毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

云原文翻譯及賞析

時間:2023-04-20 19:48:04 古籍 我要投稿

云原文翻譯及賞析(集合15篇)

云原文翻譯及賞析1

  原文:

  幾日行云何處去?忘卻歸來,不道春將莫。百草千花寒食路,香車系在誰家樹。

  淚眼倚樓頻獨語。雙燕飛來,陌上相逢否?撩亂春愁如柳絮。悠悠夢里無尋處。

  注釋:

 、傩性疲罕局干衽。“旦為朝云,暮為行雨”,見宋玉《高唐賦》。此指冶游不歸的蕩子。

 、诓坏溃翰恢。

  ③百草千華:“華”同“花”。此以閑花野草比喻妓女。

  翻譯:

  你就像天上飄浮不定的云,不知去了哪里?只知游玩卻忘記了回來,也不管春天就要過去,在花團錦簇的寒食節(jié)氣,你的車馬不知停在處。

  我含著眼淚獨自倚靠在樓臺上自顧自語,問那雙雙歸來的燕子,來時可曾與你在路上相遇?我心中繚亂的愁絮就如同空中迷蒙紛飛的柳絮,在迷蒙的夢中你的蹤影也無處尋覓。

  賞析:

  這是以女子口氣寫的一首閨怨詞,寫一位癡情女子對冶游不歸的'男子既懷怨望又難割舍的纏綿感情,游子就如流云一樣游蕩忘了歸來,在百草千花的寒食節(jié)氣,處處情人成雙成對,就連燕子也知道雙雙歸來,而游子卻不知何處。望著滿天紛飛的柳絮,不禁愁情交織,乃至夢中也夢不到游子。全詞語言清麗婉約,悱惻感人,塑造了一個情怨交織內心的閨中思婦形象,也似乎概況了更廣泛的人生體驗。

  詞寫閨怨。上片以飄蕩不歸的行云,比作浪子。他把自己的寶馬香車都拴系在浮花浪蕊的青樓妓館邊了。下片則寫閨中少婦的孤獨與凄苦。雙燕尚懂得歸來而人卻不知。離愁被春光撩撥得像悠悠揚揚的柳絮,漫天飛舞,使你在夢里也覓不到蹤跡。作者以輕靈縹緲之筆寫朦朧夢境,怨而不怒,蘊藉深婉,可謂別開新境。

云原文翻譯及賞析2

  清平樂·纖云掃跡

  纖云掃跡。萬頃玻璃色。醉跨玉龍游八極。歷歷天青海碧。水晶宮殿飄香。群仙方按霓裳。消得幾多風露,變教人世清涼。

  古詩簡介

  《清平樂·纖云掃跡》是由南宋劉克莊所作的一首詞。首二句描寫十五月圓之夜的天光月色:皓月當空,月輪的萬頃光波,掃射整個宇宙,世界一片澄明透徹。三、四句想象醉后跨上玉龍遨游太空的幻景。氣概豪邁,感情奔放。與本詞前二句所描繪的光明世界配合起來,不僅色調諧和,而且給全詞增添了神話色彩。這時作者精神上已超越塵世,來到廣漠無垠的天極,茫茫寰宇,湛湛青天,沉沉碧海,歷歷在目。這首詞雖是“玩月”,但全篇無一月字,讀來卻覺滿卷月華,天上人間,心搖神蕩,足可見詞人運思的匠心。

  翻譯/譯文

  皓月當空,月輪的萬頃光波,掃射整個宇宙,世界一片澄明透徹。醉后跨上玉龍遨游太空,遨游八極。

  當仙女們在涼爽的水晶宮殿里輕歌曼舞的時候,人世間卻正經歷炙熱酷暑之苦。還需化費多少風露,才能驅散炎暑,換得人間的清涼呢?

  注釋

  清平樂:詞牌名。

  八極:指宇宙間最邈遠的地方。

  賞析/鑒賞

  首二句描寫十五月圓之夜的天光月色:皓月當空,月輪的萬頃光波,掃射整個宇宙,世界一片澄明透徹。這境界多么美麗而又神奇!三、四句想象醉后跨上玉龍遨游太空的幻景。氣概豪邁,感情奔放。而劉克莊這句出新之處在于一是“醉跨”二字生動形象,將酒后狂放不羈的.神態(tài)活畫了出來;二是“玉龍”色彩鮮明。玉色潔白潤澤,用來修飾“龍”字,與本詞前二句所描繪的光明世界配合起來,不僅色調諧和,而且給全詞增添了神話色彩!鞍藰O”指宇宙間最邈遠的地方!皻v歷天青海碧”寫遨游八極所見景象。這時作者精神上已超越塵世,來到廣漠無垠的天極,茫茫寰宇,湛湛青天,沉沉碧海,歷歷在目。

  過片由太空進入月宮:“水晶宮殿飄香,群仙方按霓裳。”仙手飄飄,仙女們按節(jié)而舞,不禁讓人心馳神蕩。最后二句由天上想到人間,對比之中似寓感慨。

  酷暑難熬,當仙女們在涼爽的水晶宮殿里輕歌曼舞的時候,人世間卻正經歷炙熱酷暑之苦,所以作者設問說:還需化費多少風露,才能驅散炎暑,換得人間的清涼呢?聯(lián)系南宋后期統(tǒng)治者偏安江左,沉湎聲色,置人民于水深火熱而不顧的社會現(xiàn)實,表現(xiàn)出詞人憂國憂民的情懷。劉克莊素有拯世濟民之志,其寄希望于人間的,當不只是自然界季節(jié)的代序,而應該是一個理想的清平世界的出現(xiàn)。

  這首詞雖是“玩月”,但全篇無一月字,讀來卻覺滿卷月華,天上人間,心搖神蕩,足可見詞人運思的匠心。

云原文翻譯及賞析3

  鷓鴣天·雁貼寒云次第飛

  雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲。誰能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時。

  人杳杳,思依依,更無芳樹有烏啼。憑將掃黛窗前月,持向今宵照別離。

  古詩簡介

  《于中好·雁帖寒云次第飛》是清代詞人納蘭性德寫的一首詞。這首詞抒寫了納蘭性德出使邊塞的途中思鄉(xiāng)之情,語近情遙,含思雋永,層層轉折,逐次深入,深婉動人。

  翻譯/譯文

  秋風正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風撲面而來。

  離人杳無蹤跡,佳人愁思依依,再無心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。

  創(chuàng)作背景

  納蘭性德的這首《于中好·雁帖寒云次第飛》具體寫于何時,尚待考證,但是從內容來看,應當是詞人在出行途中所寫的.思歸之作。

  賞析/鑒賞

  文學賞析

  該詞轉進層深,深婉動人。“雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲”:深秋季節(jié),北雁南飛,排成行列,總是怨恨歸去太遲。而大雁能夠自由南飛,出使邊塞的人卻不能回家!罢l能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時”:馬是瘦馬,道路不是坦途,而是關山道,季節(jié)是蕭瑟的秋天。詞人這是在堆積意象,來表達自己的情緒。

  在詞的上片,前二句云秋深而北雁南飛,猶怨歸遲,一層;雁可南歸而人卻難歸,一層;后二句再翻進,人已難歸,偏又逢瘦馬關山,西風撲鬢,又為一層。詞的下片明寫愁思,一層;而偏于杳杏依依之日聞烏鴉之啼聲,一層;最后抬頭同望一輪明月,又將思鄉(xiāng)情感推進一步,又一層。

  該詞手法向稱巧妙,層層遞進翻轉,最后以月牽和,相思深處,婉轉動人。

  名家點評

  現(xiàn)代學者黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“這也是思婦之作。上片說,大雁匆促飛走,它們尚且埋怨南歸太遲了,而離人卻騎著瘦馬,行走在關山道上。去年是古道西風瘦馬,今年又是西風撲鬢。這幾句,感情層層深入,而又流暢自然,有如清溪瀉玉!

