毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《式微》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-05 15:18:07 古籍 我要投稿

《式微》原文、翻譯及賞析

《式微》原文、翻譯及賞析1

  原文:

  式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露!

  式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中!

  注釋?zhuān)?/strong>

  式:作語(yǔ)助。微:昧,黃昏。

  詩(shī)經(jīng)里面的話(huà),字面的意思是,天就要黑;但可引申為:原指王室的衰微,現(xiàn)多指衰落,漸變的無(wú)足輕重也。

  微取為衰落衰弱的意思,表達(dá)無(wú)奈的傷感和躊躇。

  翻譯:

  天漸漸黑了,為什么不回去呢?若不是國(guó)君的緣故,怎么會(huì)身披露水之苦!

  天漸漸黑了,為什么不回去呢?若不是國(guó)君的驅(qū)使,怎么會(huì)在泥濘中辛勞!

  賞析:

  關(guān)于本詩(shī)主旨,《毛詩(shī)序》說(shuō)是黎侯為狄所逐,流亡于衛(wèi),其臣作此勸他歸國(guó)。劉向《列女傳·貞順篇》說(shuō)是衛(wèi)侯之女嫁黎國(guó)莊公,卻不為其所納,有人勸以歸,她則“終執(zhí)貞一,不違婦道,以俟君命”,并賦此詩(shī)以明志。二說(shuō)均牽強(qiáng)附會(huì),因?yàn)闊o(wú)論是實(shí)指黎侯或黎莊婦人,都缺乏史實(shí)佐證。余冠英認(rèn)為“這是苦于勞役的人所發(fā)的怨聲”(《詩(shī)經(jīng)選》),乃最切詩(shī)旨。

  詩(shī)凡二章,都以“式微,式微,胡不歸”起調(diào)。天黑了,天黑了,為什么還不回家?詩(shī)人緊接著便交待了原因:“微君之故,胡為乎中露”;“微君之躬,胡為乎泥中”。意思是說(shuō),為了君主的事情,為了養(yǎng)活他們的貴體,才不得不終年累月、晝夜不輟地在露水和泥漿中奔波勞作。短短二章,寥寥幾句,受奴役者的非人處境以及他們對(duì)統(tǒng)治者的滿(mǎn)腔憤懣,給讀者留下極其深刻的印象。

  在藝術(shù)上,這首詩(shī)有兩個(gè)特點(diǎn)。一是以設(shè)問(wèn)強(qiáng)化語(yǔ)言效果。從全詩(shī)看,“式微,式微,胡不歸”,并不是有疑而問(wèn),而是胸中早有定見(jiàn)的故意設(shè)問(wèn)。詩(shī)人遭受統(tǒng)治者的.壓迫,夜以繼日地在野外干活,有家不能回,苦不堪言,自然要傾吐心中的牢騷不平,但如果是正言直述,則易于窮盡,采用這種雖無(wú)疑而故作有疑的設(shè)問(wèn)形式,使詩(shī)篇顯得宛轉(zhuǎn)而有情致,同時(shí)也引人注意,啟人以思,所謂不言怨而怨自深矣。二是以韻腳烘托情感氣氛。詩(shī)共二章十句,不僅句句用韻,而且每章?lián)Q韻,故而全詩(shī)詞氣緊湊,節(jié)奏短促,情調(diào)急迫,充分表達(dá)出了服勞役者的苦痛心情以及他們?nèi)找嬖鰪?qiáng)的背棄暴政的決心。從此詩(shī)所用韻腳分析,前章用微韻、魚(yú)韻,后章為微韻、侵韻,這些韻部都較適合表達(dá)哀遠(yuǎn)沉痛的情緒。詩(shī)人的隨情用韻,使詩(shī)情藉著韻腳所體現(xiàn)的感情基調(diào)獲得了充分的強(qiáng)調(diào)。所以方玉潤(rùn)評(píng)此詩(shī)云:“語(yǔ)淺意深,中藏?zé)o限義理,未許粗心人鹵莽讀過(guò)!(《詩(shī)經(jīng)原始》)

《式微》原文、翻譯及賞析2

  式微

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文

  式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露!

  式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中!

  譯文

  天黑了,天黑了,為什么還不回家?如果不是為君主,何以還在露水中!

  天黑了,天黑了,為什么還不回家?如果不是為君主,何以還在泥漿中!

