《梅雨》原文、翻譯及賞析
《梅雨》原文、翻譯及賞析1
原文
梅雨
唐代:杜甫
南京犀浦道,四月熟黃梅。
湛湛長江去,冥冥細雨來。
茅茨疏易濕,云霧密難開。
竟日蛟龍喜,盤渦與岸回。
譯文
南京犀浦道,四月熟黃梅。
成都有個犀浦鎮(zhèn),只是一個十分繁榮,富強的大鎮(zhèn)。我正巧在四月路經(jīng)此地,看到了這里美麗的景色。滿樹的黃梅已經(jīng)成熟。
湛湛長江去,冥冥細雨來。
深而清的河水向長江流去,天空下起了蒙蒙細雨。
茅茨疏易濕,云霧密難開。
打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。
竟日蛟龍喜,盤渦與岸回。
河中仿佛整日有蛟龍在嬉戲,形成一個個漩渦達到河岸又返回來。
注釋
南京犀(xī)浦(pǔ)道,四月熟黃梅。
犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮(zhèn)。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實未進駐。
湛(zhàn)湛長江去,冥(míng)冥細雨來。
湛湛:水深而清。冥冥:昏暗。
茅茨(cí)疏易濕,云霧密難開。
竟日蛟龍喜,盤渦(wō)與岸回。
盤渦:急水旋渦。
賞析
此詩描寫蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見,宏觀與微觀俱陳。細雨迷蒙,密霧難開,春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。
詩中的.“南京”是指現(xiàn)在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現(xiàn)在四川郫縣的犀浦鎮(zhèn)就是當年犀浦縣治所。
《梅雨》原文、翻譯及賞析2
梅雨
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
梅實迎時雨,蒼茫值晚春。
愁深楚猿夜,夢斷越雞晨。
海霧連南極,江云暗北津。
素衣今盡化,非為帝京塵。
譯文
成都有個犀浦鎮(zhèn),只是一個十分繁榮,富強的大鎮(zhèn)。我正巧在四月路經(jīng)此地,看到了這里美麗的景色。滿樹的黃梅已經(jīng)成熟,深而清的'河水向長江流去。天空下起了蒙蒙細雨,打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。河中仿佛整日有蛟龍在嬉戲,形成一個個漩渦達到河岸又返回來。
注釋
犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮(zhèn)。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實未進駐。
湛湛:水深而清
冥冥:昏暗
盤渦:急水旋渦
賞析
此詩描寫蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見,宏觀與微觀俱陳。細雨迷蒙,密霧難開,春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。
詩中的“南京”是指現(xiàn)在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現(xiàn)在四川郫縣的犀浦鎮(zhèn)就是當年犀浦縣治所。
【《梅雨》原文、翻譯及賞析】相關文章:
《梅雨》原文翻譯及賞析03-12
梅雨原文翻譯及賞析04-29
梅雨原文翻譯注釋及賞析09-09
浣溪沙春點疏梅雨后枝原文翻譯及賞析08-28
原文翻譯及賞析03-18
《梅雨》原文及譯文03-24
《小池》原文、翻譯及賞析05-23
《春曉》原文及翻譯賞析03-27
《瑤池》原文及翻譯賞析12-26