  中華書局編輯室編輯盛冬鈴盛冬鈴《納蘭性德詞選》:“思婦在‘秋淡淡,月彎彎’時懷念征人,懸想‘明朝匹馬相思處,知隔千山與萬山’;征人在‘瘦馬關山道’上懷念思婦,叉擬‘憑將掃黛窗前月,持向今朝照別離’。下面兩闋《鷓鴣天》分寫征人思婦兩地相思,正好互相映襯;合而觀之,更見經營之妙!

云原文翻譯及賞析4

  南柯子·山冥云陰重 宋朝

  王炎

  山冥云陰重,天寒雨意濃。數(shù)枝幽艷濕啼紅。莫為惜花惆悵對東風。

  蓑笠朝朝出,溝塍處處通。人間辛苦是三農。要得一犁水足望年豐。

  《南柯子·山冥云陰重》譯文

  “山冥云陰重,天寒雨意濃。數(shù)枝幽艷濕啼紅。”彤云密布,山色陰暗,天下著濛濛的細雨;ǘ渖希畾饩鄢闪司К摰乃,像是少女眼睛里含著淚珠,奪眶欲出,令人十分愛憐。作者攝取了這樣一個特寫鏡頭,十分形象地描繪出一幅田園風景圖。莫為惜花惆悵,對東風!辈灰驗轱L風雨雨摧殘著美麗的花朵,而愁悵滿懷,作無病呻吟。“蓑笠朝朝出,溝塍處處通!

  戴著蓑笠的農民,天天清晨早出,他們的足跡踏遍了田間泥濘的溝渠和田埂!叭碎g辛苦是三農”春耕、春種、秋收,是農民們一年中最辛苦的三個季節(jié)。"要得一犁水足,望年豐。”農民們終年辛勞,犁透了田,灌足了水,盼望有一個豐收的年成!他們是沒有閑情逸致去賞花、憐花、惜花的。

  《南柯子·山冥云陰重》注釋

  山冥:的水氣很重,山色昏暗。

  幽艷:在暗處的花。啼紅:花朵上逐漸聚成水珠,像噙著眼淚。

  塍(chéng):田間土埂。

  三農:指春耕、夏耘、秋收。

  《南柯子·山冥云陰重》賞析

  上片,描寫農村秀麗的風光。前三句:“山冥云陰重,天寒雨意濃。數(shù)枝幽艷濕啼紅!蓖泼懿迹缴幇,天下著瀠漾的細雨;ǘ渖,水氣聚成了晶瑩的水珠,像是少女眼睛里含著淚珠,奪眶欲出,令人十分愛憐。描繪出了令人欣喜的雨前征象;山色昏暗,濃云密布,氣溫驟降,使吹面不寒的楊柳風也帶有了寒意。這里的布景設色,全為降雨作鋪墊。春日是百花盛開的季節(jié),在“云陰重”、“雨意濃”的特殊自然環(huán)境下,那艷麗奪目的花兒也呈斑出色沉光暗的特異風采!皵(shù)枝幽艷濕啼紅”,詞人攝取了這樣一個特寫鏡頭,十分形象地描繪出一幅山雨欲來風滿樓的田園風景圖。寫花極具特色,突出了氣候特征對花之色彩的影響,顯得非常妥貼、形象。而且運用擬人化的手法,勾勒出濃重的水氣中花之情態(tài)。霧氣凝聚的水珠,在花瓣間滾動,閃爍著微弱的光亮,與那含顰嬌啼、珠淚瑩瑩,顧盼生輝的香閨少女相似。賦予靜態(tài)的花以生命的活力,很自然地引出下句“莫為惜花惆悵對東風”。但是,詞人并沒有完全被這迷人的田園風光所陶醉。他把筆鋒一轉,奉勸人們“莫為惜花惆悵,對東風!辈灰驗轱L風雨雨摧殘著美麗的花朵,而愁悵滿懷,作無病呻吟。繪景生動形象,抒情真切幽邃。短短二十六個字,三平韻,卻跌宕起伏,清新自然,從而為下片作了很好的鋪墊。

  下片,用同一格式,重填一片,描繪出農民在田間生產勞動的情景。過片“蓑笠朝朝出,溝塍處處通!贝髦蝮业霓r民。天天清晨早出。他們的足跡踏遍了田間泥濘的溝渠和田埂。然而,“人間辛苦是三農”。春耕、春種、秋收,是農民們一年中最辛苦的三個季節(jié)。結句點題:“要得一犁水足。望年豐!鞭r民們終年辛勞,犁透了田,灌足了水,盼望有一個豐收的年成。他們是沒有閑情逸致去賞花、憐花、惜花的。寫出了降雨前農民的普遍心理,與臨風惆悵的士大夫恰形成鮮明對照。這一現(xiàn)象說明,哪怕是對自然氣候的正常變化,生活在不同階層的人們所產生的心理情感也會各不相同。前后片上下呼應,表現(xiàn)了作者與勞動人民息息相通的思想感情。整首詞,語言通俗,明白如話,表達了清淡馨新的意境,質樸健康的情感。

  起首兩句對仗,“冥”、“重”、“寒”、“濃”,寫出了春雨季節(jié)的郊野景象!皵(shù)枝”句添以特寫,生動地描繪出雨中花朵珠淚盈盈的風姿。然而作者意不在賞花,“莫為”二字一跌,為下片的主旨拓出地步。過片一組對仗,筆觸直接伸向農田。盡管風雨不止,農民們仍然蓑衣笠帽,下田耕作,將田埂溝渠整理得井井有條。這一景象使作者感慨萬分,“人間”兩句即是將心比心的肺腑之言!耙靡焕缢阃曦S”,“水足”與上片的雨季描寫遙相呼應,而全句的思想境界,卻高出“惜花惆悵對東風”的無病呻吟何止萬萬。全篇意境清新自然,感情質樸健康。作為一名封建文人,能擺脫春景詞風花雪月的俗套,正面表現(xiàn)農村生產與農民生活,是頗為難能可貴的。

  《南柯子·山冥云陰重》評析

  詩詞分工、各守畛域的傳統(tǒng)觀念,對宋詞的創(chuàng)作有很深影響。諸如“田家語”、“田婦嘆”、“插秧歌”等宋代詩歌中常見的題材,在宋詞中卻很少涉及。這首詞描述了,農民的勞動生活,流露出與之聲息相通的質樸向上的感情,因而值得珍視。上片以景語起:山色昏暗,彤云密布,寒雨將至。在總寫環(huán)境天氣之后,收攏詞筆,語及近景,數(shù)枝凝聚水珠、楚楚堪憐的嬌花,映入眼簾。如若順流而下,則圍繞“啼紅”寫心抒慨,當是筆端應有之義。但接下來兩句,卻奉勸騷人詞客,勿以惜花為念,莫作悵惘愁思,可謂筆鋒靈活心思脫俗。下片又復宕開,將筆觸伸向田壟阡陌,“朝朝出”、“處處通”對舉,言簡意賅勾勒不避風雨、終歲勞作的農民生活。遂引出“人間辛苦是三農”的感嘆。“三農”,指春耕、夏種、秋收。五谷豐登,是農民們一年的`希望。在這重陰欲雨的時刻人們盼望的是有充足的雨水,能犁耕作。至于惜花傷春,他們既無此余暇,也無此閑情。

