- 送董元達(dá)原文及賞析 推薦度:
- 送董元達(dá)_謝逸的詩(shī)原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
送董元達(dá)原文及賞析
原文:
讀書(shū)不作儒生酸,躍馬西入金城關(guān)。
塞垣苦寒風(fēng)氣惡,歸來(lái)面皺須眉斑。
先皇召見(jiàn)延和殿,議論慷慨天開(kāi)顏。
謗書(shū)盈篋不復(fù)辯,脫身來(lái)看江南山。
長(zhǎng)江滾滾蛟龍怒,扁舟此去何當(dāng)還?大梁城里定相見(jiàn),玉川破屋應(yīng)數(shù)間。
譯文
讀盡了詩(shī)書(shū),你毫無(wú)腐儒的酸氣;投筆從戎,躍馬在西北邊關(guān)。
邊塞的氣候惡劣,寒風(fēng)凜冽,你回來(lái)時(shí),滿面皺紋,須眉已斑。
先皇帝在延和殿召見(jiàn),你慷慨激昂,縱橫議論,得到了皇上的激賞。
可惜誹謗你的人太多,難以置辯,有功難封,你流落到江南,來(lái)賞玩這里的青山。
長(zhǎng)江滾滾東去,下有蛟龍發(fā)怒,掀起波浪;你這次乘著扁舟離去,何時(shí)才能回還?
日后我們?cè)诖罅撼侵卸茉僖?jiàn),那時(shí)你必然還是牢守節(jié)操,家中只有破屋數(shù)間。
注釋
董元達(dá):不詳。從詩(shī)中看,是位立功邊疆的將領(lǐng)。《漫叟詩(shī)話》說(shuō)他“老死布衣”。
酸:寒酸、迂腐。
金城關(guān):金城,地名,在今甘肅蘭州西北,是宋與西夏交界處重要關(guān)口。
塞垣:關(guān)塞。這里指西北邊防地帶。
風(fēng)氣:氣候。
須眉:胡子和眉毛。
先皇:指宋神宗。
延和殿:宋代宮殿名。《宋史·地理志》:“崇政殿后有景福殿,其西,有殿北向,曰延和,便坐殿也!彼紊褡跁r(shí),龍圖閣直學(xué)士李柬之致仕,神宗特召見(jiàn)他于延和殿。
議論:對(duì)人或事物所發(fā)表的評(píng)論性意見(jiàn)或言論。
天開(kāi)顏:意思是讓天子龍顏大開(kāi)。
謗書(shū)盈篋:《戰(zhàn)國(guó)策·秦策》:“魏文侯令樂(lè)羊?qū)ⅲブ猩,三年而拔之。?lè)羊反而語(yǔ)功,文侯示之謗書(shū)一篋!敝r書(shū),誹謗他人的奏章。
大梁:即汴京,今開(kāi)封。
玉川破屋應(yīng)數(shù)間:唐盧仝,號(hào)玉川子。家中貧窮!捌莆輸(shù)間”,語(yǔ)本韓愈《寄盧仝》:“玉川先生洛城里,破屋數(shù)間而已矣!
賞析:
這首七言古詩(shī)是送別之作,古人在送別贈(zèng)行的詩(shī)中,往往寓有勸慰之意,這首詩(shī)也不例外。作者的友人董元達(dá),是一位慷慨負(fù)氣、傲骨錚錚的志士,作者在激勵(lì)他的同時(shí),希望將來(lái)有重見(jiàn)之期,并預(yù)期彼此都能不改變自己的風(fēng)格和操守。
開(kāi)頭四句是詩(shī)的第一段。前兩句指出董生雖然愛(ài)好讀書(shū),勤奮苦學(xué),但不屑作一般儒生的寒酸、齷齪相,以科舉起家,汲汲于追求功名富貴。而有志從軍,因而早年就躍馬西行,在金城關(guān)一帶邊防要地,參加軍旅生活,以圖立功絕域。次兩句是說(shuō),董生雖然久在邊疆,但當(dāng)時(shí)西邊的夏國(guó),已與宋朝議和有年,所以未能在戰(zhàn)場(chǎng)上建立功勛。而邊塞苦寒,風(fēng)霜凄緊,董生在歸來(lái)之后,已經(jīng)須眉斑白,面帶皺紋了。這一段表明董生胸懷韜略,志氣非同一般,而未遇時(shí)機(jī);壯圖未遂!跋然收僖(jiàn)延和殿”以下四句是詩(shī)的第二段。寫(xiě)董生歸來(lái)之后,曾被先皇在延和殿召見(jiàn),他在廷對(duì)的當(dāng)兒,議論慷慨,曾使君王為之開(kāi)顏(天,指天子),但終以年老,雖然誹謗很多,他也不復(fù)置辯?幻撋砀唠[,看山江南,暫且不問(wèn)世事。這一段表明董生在回到京都以后,雖蒙召見(jiàn),然而并未獲得重用。
末段四句點(diǎn)明送行之意。前兩句是說(shuō),董生南行之后,將越過(guò)浪濤滾滾、蛟龍怒吼的長(zhǎng)江,作者不知扁舟此去,何時(shí)才能歸還。這兩句深寓惜別之意。后兩句的意思是:將來(lái)有幸,在大梁城里定能相見(jiàn)(大梁即汴京)。而玉川子的破屋數(shù)間,那時(shí)也定然存在。玉川子是唐代詩(shī)人盧仝的號(hào),作者借以自比。玉川子盧仝一生沒(méi)有得志,作者也累試不第。除科舉之外,作者也還有其他途徑可以進(jìn)身,但他并不低聲下氣去求別人的推薦,寧愿以布衣終老,所以在這里也以此勉勵(lì)友人,表明將來(lái)相見(jiàn),自己還是那幾間破屋主人,友人也還是那么一個(gè)高傲自負(fù)之士。
全詩(shī)表達(dá)了送別友人的磊落曠達(dá)之情,不作臨別涕泣之語(yǔ),顯得彼此都很有志節(jié),不失自重的貧士身份。
【送董元達(dá)原文及賞析】相關(guān)文章:
送董元達(dá)原文及賞析08-17
送董元達(dá)_謝逸的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
送董判官原文翻譯及賞析07-16
送董邵南序原文及作品賞析06-11
送董判官原文翻譯及賞析2篇06-17
送董邵南游河北序原文及賞析08-20
《送董邵南游河北序》原文翻譯及賞析04-12
《送嚴(yán)士元》原文譯文及賞析03-16