- 南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析2篇
南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析1
南歌子·似帶如絲柳
似帶如絲柳,團(tuán)酥握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢塵欲暮,逐香車。
翻譯
她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團(tuán)雪。當(dāng)玉鉤卷起車簾露出她的倩影,我便在她的車后緊跟不舍。隨著車輪揚(yáng)起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進(jìn)黃昏的暮色。
注釋
南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“。《金奩集》入“仙呂宮”。似帶、
如絲:都是形容柳的,即像帶子像絲線一般的垂柳。這里以柳代女子之腰。
酥:凝固的油脂,形容豐潤柔嫩。一說團(tuán)酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。
玉鉤:玉制的簾鉤。衢,四通八達(dá)的道路口。
七香車:就是多種香料涂飾的華貴車子。
賞析
溫庭筠詞抒寫男女情事,多是以女性口吻代言女子的相思戀情,以女性形象的華美艷麗及相思情意為其審美特征,精致地描摹女性艷麗華貴的容貌、服飾、起居、心態(tài)等,而極少從男性的角度寫相思戀情。一般認(rèn)為此詞所反映的是男子對女子的追慕,敘寫一男子追慕一女子的情景。
開頭二句是男子所見到的女子的美麗形象,“似帶如絲”,“團(tuán)酥雪花”,即形如柳絲輕盈婀娜,色如雪花豐潤光潔。后面三句,寫男子對女子的傾慕之情:見到女子乘坐著的華美小車,車簾卷起,玉鉤斜懸,在繁華的道路上駛過,男子留連忘歸,雖然暮色降臨,他的眼與心還追逐著遠(yuǎn)去的香車。
全詞雖僅短短五句二十三個(gè)字,卻寫盡了纏綿繾綣之情,把一個(gè)癡情男子的`形與神都寫活了。他癡情地愛她,卻并無輕浮的行為;他“逐香車”,卻并無狂放之舉。作者對單相思的描寫是能把握分寸的。
對此詞還有另一種解讀,認(rèn)為是閨中女子期盼男子歸來。前三句寫女主人公盼男子歸來的情景,后二句寫其想象意中人正驅(qū)車趕來。
創(chuàng)作背景
溫庭筠因?yàn)槭巡挪涣b,觸怒了上層社會,為其所不容,造成了他仕途不順,屢遭失敗。他常常與放蕩子弟一同出入于酒肆青樓,冶游于花間柳畔。于是以對那個(gè)時(shí)代各階層女性為題材創(chuàng)作了大量作品。此詞即為其中之一,通常被認(rèn)為表現(xiàn)的是男子視角下的女子形象,也有人認(rèn)為反映的是女子期盼男子歸家。
南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析2
原文:
似帶如絲柳,團(tuán)酥握雪花。
簾卷玉鉤斜。
九衢塵欲暮,逐香車。
譯文
她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團(tuán)雪。當(dāng)玉鉤卷起車簾露出她的倩影,我便在她的車后緊跟不舍。隨著車輪揚(yáng)起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進(jìn)黃昏的`暮色。
注釋
南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“!督饖Y集》入“仙呂宮”。
似帶、如絲:都是形容柳的,即像帶子像絲線一般的垂柳。這里以柳代女子之腰。
酥:凝固的油脂,形容豐潤柔嫩。一說團(tuán)酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。
玉鉤:玉制的簾鉤。
衢(qú),四通八達(dá)的道路口。七香車:就是多種香料涂飾的華貴車子。
賞析:
溫庭筠因?yàn)槭巡挪涣b,觸怒了上層社會,為其所不容,造成了他仕途不順,屢遭失敗。他常常與放蕩子弟一同出入于酒肆青樓,冶游于花間柳畔。于是以對那個(gè)時(shí)代各階層女性為題材創(chuàng)作了大量作品。此詞即為其中之一,通常被認(rèn)為表現(xiàn)的是男子視角下的女子形象,也有人認(rèn)為反映的是女子期盼男子歸家。
【南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析05-15
南歌子·似帶如絲柳原文及賞析09-08
南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析3篇05-15
南歌子·柳戶朝云濕原文,翻譯,賞析09-03
南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析07-24
《南歌子·游賞》原文翻譯及賞析04-07
南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析2篇01-25
《南歌子,柳色遮樓暗》原文及賞析07-10