  每當“做冷欺花”(史達祖《綺羅香》語)時節(jié),“凍云黯淡天氣”(柳永《夜半樂》語),文人墨客常會觸物興感,抒發(fā)憐惜情懷。這些作品,大抵亦物亦人,亦彼亦已,匯成宋詞的一片汪洋。雖有深摯、浮泛之別,也自有其價值在。不過,縈牽于個人的遭際,囿于一已的狹小天地,則是其大部分篇章的共同特點。這首《南柯子》卻不同,即將因風雨吹打而飄零的幽艷啼紅,和終年勞碌田間而此刻盼雨耕種的農民,由目睹或聯(lián)想而同時放到了作者情感的天平兩端。

  它不在惜花傷春舊調上的和弦,而是另辟蹊徑的新聲。作者的目光未為仄狹的自我所囿,感情天地比較開闊。一掃陳思,立意不俗。

  蘇軾、辛棄疾等也寫過一些描寫鄉(xiāng)村生活的詞作,也傾注了熱愛農村、關心農事的情感,他們所作,常如一幅幅民俗畫,蘇軾作于徐州太守任上的一組《浣溪沙》(“照日深紅暖見魚”等五首)是如此,辛棄疾《清平樂。村居》的筆觸更為細膩入微。王炎的這首詞則顯示了不同的特色,作者的感情主要不是熔鑄在畫面中,而是偏重于認知的直接表述,理性色彩較濃,因而,寫到農民的生活,如“蓑笠朝朝出,溝塍處處通”,也采取比較概括的方式,不以描繪的筆墨取勝。

  宋代有兩個王炎,均有詞作傳世。此篇作者字晦叔,號雙溪,婺源(今屬江西)人,孝宗乾道五年進士,有詞集《雙溪詩馀》。其“不溺于情欲,不蕩于無法”《雙溪詩馀自序》的宗旨,在這首風調樸實的《南柯子》中也得到了充分體現(xiàn)。此詞不取艷辭,不貴用事,下字用語亦頗經揣摩,如“幽艷濕啼紅”寫花在雨意濃陰中的姿態(tài)就相當生動。不過此詞亦有缺陷,全篇語多淺易、含蘊稍欠.

云原文翻譯及賞析5

  女冠子·霞帔云發(fā)

  霞帔云發(fā),鈿鏡仙容似雪,畫愁眉。遮語回輕扇,含羞下繡帷。

  玉樓相望久,花洞恨來遲。早晚乘鸞去,莫相遺。

  翻譯

  散開秀發(fā),披著一肩云霓,看鏡中的容顏如玉。細細地描畫粉黛,抹去眉間愁跡。團扇輕輕地擺,遮住欲吐的心語。垂下繡簾,難掩滿臉羞意。

  我曾久久地佇立樓前,希望看到你的蹤跡。你為何還不來相會,叫人難忍花庵空寂。但愿有一天,我們將乘鳳凰攜游仙海,到那時再也不要別離。

  注釋

  女冠子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。

  霞帔:古代婦女的一種服飾,類似披肩,以紗羅制成。

  云發(fā):像云一樣的鬢發(fā)。

  鈿鏡:用金、銀、玉、貝等貴重物品鑲嵌的妝鏡。

  愁眉:古代女子畫眉樣式的一種,此眉妝細而曲折,色較濃重,眉梢上翹。

  遮語:以扇子遮著臉說話,言其害羞的情態(tài)。

  羞:王國維輯本《金荃詞》作“笑”。

  玉樓:傳說中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一說指女道士女伴所居之處。

  花洞:百花遍開的仙洞,道教稱神仙及道士的居處。此指女道士所居之道觀。

  乘鸞:指成仙。鸞,仙人所乘坐的鸞鳳之類。

  遺:遺棄。彊村本《金奩集》作“違”。

  創(chuàng)作背景

  《女冠子》原為唐朝歌詠女道士的教坊曲。溫庭筠素以風流多情著稱,相傳他與女道士魚玄機長期保持著亦師亦友的關系。魚玄機貌美才高,卻年紀輕輕就死于命案;蛟S為魚玄機之死所觸動,溫庭筠根據(jù)唐教坊曲《女冠子》自度新曲,創(chuàng)作了《女冠子》詞,借寫女道士來言情。其創(chuàng)作時間未得確證。

  賞析

  這首詞是借寫女道士的容貌、情態(tài)與動作來言情的,表面看起來全是鋪陳其外貌妝束,其實詞人是用物象的錯綜排比手法把客觀的景物展現(xiàn)在讀者面前,讓讀者運用自己的想象把它們貫穿起來,從而理解人物。

  此詞上片寫女主人公美麗的容貌和含羞多情之態(tài)。“霞帔”三句,寫女主人公彩霞般的披肩,云一般的.鬢發(fā),鑲金的鏡子里,出現(xiàn)了她如雪潔凈的容貌,她對鏡正畫著略帶愁意的蛾眉。這里以一個“愁”字點出女主人公的心情。“遮語”二句,描寫女主人公遮語、含羞、回扇、下帷等神態(tài)動作,生動地表現(xiàn)出她心事重重卻又欲說還休,情思縈繞卻又含羞掩飾的情態(tài)。下片寫女主人公的相思相念與綿綿情思!坝駱恰倍,寫女主人公望情人早日來到。意思是站在玉樓上盼望已久,恨情人來遲,道出其相思之切。“早晚”二句,直道心曲,寫女主人公的愿望:自己遲早總要乘鸞而去,希望情人不要遺棄。

  上片用的都是相當于現(xiàn)代電影蒙太奇小景別的手法展現(xiàn)景物,鏡頭自背后從下而上,先是讓人們看到女主人公的服飾“霞帔”,然后是如云的黑發(fā);之后鏡頭切換到照鏡子的場景,也是一個特寫,人面與鏡像相映襯;之后又是另一個正面近景,女主人公輕轉羅扇,遮住因竊竊私語而微微翕動的雙唇,好像是怕被人聽到,嬌羞地走到窗前放下繡幃。下片寫女主人公的期望。這里,就不是單純的景物鋪陳,而是人的服飾和外貌的客觀呈現(xiàn),但它也需要讀者根據(jù)想象,在頭腦中把這些畫面串聯(lián)成一個連續(xù)的情景,感受人物的心情,體會詞人所要表達的感情。結尾直道心愿,其依戀之情,一往情深,相思之意,真摯感人。

云原文翻譯及賞析6

  云州秋望

  白草黃羊外,空聞觱篥哀。

  遙尋蘇武廟,不上李陵臺。

  風助群鷹擊,云隨萬馬來。

  關前無數(shù)柳,一夜落龍堆。

  翻譯

  塞外空曠荒涼風光很少,只剩黃羊游動白草也衰。觱篥一聲聲不斷地吹,思鄉(xiāng)的游人聽著心哀。

  愛國蘇武萬人敬慕,遠尋祠廟永不忘懷。投敵李陵卑鄙可恨,無人樂意上他的臺。

  群鷹展翅在天空飛翔,搏擊生風把云霧撥開。萬馬奔騰在原野上,白云飄忽伴著隨來。

  長城自古防災禍,柳樹萬株城前栽。一夜涼風蕭蕭刮起,落葉鋪滿龍堆地帶。

  注釋

  云州:唐置,曾一度改稱云中郡,故治在今山西大同。

  白草:草名。生長在西北地區(qū)。

  黃羊:哺乳動物,毛黃白色,有光澤,角短而稍彎,尾短,四肢細,生活在草原和半沙漠地帶。肉味鮮美,毛皮可做衣服。

  觱篥:漢代傳自西域的一種管樂器。

  蘇武:漢武帝時出使匈奴被扣留,勸降不允,徙北海,持漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落,留匈奴十九年,及還,須發(fā)全白。歸國后,任典屬國。

