- 相關(guān)推薦
香菱詠月·其二原文及賞析
原文:
非銀非水映窗寒,試看晴空護(hù)玉盤。淡淡梅花香欲染,絲絲柳帶露初干。
只疑殘粉涂金砌,恍若輕霜抹玉欄。夢醒西樓人跡絕,余容猶可隔簾看。
譯文
不象銀不似水月華把窗戶映得寒涼,抬頭遠(yuǎn)望這晴朗的夜空護(hù)托著一輪玉盤。月光中疏淡的梅花散發(fā)出濃郁的芳香,銀色里絲絲的柳枝又似帶露初干。自以為淡淡的*涂上那金色的階砌,仿佛如薄薄的輕霜飛灑在玉欄。一夢醒來西樓里已是一片靜寂,只有中天里的殘?jiān)逻可隔簾遙觀。
注釋
非銀非水:不像銀不似水。
窗:窗戶。
玉盤:一輪玉盤。
夢醒:一夢醒來。
隔簾看:隔簾遙觀。
賞析:
這是香菱寫的第二首詠月詩。
在這首詩的創(chuàng)作中,香菱菱牢牢記住黛玉的話:“只管放開膽子去作”。結(jié)果,“放開”倒是做到了,卻又偏偏走向另一個(gè)極端——“過于穿鑿”。誠如寶釵所評論的。“不像吟月詩了,月字底下添一‘色’字倒還使得,你看句句倒是月色!
詩的首聯(lián)首句:“非銀非水映窗寒”,寫的便是月色,并未真正切題。只有到了次句:“試看晴空護(hù)玉盤”才正式進(jìn)入詠月本意。這一句的“護(hù)玉盤”之喻,是較為形象生動(dòng)的。然而這種比況并非始于香菱,在李白《古朗月行》一詩中,就已有“小時(shí)不識月,呼作白玉盤”之句,只不過香菱在這里把它借用過來罷了。較之前詩“玉鏡”、“冰盤”等詞,這一借用顯然要高明一些,表達(dá)的意思也就雅致一些。
詩的頜聯(lián)以烘染的手法,用“淡淡花香欲染,絲絲柳帶露初干”這一清新素雅的語言,來狀寫柔和而濕潤的月色,的確是頗具情韻的。但是由于寫的是月色而非月輪,故仍不免又離開本題。詩的頸聯(lián)同樣有這種毛病,特別是這兩句本應(yīng)在意思上作一轉(zhuǎn)折,才算符合律詩章法上的特點(diǎn),但這一問題并未很好解決!爸灰蓺埛弁拷鹌,恍若輕霜抹玉欄”,仍緊緊沾滯于月色不放。這樣,*之涂上臺階,輕霜之飄灑玉欄,雖然在形象上較為清晰,在詩境上也顯得空靈而凄迷,但由于作者仍未能在寄情寓興方面作深一層的拓展,因而詩的內(nèi)容還不夠深沉,意蘊(yùn)還是不夠醇厚。
詩的結(jié)聯(lián)兩句,是全詩的意思的總括,可這里只說得個(gè)西樓人物、夜色深沉、月輪高掛。顯然,由于前面內(nèi)容不夠充實(shí),故詩的結(jié)穴仍不免分乏無力。但因作者注意綰合開頭所詠之月輪,因而從結(jié)構(gòu)上看,全詩還算是首尾圓整的。
【香菱詠月·其二原文及賞析】相關(guān)文章:
香菱詠月·其三原文及賞析02-12
香菱詠月·其三05-07
詠雨·其二原文翻譯及賞析05-04
詠雨·其二原文翻譯及賞析11-14
詠雨·其二原文賞析及翻譯12-19
天香·詠龍涎香原文翻譯賞析12-17
《香菱學(xué)詩》課文原文06-15
不遇詠原文及賞析11-14