  注釋

  ⑴式:作語(yǔ)助詞。微:(日光)衰微,黃昏或曰天黑。

  ⑵微:非。微君:要不是君主。

 、侵新叮郝吨。倒文以協(xié)韻。

 、裙荷眢w。

  鑒賞

  關(guān)于此詩(shī)主旨,《毛詩(shī)序》說(shuō)是黎侯為狄所逐,流亡于衛(wèi),其臣作此勸他歸國(guó)。劉向《列女傳·貞順篇》說(shuō)是衛(wèi)侯之女嫁黎國(guó)莊公,卻不為其所納,有人勸以歸,她則“終執(zhí)貞一,不違婦道,以俟君命”,并賦此詩(shī)以明志。二說(shuō)均牽強(qiáng)附會(huì),因?yàn)闊o(wú)論是實(shí)指黎侯或黎莊婦人,都缺乏史實(shí)佐證。余冠英認(rèn)為“這是苦于勞役的人所發(fā)的怨聲”(《詩(shī)經(jīng)選》),乃最切詩(shī)旨。

  詩(shī)凡二章,都以“式微,式微,胡不歸”起調(diào):天黑了,天黑了,為什么還不回家?詩(shī)人緊接著便交待了原因:“微君之故,胡為乎中露”;“微君之躬,胡為乎泥中”。意思是說(shuō),為了君主的事情,為了養(yǎng)活他們的貴體,才不得不終年累月、晝夜不輟地在露水和泥漿中奔波勞作。短短二章,寥寥幾句,受奴役者的非人處境以及他們對(duì)統(tǒng)治者的滿(mǎn)腔憤懣,給讀者留下極其深刻的印象。

  在藝術(shù)上,這首詩(shī)有兩個(gè)特點(diǎn)。一是以設(shè)問(wèn)強(qiáng)化語(yǔ)言效果。從全詩(shī)看,“式微,式微,胡不歸”,并不是有疑而問(wèn),而是胸中早有定見(jiàn)的故意設(shè)問(wèn)。詩(shī)人遭受統(tǒng)治者的壓迫,夜以繼日地在野外干活,有家不能回,苦不堪言,自然要傾吐心中的牢騷不平,但如果是正言直述,則易于窮盡,采用這種雖無(wú)疑而故作有疑的設(shè)問(wèn)形式,使詩(shī)篇顯得宛轉(zhuǎn)而有情致,同時(shí)也引人注意,啟人以思,所謂不言怨而怨自深矣。二是以韻腳烘托情感氣氛。詩(shī)共二章十句,不僅句句用韻,而且每章?lián)Q韻,故而全詩(shī)詞氣緊湊,節(jié)奏短促,情調(diào)急迫,充分表達(dá)出了服勞役者的苦痛心情以及他們?nèi)找嬖鰪?qiáng)的背棄暴政的.決心。從此詩(shī)所用韻腳分析,前章用微韻、魚(yú)韻,后章為微韻、侵韻,這些韻部都較適合表達(dá)哀遠(yuǎn)沉痛的情緒。詩(shī)人的隨情用韻,使詩(shī)情藉著韻腳所體現(xiàn)的感情基調(diào)獲得了充分的強(qiáng)調(diào)。所以方玉潤(rùn)評(píng)此詩(shī)云:“語(yǔ)淺意深,中藏?zé)o限義理,未許粗心人鹵莽讀過(guò)。”(《詩(shī)經(jīng)原始》)

  由于《毛詩(shī)》將此詩(shī)解說(shuō)成勸歸,歷代學(xué)《詩(shī)》者又都以毛說(shuō)為主,所以“式微”一詞竟逐漸衍為中國(guó)古典詩(shī)歌中的“歸隱”意象,如唐王維“即此羨閑逸,悵然吟式微”(《渭川田家》);孟浩然“因君故鄉(xiāng)去,遙寄式微吟”(《都下送辛大夫之鄂》》;貫休“東風(fēng)來(lái)兮歌式微,深云道人召來(lái)歸”(《別杜將軍》)等等,由此也可見(jiàn)出此詩(shī)對(duì)后世的影響。

【《式微》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《式微》原文翻譯及賞析03-21

式微原文翻譯及賞析06-03

《式微》原文翻譯及賞析3篇03-21

式微原文及賞析03-03

詩(shī)經(jīng)式微古詩(shī)原文帶拼音版及翻譯10-20

原文翻譯及賞析03-18

《小池》原文、翻譯及賞析05-23

《春曉》原文及翻譯賞析03-27

《瑤池》原文及翻譯賞析12-26