  李陵:李廣之孫。武帝時奉命出擊匈奴,兵敗投降。燕然山有李陵臺。

  鷹擊:《左傳》文公十八年,

  魯大夫季文子說:“見無禮于其君者,誅之,如鷹鸛之逐鳥雀也。”暗用此典故,這里有驅逐入侵者的意思。

  關:指雁門關。

  龍堆:白龍堆,即天山南路的沙漠地帶。這里泛指塞外遼遠地區(qū)。

  創(chuàng)作背景

  清康熙七年(1668)秋,屈大均攜妻王華姜北出雁門,來到云州。詩人在西北已留居三年,奔走聯(lián)絡,毫無結果,但他的豪情壯志并未稍衰。塞外雄奇壯麗的風光,激起了昂揚的詩情,于是詩人便寫下這首詩。

  賞析

  詩一開始,即在讀者面前展現(xiàn)了一幅塞上秋景圖。白草黃羊,寫目中所見。深秋時草已枯萎,其色近白,故云“白草”。出句以云州野外所特有的典型景物——白草中的黃羊,來表現(xiàn)塞上的單調、荒涼。對句則寫所聞。由于吹奏者遠在視野之外,只聞其聲,不見其人,故云“空聞”。詩用一個“哀”字狀觱篥之聲,實際上是把詩人主觀的感受,強加給客觀的聲音的結果,是詩人心聲的吐露。出句與對句用一“外”字勾連,不僅具有使所見、所聞共置于一個畫面之效,同時,也形象地寫出了云州原野之廣漠。兩句詩有聲有色,既有平面的秋景,又有空間的哀音,雖為景語,但亦微露故國之思,極富情韻。

  “遙尋蘇武廟,不上李陵臺”兩句,以褒蘇貶李言志。蘇武一向被人們視為具有愛國氣節(jié)的典型。蘇武與李陵,在對待國家民族的態(tài)度上截然相反,完全屬于對立的兩類人物,因而詩人對待兩人的態(tài)度亦迥然不同。雖然李陵臺近在咫尺,但詩人卻“不上”,輕蔑之情溢于言表。盡管蘇武廟遠在他鄉(xiāng),但詩人卻不畏路途遙遠,擬“遙尋”之。這樣,就把自己仰慕蘇武堅貞不屈,而鄙薄李陵投降變節(jié)之心志,曲折地表現(xiàn)出來。屈大均寫作此詩,并非是無病呻吟,為懷古而懷古,而是他在明亡之后,表示自己決不同清廷合作,矢志不渝忠于明室的心志的委婉流露,是他對叛降清廷的漢族士大夫的一種側面的譴責。

  頸聯(lián)“風助群鷹擊,云隨萬馬來”,由言志又轉入寫景。兩句詩寫景極為傳神。群鷹展翅搏擊長空,已見奮飛碧霄的身影;作品于“群鷹擊”之前,又著“風助”二宇,更可表現(xiàn)出蒼鷹那種順著風勢急速飛行的`矯健不凡之態(tài)!叭f馬來”之前,又著“云隨”二字,更可表現(xiàn)出駿馬四蹄騰空,凌厲飛馳,呼嘯而來的氣勢。兩句詩極力突出一種大氣磅礴的動態(tài)。但搏擊的群鷹,疾馳的萬馬卻并非實寫,而是虛寫詩人眼中的幻覺。這種假想中的幻覺,又寄托了詩人巨大的希望。詩人希望在中華大地出現(xiàn)群鷹搏擊長空,萬馬奔馳原野那種抗清的場面。這種虛幻的景象,顯然是詩人出于反清扶明的渴望,而于無中生有的一種精神活動。但這種精神活動,卻形象而深刻地反映了詩人內心的無法直言的隱秘,是渴望得到心理滿足的一種主觀情感的表露。

  尾聯(lián)“關前無數(shù)柳,一夜落龍堆”。以景語結束全詩。前人論詩論詞有所謂“清空一氣”之說。所謂“清空一氣”,不過是一種“化景物為情思”,使物中有我的一種寫法。這兩句詩即具有“清空一氣”的特點。詩人用干枯的柳葉整夜在狂風吹動下,不斷地飄飄灑灑從樹上落下的景象,使眼前景象具有一種難以擺脫的憂郁氣氛,從而渲染內心的哀愁。同時,又以柳葉自況飄零的身世。這樣,就使讀者在景物描寫中似乎看到了詩人自我的形象,而詩人自我的形象也似乎化入了景物。是寫物抑或是寫人。給人不即不離之感,物我似乎已融為一體。以“清空一氣”的景物收束全詩,既能宕出遠神,又得含蓄蘊藉之美,令人品味無窮。

云原文翻譯及賞析7

  名園花正好,嬌紅白,百態(tài)競春妝。笑痕添酒暈。豐臉凝脂,誰為試鋁霜。詩朋酒伴,趁此日流轉風光。盡夜游不妨秉燭,未覺是疏狂。

  茫茫。一年一度,爛漫離披,似長江去浪。但要教啼鶯語燕,不怨盧郎。問春春道何曾去,任蜂蝶飛過東墻。君看取,年年潘令河陽。

  注釋

  嬌紅白:形容百花繁茂。

  疏狂:狂放不羈貌。

  離披:散亂貌。

  潘令河陽:晉潘岳,為河陽令。后世泛指婦女所愛之男子。

  賞析

  這首送春詞,雖對春光無限眷戀,卻無傷春情緒。上片寫名園百花盛開,嬌紅白,爭榮斗艷。詩朋酒伴,不負大好春光,秉燭夜游。下片寫春去茫茫,一年一度。但令鶯燕不怨,任蜂蝶飛過東墻。結句新穎,情韻無限。通篇工麗典雅,和婉含蓄,為歷來詞家所稱賞。

云原文翻譯及賞析8

  巫山一段云·古廟依青嶂

  古廟依青嶂,行宮枕碧流。水聲山色鎖妝樓。往事思悠悠。

  云雨朝還暮,煙花春復秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。

  古詩簡介

  《巫山一段云·古廟依青嶂》是五代詞人李珣所寫的一首詠史詞。該詞通過描寫古廟青嶂,行宮妝樓等景色,流露出詞人對自然永恒而人世無常的感慨。

  翻譯/譯文

  神女寺依舊傍著青山,楚王的細腰宮依舊枕著碧綠的江流。潺潺流水和暖暖翠嵐環(huán)繞著昔日梳妝的樓臺,悠悠往事真叫人感慨萬千。

  巫山從早到晚雨迷云輕,春去秋來花開花落,歲月就這般流逝。何必要猿啼聲聲傳向孤舟,遠行的旅客自有許多憂愁。

  注釋

  ⑴巫山一段云:唐教坊曲,原詠巫山神女事。后用為詞牌。雙調小令,四十四字,前后片各三平韻。

 、乒艔R:指巫山腳下供奉神女的祠廟。

  ⑶青嶂(zhàng):即十二峰。嶂:形勢高險象屏障的山峰。

 、刃袑m:京城以外供帝王出巡時居住的宮室,此處指楚細腰宮遺址。

 、烧恚▃hěn)碧流:意為行宮臨水而建。

 、蕣y樓(zhuānglóu):寢樓,指細腰宮中宮妃所居。

 、嗽朴辏褐杆斡瘛陡咛瀑x序》楚懷王夢中幽會巫山神女之事。

 、虩熁ǎ悍褐缸匀唤缙G麗的景物。

 、吞湓常╰íyuán):巫峽多猿,猿聲凄厲如啼。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng)作背景

