂(lè),反而作詩(shī)批評(píng)一位堂堂的當(dāng)朝宰相,她知道寇凖可能會(huì)發(fā)怒,但是她敢說(shuō),她有足夠的勇氣來(lái)訴說(shuō)不平,又有足夠的勇氣來(lái)寫(xiě)出不平之鳴。這是一個(gè)富有同情心和正義感的才女。其詩(shī)其人都博得了千百年來(lái)讀者們的愛(ài)戴和尊敬。

呈寇公二首原文翻譯及賞析2

  原文:

  一曲清歌一束綾,美人猶自意嫌輕。

  不知織女螢窗下,幾度拋梭織得成。

  譯文

  歌女清唱一首歌曲就可得到一束綾羅的酬答,但是她自己心中仍嫌報(bào)酬太少。

  不知在夜窗下織綾羅的女子,要操作多少次梭子才能織成這一束綾羅?

  冷風(fēng)大而織女的衣服單薄,雙手凍得一次次呵氣取暖,幽暗的窗下只聽(tīng)到梭子來(lái)回的軋軋聲。

  寒冬臘月一日的時(shí)間特別短,織得的綾羅短得不滿一尺;哪里及得上歌女唱一曲來(lái)得輕松、所得又多啊?

  注釋

  寇公:即北宋大臣寇凖,宋真宗時(shí)曾任同中書(shū)門(mén)下平章事(宰相),封萊國(guó)公。

  綾:一種很薄的絲織品,一面光,像緞子。

  美人:歌女。

  螢窗:晉人車(chē)胤以囊盛螢,用螢火照書(shū)夜讀,后以螢窗喻勤學(xué)苦讀。此處用以形容織女夜里辛勤織綾。

  風(fēng)勁:《苕溪漁隱叢話》、《詩(shī)人玉屑》、《錦繡萬(wàn)花谷》作“夜冷”。

  屢(lǚ):屢次,多次。呵:口中呵出熱氣。

  軋(yà)軋:象聲詞,形容織機(jī)運(yùn)轉(zhuǎn)時(shí)發(fā)出的連續(xù)的聲響。

  寒梭:冷天里的`梭子。

  臘天:指寒冬臘月。

  日短不盈尺:古人常以日影的長(zhǎng)短來(lái)估計(jì)時(shí)間。

  妖姬:妖艷的歌女。一作“燕姬”。

  賞析:

  蒨桃是北宋名相寇凖的侍妾?軆诋(dāng)時(shí)是一位比較正直、有功于國(guó)的大臣,但生活上非常豪華奢侈,《宋史》本傳說(shuō):“準(zhǔn)少年富貴,性豪侈!睔W陽(yáng)修《歸田錄》也說(shuō)他“早貴豪侈”!冻士芄住肪褪巧`桃針對(duì)他的一次豪侈之舉而作的。《苕溪漁隱叢話》后集卷四十有段記載:“公自相府出鎮(zhèn)北門(mén),有善歌者至庭下,公取金鐘獨(dú)酌,令歌數(shù)闋,公贈(zèng)之束彩,歌者未滿意。蒨桃自內(nèi)窺之,立為詩(shī)二章呈公云……”宋阮閱《詩(shī)話總龜》前集卷二二引《翰府名談》也有相似記載,講的就是蒨桃作這組詩(shī)的背景。

【呈寇公原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

寇準(zhǔn)的華山原文翻譯及賞析06-11

又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20

又呈吳郎原文翻譯賞析09-06

又呈吳郎原文翻譯及賞析2篇09-25

清明呈館中諸公原文翻譯及賞析02-25

又呈吳郎原文翻譯注釋及賞析04-02

北宋寇準(zhǔn) 《踏莎行》 原文翻譯賞析07-07

岳飛平寇原文及翻譯12-09

公無(wú)渡河原文、翻譯及賞析01-07