  該詞當寫于前蜀覆滅(公元925年)后不久。詞人乘一葉扁舟漂流三峽,憑吊巫山細腰宮遺跡時,遙想千年往事,聯(lián)想起有關的.傳說和史事,受宋玉《高唐賦》的啟示,有感而發(fā)寫下了兩首具有詠史性質的詞篇。本詞是其中的第二首。

  文學賞析

  上片寫望中所見。“古廟”二句,寫古廟和行宮所處環(huán)境。“依”、“枕”都是擬人化的寫法,不僅寫位置形勢,也富于感情色彩,有依戀不舍之情,感慨神女仍在,楚王已逝。并使整個畫面富于靈感,處于動態(tài)之中!八暽缴i妝樓”句中所寫“妝樓”,用一“鎖”字,烘托出一種幽深孤寂的氣氛。這里以樂景寫哀情,青山綠水,景色秀美,若有人常伴是一美事,然獨處山水,無人作陪,自然引發(fā)愁思。由此也引發(fā)詞人的遐想:“往事思悠悠”。

  下片寫舟中所感。開言緊承“往事思悠悠”寫到“云雨朝還暮,煙花春復秋”,“云雨”、“煙花”既以自然之景喻歲月無情,匆匆流逝。又暗示昔日云雨之夢,煙花之景與時俱逝。語意雙關,愁思縈繞。詞人聯(lián)想,無論是神女還是宮妃,朝去暮來,春秋交替,總會引起孤寂難耐之感。結句“啼猿何必近孤舟,行客自多愁”,詞人抒寫自己的感受:行客至此,不必猿啼已自多愁,以景結情,情景交融,意境悠遠凄迷,情思低回留連。

  全詞表現(xiàn)出歲月流逝,世事變幻和“行客自多愁”的個人身世之感,將吊古與傷今結合在一起,以沉郁真摯的感情、曲折蘊藉的筆調抒發(fā)出深沉的今昔興亡之感,完全擺脫了纏綿悱惻的“兒女之情”。

  名家點評

  明代文學家湯顯祖《花間集》:“客子常畏人。酸語不減楚些!

  明代戲曲理論家沈際飛《草堂詩余別集》:“宛行湘川廟竹之下!

  晚清詞人陳廷焯《云韶集》:“啼猿二語,語淺情深。不必猿啼,行客已自多愁,又況聞猿啼乎!”

云原文翻譯及賞析9

  春居雜興·春云如獸復如禽

  春云如獸復如禽,日照風吹淺又深。

  誰道無心便容與,亦同翻覆小人心。

  古詩簡介

  《春居雜興二首》是宋代詩人王禹偁的組詩作品。本詩為第二首,詩取意杜詩,并進一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權術的奸佞小人的憎恨。這兩首詩篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。

  翻譯/譯文

  春天的云彩像獸又像禽,在日照風吹下變淺又變深。

  誰說無心就能逍遙自在,其實也像反覆無常的小人。

  注釋

  容與:悠閑,逍遙自在的樣子。

  賞析/鑒賞

  王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團練副使!耙豢す匍e唯副使(《清明日獨酌》),團練副使在宋代是一個常被用以安置貶調官員的空銜,商州的生活條件在當時也很差。詩人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。

  詩的.意思取自杜甫《可嘆》詩的“天上浮云如白衣,斯須改變如蒼狗”,而進一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權術的奸佞小人的憎恨。

  《蔡寬夫詩話》云:詩人作此詩后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩“恰似春風相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后欣然說道:“我所作詩句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒改,反而又詠一首詩道:“本與樂天為后進,敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對自己詩風的“暗合”,其實也就是由學白居易轉而向學杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩的確有點類似,但師其辭而不師其意,創(chuàng)造出全新的境界。

云原文翻譯及賞析10

  長相思·云一緺

  云一緺,玉一梭,澹澹衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。

  秋風多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠。夜長人奈何?

  古詩簡介

  《長相思·云一緺》是五代十國時期南唐后主李煜前期的詞作。此詞寫女子秋雨長夜中的相思情意,分兩片,上下片各十八字,上片刻畫女子的形貌情態(tài),下片續(xù)寫秋夜的環(huán)境和女子的心情。

  翻譯/譯文

  一束盤起的發(fā)髻,一根玉簪插在其上,清淡顏色的上衣配上輕盈的羅裙,不知為何輕輕皺起眉頭。獨自站在窗邊,風聲和雨聲交雜在一起,窗外的芭蕉也是三三兩兩的,這漫漫的寂寥長夜叫人怎么辦才好。

  注釋

 、砰L相思:此詞調名在曾慥《樂府雅詞》中作《長相思令》。

 、圃疲褐笅D女蓬卷如云的頭發(fā)。

 、蔷牐╳ō):《陽春白雪》、《浩然齋雅談》中作“窩”;《樂府雅詞》中作“〈髟上咼下〉”。一緺,即一束。一說緺,讀為guā,意為青紫色的綬帶(絲帶)。這里指飾發(fā)用的紫青色絲帶。元薛惠英《蘇臺竹枝詞》中有句:“一鳳髻綠如云,八字牙梳白似銀。”

 、扔瘢哼@里指插在女子頭上的玉簪。梭:蕭本二主詞中誤作“梳”。梭,原是織布用的梭子,這里用以比喻玉簪。

  ⑸淡淡:指衣裳的.顏色輕淡。

 、噬纼海汗糯哟┑亩绦渖弦,又稱衫子或半衣!洱堉拊~》、《龍洲集》、《陽春白雪》中均作“春衫”。吳訥《唐宋名賢百家詞》本《龍洲詞》中作“春山”。

  ⑺薄。褐敢律训馁|料輕薄。

 、塘_:絲羅,這里指用絲羅制成的裙子(下裳),即羅裙。

 、惋A(pín):皺眉。黛:古代婦女用來畫眉的青黑色顏料。

 、西炻荩骸洱堉藜分凶鳌按涠稹薄w炻,又名黛子螺。古代女子畫眉用的螺形黛黑,亦稱螺黛。因其用來畫眉,所以常用以作婦女眉毛的代稱。

 、舷啵褐赣曷暫惋L聲,相互應和,交織一起!豆沤裨~統(tǒng)》、《歷代詩余》、《全唐詩》、《古今詩余醉》、《續(xù)選草堂詩余》中均作“如”。

 、泻煟骸洱堉藜、《龍洲詞》、《陽春白雪》、《樂府雅詞》中均作“窗”。

  ⒀人:《龍洲詞》、《龍洲集》中均作“爭”。

  賞析/鑒賞

  這首詞是描寫一位女子秋夜愁思的閨怨詞。

  “云一緺,玉一梭”兩句,分寫女子發(fā)式、頭飾之美,用語清新而形象。

  “淡淡衫兒薄薄羅”,續(xù)寫女子淡雅衣著,雖未明寫容顏,但這種比喻和襯托卻從側面寫出女子的容貌艷麗和氣質高雅。雖只寫衫裙,而通體所呈現(xiàn)的一種綽約風神自可想見。尤其是“淡淡”和“薄薄”兩個疊詞的使用,別具一格,于淺白中見新意,于細微處見匠心。

  “輕顰雙黛螺”,寫到這位淡妝女子的表情。輕皺雙眉,似乎蘊含著幽怨。相思懷人之意,于此隱隱傳出,并由此引出下片。這一句突兀其來,直扣人心,不僅突出了女子愁思不解的容態(tài),而且加強和豐富了這種容態(tài)的吸引力和感染力!拜p”字頗有分寸,它適合表現(xiàn)悠長而并不十分強烈的幽怨,且與通篇輕淡的風格相諧調。

  “秋風多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠”,寫到這是一個秋天的雨夜,秋風本就催愁,文人亦已多傷秋,更何況有苦雨相和。作者不單寫風,也不單寫雨,而寫風雨交加,更增添了秋夜愁思的凄苦。但是作者覺得這樣的環(huán)境烘托仍然不夠,于是風催殘葉、雨打芭蕉,“簾外芭蕉”似乎也有淚滴,秋意不僅更濃,秋思也已更苦,“三兩窠”,又隱約讓人感到女子的孤零寂寞。

  “夜長人奈何!”春宵苦短、秋夜嫌長,原只因其一歡一愁。最后一句仿佛是女主人公發(fā)自心底的深長嘆息。這嘆息正落在歇拍上,“奈何”之情點到即止,不作具體的刻畫渲染,反添余蘊。聯(lián)系上片的描繪,不僅使人聯(lián)想到,這位“淡淡衫兒薄薄羅”的深閨弱女,不僅生理上不堪這秋風秋雨的侵襲,而且在心理上更難以禁受這凄冷氣氛的包圍。

云原文翻譯及賞析11

  天淡云閑晴晝永。庭戶深沈,滿地梧桐影。骨冷魂清如夢醒。夢回猶是前時景。

  取次杯盤催酩酊。醉帽頻欹,又被風吹正。踏月歸來人已靜;幸缮碓谂钊R頂。

  賞析

  詞至南宋始多運典,有“掉書袋”之習。而北宋詞壇,一般仍以白描精繪、直抒胸臆為主,與唐五代詞相去不甚遠。李之儀的詞大致亦多如此。

  此詞上闋主要寫作者白晝酣睡和初醒之狀。前三句都寫作者晝眠初醒時所見之景!疤斓崎e”,括寫此日好天氣,而“晴晝永”三字,表面似寫晝長,實際上卻暗寫作者晝眠時間之長!巴羯畛痢,既交代了作者的晝眠地點,又說明作者是閉門獨眠。而“滿地梧桐影”,則點綴了庭內的幽靜氣氛!肮抢浠昵濉彼淖,固然可能是晝夢所致,但從全詞的縱酒豪放的落拓不羈來看,作者很可能就是躺在梧桐樹下的陰影中晝眠的!皦粜选、“夢回”,說明作者是睡了又睡、一夢連一夢。而所夢者,則皆是生平所感之人事。

  于是,作者因夢而感慨,索性爬將起來,到外面去喝酒排遣了。下闋即由酣睡而轉到了對自己醉酒情景的描寫。此處的“催”字用得好,表明作者是催促自己趕快醉去,這與杜牧的詩句“但將酩酊酬佳節(jié)”同妙。而“醉帽頻倚,又被風吹正”之句,雖純從杜甫的詩句“羞將短發(fā)還吹帽,笑倩傍人為正冠”中化出,但卻活畫出作者從酒肆出來,巾帽歪戴,一個人在風中醉步踉蹌、搖搖擺擺的醉酒情景!疤ぴ隆倍,則說明作者歸來已經天黑,暗透出其飲酒時間之長,與上闋之“晴晝”恰成反筆!叭艘鸯o”,則已夜深矣。而作者卻仍然恍恍忽忽,懷疑自己是否身在“蓬萊頂”上。這不僅說明此時作者酒意尚未全醒,又反映了詞人豁達開朗、怡然自樂的情懷,與“醉帽頻倚”數(shù)句,都可說是“酩酊”二字的`具體寫照。

  總之,此詞上闋寫白晝獨眠,下闋寫夜半醉歸,表現(xiàn)了作者對酒當歌、行樂及時的人生態(tài)度和寬敞胸懷。而其對人生的感嘆之意,則均在酣睡與醉酒之后深藏著,讓人們自己去領會。這可以說是此詞的基本構思。

云原文翻譯及賞析12

  菩薩蠻·黃云紫塞三千里

  黃云紫塞三千里,女墻西畔啼烏起。落日萬山寒,蕭蕭獵馬還。

  笳聲聽不得,入夜空城黑。秋夢不歸家,殘燈落碎花。

  翻譯

  莽莽幾千里的邊塞,女墻一路延綿。黃昏之時,無數(shù)烏鴉的啼音滴落在城墻西畔。夕陽收攏最后一絲光熱,落入西山。遠處的群山被暮色清寒籠罩,天光暗沉下來。此時可見獵隊回歸,馬鳴蕭蕭響徹耳際。

  入夜時分,便有人吹響胡笳。秋夜瑟瑟,笳聲凄凄切切不堪聽。不堪聽,還生愁。他是身處異鄉(xiāng)的人。愁緒會帶來無端的空寂之感,遁入無盡的黑暗后又重新和著夜色將他包裹。夢里不歸家,離別有多苦,這一夜,他怕是又要徹夜不眠。一盞殘燈相伴幽懷,燈花淚水兩簌簌。

  注釋

  黃云:指邊塞之云。

  紫塞:原指長城,此泛指邊塞。

  女墻:城墻上呈凹凸狀的短墻。

  蕭蕭:馬嘶聲。

  茄:胡笳。

  落碎花:燈花掉落。

  賞析

  上片描繪邊塞黃昏蒼涼的秋色。首二句以如椽之筆寫景,不勝開闊,直追盛唐邊塞詩。單看之,無絲毫狹小局促、落落寡歡之感,謂詞人被邊塞特有的秋景深深吸引,亦無不可。接下是“落日萬山寒,蕭蕭獵馬還”,豪壯大氣不改,初添蕭索蒼茫之感。上片四句,連而讀之,自是一幅流動的畫面:近有城墻兩邊的“啼烏”,遠則是落日與群山,在紅紅的落日與蒼莽的群山的襯托中,又有獵馬飛馳而來。詞中的景,有聲、有色、有動、有靜,把邊塞景色的特點,完全體現(xiàn)出來了。

  下片是描繪入夜之景和抒發(fā)思鄉(xiāng)之情。塞上本來就多悲涼之意,與詞人的遠戍之苦、思家之心,融合在一起,當胡笳吹起時,那嗚嗚的聲音,使邊地的開闊謄和詞人的驚異感頓然消失,充溢著的是一片悲涼的情調,詞人的心情也隨之沉重起來。所以詞人說“笳聲聽不得”,因此整片詞的詞情在微微的`灰白之后,忽然黯淡起來。而“空城黑”三字,又為詞境增加了些許荒漠凄涼之意。這兩句在肅殺中寓悲涼,展現(xiàn)出詞人已經蓄滿的感情,直至引出末二句!扒飰舨粴w家”是抒情,是感嘆,道出了深蘊的悲愴孤獨的思鄉(xiāng)之情。“殘燈落碎花”是寫眼前實景,詩人“歸家”而不得,希冀于夢中,又不能入睡,就只能在“殘燈”獨坐了。末二句將詞人的思鄉(xiāng)夢不成與眼前的殘燈結合,簌簌而落的燈花又何嘗不是詞人心碎的隱喻,一個“落”字而境界全出。

  從全詞看,除“秋夢不歸家”一句外,余皆景語;哪鄾,肅煞蕭索,烘托出思鄉(xiāng)的悲愴孤獨的心情。

  創(chuàng)作背景

  這首詞作于妻子盧氏病故后,詞人秋天隨康熙帝巡近邊時。詞人離家來到邊塞,千里之隔,使他生出思鄉(xiāng)之情。身處千里之外,這深秋的夢也不能帶他回到家鄉(xiāng),孤寂與脆弱袒露無疑,于是創(chuàng)作了這首詞抒發(fā)滿心愁緒。

云原文翻譯及賞析13

  原文:

  酬殷明佐見贈五云裘歌

  [唐代]李白

  我吟謝脁詩上語,朔風颯颯吹飛雨。

  謝脁已沒青山空,后來繼之有殷公。

  粉圖珍裘五云色,曄如晴天散彩虹。

  文章彪炳光陸離,應是素娥玉女之所為。

  輕如松花落金粉,濃似苔錦含碧滋。

  遠山積翠橫海島,殘霞飛丹映江草。

  凝毫采掇花露容,幾年功成奪天造。

  故人贈我我不違,著令山水含清暉。

  頓驚謝康樂,詩興生我衣。

  襟前林壑斂暝色,袖上云霞收夕霏。

  群仙長嘆驚此物,千崖萬嶺相縈郁。

  身騎白鹿行飄飖,手翳紫芝笑披拂。

  相如不足跨鹔鹴,王恭鶴氅安可方。

  瑤臺雪花數(shù)千點,片片吹落春風香。

  為君持此凌蒼蒼,上朝三十六玉皇。

  下窺夫子不可及,矯首相思空斷腸。

  譯文及注釋:

  譯文

  我喜歡吟頌謝脁的詩文,喜歡他詩歌中那句“朔風吹飛雨,蕭條江上來”所描述的感覺。

  謝脁已經成為歷史,當涂的大青山也變得如此空虛,萬幸的是殷公你不愧為后有來者。

  你送我珍貴的裘毛衣,上面繡滿五色云彩和白色圖案,就好像雨過晴天中絢麗的彩虹,光彩照人,

  衣上繡的圖案紋路錯綜斑斕,色彩絢爛,一定是那位神仙般的少女繡成的衣裳。

  衣裳輕如松花上的金粉,仿佛風一吹就會漫天飄揚;綠色色彩濃烈,如同吃足了雨水的青苔,滋潤無比。

  又如同遠處青翠的海島,又仿佛是紅色的飛霞映襯江邊的青草。

  上面描畫著滿滿的含露花蕊,嬌艷無比,一定花費了幾年工夫才繡出如此天工開物。

  殷公你把這珍貴的衣裘送給我,我也不跟你客氣,穿你的衣裘,讓別人看去吧!我穿上它,一定可以讓山山水水頓時散發(fā)出青輝。

  謝康樂看到我這衣裘,肯定以為是那里的奇山異水而頓時詩興大發(fā)。

  衣襟前面繡滿了冥色沉沉的森林深壑,衣袖上繡著與夕陽共輝的飛霞。

  就是神仙們看了也會驚嘆連天。高聳的險峰千萬座,座座綠色蒼莽。

  我穿上它騎上白鹿就出發(fā),跟我走吧,這就出發(fā),飄飖如仙云中行,手握紫色的靈芝,隱隱約約,笑聲隨風飄飄。

  司馬相如的鹔鹴羽衣不足夸耀,王恭的鶴毛氅披更不足為敵。

  五云裘上素花點點千千萬,猶如王母瑤池飄來的雪花,更奇異的是片片都帶著香氣,把春風都熏個透透。

  我將代表你穿上它去九天遨游,我也將代表你去朝見三十六位神仙。

  我還代表你在天上俯瞰你,可是拉不到你的手,無法把你拉上天,但是,我已經代表你上天了。你在地上朝我揮手,以揮手的姿勢將我擁有,永遠的相思一定讓你愁腸寸斷。

  注釋

  1、殷明佐:事跡不詳。五云裘:謂裘衣絢爛如五色云,故云。

  2、“我吟”二句:指謝脁《觀朝雨》詩“朔風吹飛雨,蕭條江上來”。

  3、青山:在當涂東南三十里。謝脁嘗筑宅于此,死亦葬于此。

  4、粉圖珍裘:謂裘衣上繪有山水之圖。

  5、“文章”句:謂五云裘色彩鮮艷光怪陸離。

  6、素娥:嫦娥。玉女:神女。以下數(shù)句即寫五云裘上所繪圖畫。

  7、違:拒絕。

  8、“頓驚”二句:謂五云裘所繪山水使謝靈運驚訝。謝靈運以山水詩聞名,故云。

  9、“襟前”二句:謂五云裘襟、袖上山水圖畫,狀如謝靈運山水詩。謝靈運《石壁精舍還湖中作》詩有“林壑斂暝色,云霞收夕霏”二句,故云。

  10、“手翳”句:用曹植《飛龍篇》“忽逢二童,顏色鮮好。乘彼白鹿,手翳芝草”句意。

  11、“相如”句:司馬相如有鹔鹴裘。

  12、王恭:字孝伯,東晉名士,美姿儀,嘗披鶴氅裘,涉雪而行,時人嘆為神仙中人。見《晉書·王恭傳》。以上二句謂五云裘勝過司馬相如鹔鹴裘、王恭鶴氅。

  13、“為君”二句:意謂自己將著此裘上天朝見玉皇。三十六玉皇,道家所謂三十六天之帝王。

  14、“下窺”二句:謂其已經上天,而留殷明佐在地面,使我翹首相思。以上皆想象中語。

  賞析:

  詩篇起筆出人意料,前二句先寫謝朓詩之優(yōu)美感人,接著惋惜斯人已逝,第四句筆鋒一轉,點出殷公。這一曲筆使文情出現(xiàn)跌宕。謝胱雖沒,但后繼有人。李白是推崇二謝的,曾以“中間小謝又清發(fā)”自比,本詩下文又以謝靈運詩句贊友人所贈錦裘之美。此時以謝朓比友人,足見他對友人才華的看重和賞識。

  從讀者心理看,李白這樣稱許友人的才情,接下來該從這個角度生發(fā)開去?墒,“粉圖珍裘五云色”再另起一頭,詩人不再談詩論文,卻說起那五云裘來。這其實是切入正題。前面四句,原來是鋪墊。五云裘者,五色絢爛如云,故以五云名之。以下一大段,大筆揮灑,對五云裘作具體描繪。其中亦有變化!胺蹐D珍裘五云色,曄如晴天散彩虹。文章彪炳光陸離”三句,寫裘之色彩斑爛,華美無比,所以斷定出自神女之手,是一件神物。這在文意上成一小頓。之后,又回到裘本身,寫云裘上的美麗的圖案,圖案上的松花碧苔、江草江花、大海小島、遠山紅霞。這宏大的畫圖,精微的工藝,顯然非一朝一夕所能完成,因而再一次判斷為“幾年功成奪天造”。神女所制,已是高貴無比,而以神女之巧,方幾年完成,又見其構思之精巧、工藝之復雜、工程之浩大,也就襯出這五云裘之彌足珍貴。

  對這樣高貴的贈品,李白毫不掩飾自己的驚喜之情。他沒有故作姿態(tài),矯情拒辭,而是痛痛快快地收下了它,不僅如此,還立即穿上這裘衣,以示對友人的尊敬和謝忱。李白親切自然,豪放灑脫的形象也頓時躍然紙上。這是一件不但給自己增添風采,也給山水增輝的裘衣。要是謝靈運在世,恐怕也會驚訝不已,感嘆自己的詩句被如此完美地反映在圖畫中。這裘上的畫,正是謝靈運在《石壁精舍還湖中》所寫的“林壑斂暝色、云霞收夕霏”的詩意的再現(xiàn)。

  至此,詩人已完全進入了想象的世界。穿上這件裘衣,別說一般王公貴人,就連神仙也個個自愧不如,他們遠遠地觀賞著、感嘆著,擠滿了千崖萬嶺。美麗的裘衣刺激了他的想象,這位對神仙境界極為向往的浪漫大師的思緒正在仙國飛揚。仿佛自己已經騎上那早已放牧在青崖間供他隨時驅遣的白鹿,手擎著用三島十洲的特產紫芝仙草做成的華蓋,正在天空飛馳。這該是何等的快意,何等的瀟灑。傳說司馬相如有一件用鹔鹴鳥羽做的鹔鹴裘,十分美麗,視為至寶;王恭則用鶴羽為氅,常常乘高輿,披鶴氅裘,儼如神仙中人。但比起詩人來,恐怕他們都黯然失色了。在這種自得心態(tài)中,詩人繼續(xù)遐想著,他在飛升,到了高高的天界。風景這邊獨好。仙境瑤臺雪花紛紛,漫天飛舞,這雪景不同塵世,沒有嚴冬的肅殺,卻有春天的溫暖;沒有砭人肌骨的酷寒,倒有沁人心脾的清香。詩人更加興奮,他要更上一重天,去參見高居三十六天之上的玉皇大帝啦!就在這時,他偶一回頭,看見那位給他帶來運氣的朋友卻不能同行,他正羨慕地望著自己,為他們之間的`突然分別而傷感。詩人自己也似乎悟出了什么……全詩就這樣戛然而止。

  這首酬答之作頗能代表李白個性。全詩通過吟詠五云裘強烈地抒發(fā)了主體的情感。寫五云裘之美,濃墨重彩,金碧輝映,為的是突出友人的深情。而這件彩裘又與自己仙風道骨的形象相得益彰。它刺激了詩人的想象力,在著衣后的短暫時間里,詩人仿佛因這巧奪天工的神奇外衣而飄飄欲仙了。他上天入地,笑傲王侯,臨虛御風,上謁玉皇,擺脫了塵世的種種羈絆和煩惱,從而奏出一曲主體的頌歌。詩中的夸張和想象貫穿始終,從他對珍裘的贊嘆到披裘飛升上謁玉皇,無不如是,而這正是李白的風格特征。詩中的種種想象又曲折而真實地反映了這位浪漫大師的心態(tài)。李白崇尚道教,“五岳尋仙不辭遠,一生好入名山游”。道教的洞天福地多是名山大川,恍如神仙境界在塵世設立的“廣告牌”。所以,在李白的思維中,似乎形成了一種定勢,由美麗衣衫上的山水圖案聯(lián)想到清靜幽美的自然界,披上這樣的裘衣,自己就好象置身于理想中的樂土。他平日夢縈魂牽的一些神仙境界中的道具,如白鹿、紫芝等,也及時地出現(xiàn)在他面前,招之即來,唾手可得,于是終于飄然成仙,樂極一時。似幻似真,而一切皆出于情。一件五云裘讓詩人喜悅,而友人的情誼更讓人沉醉。這又恰好表明了詩人對友誼的看重。因而,詩人流露出的這激情也就格外感人。

  此詩節(jié)奏明快,氣韻生動,一氣呵成。開頭以吟謝詩發(fā)端,引出殷公,贊其才俊。接著落筆即轉,切入“見贈五云裘”,由此美物產生種種聯(lián)想,直至飛升而去。而最后兩句忽又回首,對想象中的分別感到傷悲。本是虛寫,卻照應了開篇,“結穴”回歸友誼,干凈利落,結束全篇。此結句頗令人回味。這一回顧,看似在說他人對自己成仙的羨慕,但也流露出了詩人自身對仙界的企羨以及深知天界難以企及的潛意識。因為這畢竟是想象,是幻覺,當詩人清醒過來,面對“使我不得開心顏”的現(xiàn)實,對于理想中的仙境,也會“矯手相思空斷腸”。

云原文翻譯及賞析14

  生查子·墜雨已辭云

  墜雨已辭云,流水難歸浦。遺恨幾時休,心抵秋蓮苦。

  忍淚不能歌,試托哀弦語。弦語愿相逢,知有相逢否。

  注釋

  秋蓮苦:秋蓮結子,蓮子心苦。

  “試托”句:意將哀傷之情寄于樂器的彈奏之中。

  注釋

  秋蓮苦:秋蓮結子,蓮子心苦。

  試托”句:意將哀傷之情寄于樂器的彈奏之中。

  鑒賞

  這是一首托女子口吻訴說離別相思之苦的詞,離別相思是歷代詞篇中最為常見的內容,倘若寫不出特點,是最難引起讀者注意的`。

  開頭兩句,采用傳統(tǒng)的比興手法,以習見之事喻簡單之理。墜落的雨點已經辭別了烏云,不可能再回到天上去,流出去的江河已經奔向了大海,不可能再流回浦口去,這都是千真萬確的習見之事,它們所比喻的道理也非常簡單,那就是——別時容易見時難,甚至是生死離別隔絕永無相見之期!斑z恨幾時休,心抵秋蓮”。把離別之苦稱作”遺恨”,可見相離之長久,以秋蓮比其苦,則以我心對蓮心,多占了一個“心”字,這些地方都寫的很細致。下片寫的是為排除相思之苦所作的嘗試和努力,這其中頗有起伏和曲折,亦可見小晏筆法之巧妙。先是打算歌唱以抒發(fā),這是有古語可憑的,“悲歌可以當泣,遙望可以當歸”么,可是,“忍淚不能歌”,未曾開口,已經淚如雨下了。于是,退而訴諸絲弦,“試托哀弦語”,而且在哀弦之中訴說了自己的愿望,同時也得到了允諾,“弦語愿相逢”,說的正是絲弦彈出的曲子之中也含有祝愿相逢的美意。明知這只不過是寬慰之意,卻也不肯放棄這一絲微弱而渺茫的希望!爸邢喾攴瘛保詈蟮囊蓡栔腥匀粵]有完全放棄那一絲希望。

云原文翻譯及賞析15

  清平樂·云垂平野 宋朝 王安石

  云垂平野。掩映竹籬茅舍。闃寂幽居實瀟灑。是處綠嬌紅冶。

  丈夫運用堂堂。且莫五角六張。若有一卮芳酒,逍遙自在無妨。

  《清平樂·云垂平野》寫隱逸生活。亦是集句體,當系晚年所成。片寫幽居景物。下片換寫幽居者生活觀念與情趣。上景下情,前后相映。

  《清平樂·云垂平野》注釋

 、旁拼蛊揭埃赫Z本杜甫《旅夜書懷》:“星垂平野闊,月涌大江流!

  ⑵“掩映”句:句出北宋張升《離亭燕》:“蓼岸荻花洲,掩映竹籬茆舍。”茆:同茅。又,唐人相斯《山行(一作山中作)》:“蒸茗氣從茆舍出,繰絲聲隔竹籬聞!

 、情樇牛杭澎o!兑住へS》:“窺其戶,闃其無人!庇木樱河碾[的居所。多指隱士之居。

 、纫保浩G冶。

 、伞疤锰谩本洌壕涑霰彼吾尩涝毒暗聜鳠翡洝肪矶牛骸罢煞蜻\用堂堂,逍遙自在無妨!边\用:運思用計。堂堂:光明正大。

 、饰褰橇鶑垼壕涑鎏迫肃嶔臁堕_天傳信記》載劉朝霞獻玄宗《駕幸溫泉賦》“今日是千年一遇,叩頭莫五角六張!苯恰垼盒撬廾。五角六張:形容七顛八倒。也比喻事情不順利。

  ⑺卮:一種酒器。

【云原文翻譯及賞析】相關文章:

云原文翻譯及賞析04-20

別云間原文翻譯及賞析01-12

《上云樂》原文、翻譯及賞析02-02

《別云間》原文及翻譯賞析10-23

別云間原文翻譯及賞析04-07

云原文翻譯及賞析15篇04-20

云原文翻譯及賞析(15篇)04-20

凜凜歲云暮原文翻譯及賞析04-12

凜凜歲云暮原文翻譯賞析09-11

寒食原文、翻譯及賞析_孟云卿02-09