《聽嘉陵江水聲寄深上人》原文、翻譯及賞析
《聽嘉陵江水聲寄深上人》原文、翻譯及賞析1
聽嘉陵江水聲寄深上人
朝代:唐代
作者:韋應(yīng)物
原文
鑿崖泄奔湍,古稱神禹跡。
夜喧山門店,獨宿不安席。
水性自云靜,石中本無聲;
如何兩相激,雷轉(zhuǎn)空山驚?
貽之道門歸,了此物我情。
譯文
擊鑿山崖飛瀉急速的水流,號稱是遠古的大禹遺跡。
晚上旅館佛寺的大門喧騰聲,獨自一人夜里睡覺不能安然熟睡。
水的特點本是安靜的,石頭中本來也沒有聲音。
為什么兩者互相沖擊(水沖擊石頭),雷鳴幽深少人的山林使人驚。
把這個問題遺留給寺觀的舊友,了卻它給我的疑問。
鑒賞
起筆即緊扣詩題,顯得氣勢雄偉。三、四兩句寫詩人夜宿出門店,由于水聲的喧鬧,通夜無法安寢……一方面承接上文,進一步具體寫出嘉陵江水聲之大;另一方面又極自然地引發(fā)出下文對水性的議論。這是闡發(fā)禪理、表現(xiàn)禪趣的轉(zhuǎn)折點。五、六、七、八四句借水聲與山石激蕩出巨響的自然現(xiàn)象展開議論,頗含折理。大意是說,水性本來是安靜的,山石也不會發(fā)出聲響,可是兩者一激蕩,竟發(fā)出驚雷一樣的巨響,完全喪失了水石的本性。從這一自然現(xiàn)象中,讀者可以悟出很深的禪理:人在社會中,應(yīng)當(dāng)以無念為宗,不取不舍,不染不著,任運自然,自在解脫,應(yīng)當(dāng)象水石一樣保持安靜和無聲的本性,清靜無為,也就具備了佛性。水石保持住本性就具備了佛性,人向自性中求取,保持住清靜無為的本性,也就具備了佛性。韋應(yīng)物這種思想帶著很濃的消極成分,應(yīng)予批判。不過,從這首詩中,卻可看出韋應(yīng)物禪學(xué)修養(yǎng)是很深的.。
詩的最后兩句,表示自己寫這首詩的目的是以此贈給深上人,彼此交流禪學(xué)心理,并對深上人徹悟物我之情的禪學(xué)修養(yǎng)無限向往。這個結(jié)尾,寫得既很切題,又留有余味,不失韋氏平淡有味的風(fēng)格。
《聽嘉陵江水聲寄深上人》原文、翻譯及賞析2
鑿崖泄奔湍,古稱神禹跡。
夜喧山門店,獨宿不安席。
水性自云靜,石中本無聲;
如何兩相激,雷轉(zhuǎn)空山驚?
貽之道門舊,了此物我情。
譯文
擊鑿山崖飛瀉急速的水流,號稱是遠古的大禹遺跡。
晚上旅館佛寺的大門喧騰聲,獨自一人夜里睡覺不能安然熟睡。
水的特點本是安靜的,石頭中本來也沒有聲音。
為什么兩者互相沖擊(水沖擊石頭),雷鳴幽深少人的山林使人驚。
把這個問題遺留給寺觀的舊友,了卻它給我的疑問。
注釋
嘉陵江,在今四川I省境內(nèi),為長江上游支流。上人,唐人稱僧人為“上人”。
泄,渲泄,排放。奔湍,奔騰的激流。
神禹跡,傳說中夏禹治水留下的遺跡。
自,本來,原來。云,語助詞。
相激,相撞擊。
雷轉(zhuǎn),像雷聲一樣回旋?丈剑占诺纳介g。
“貽之”二句:貽,贈送。之,指上面提出的問題。
道門,佛門。舊,故舊,朋友。道門舊,即深上人。
了,盡,結(jié)束,引申為解決,解答。
物我情,指客觀外物的實情與主觀自我的認識。這二句是說,我把個問題呈請佛門舊友深上人,望能給予透徹的解答。
賞析
當(dāng)時作者正在蘇州山寺獨宿,嘉陵江水的濤喧如雷,使作者不能安席,于是引起了作者對佛性、對物理的思索,主要是思索靜的自性怎么會轉(zhuǎn)而成動的喧響,思索間由頗多感觸,便寫下了這首詩。
創(chuàng)作背景
這是一首充滿禪趣的妙詩,全篇抓住嘉陵江水聲展開構(gòu)思。
發(fā)端兩句借大禹治水的傳說寫嘉陵江水聲的由來。意思是說,大概由于大禹的神奇力量,他鑿開險峻的山崖,使飛流急湍奔騰直瀉,發(fā)出巨響。起筆即緊扣詩題,顯得氣勢雄偉。
詩的三、四兩句寫詩人夜宿出門店,由于水聲的喧鬧,通夜無法安寢。這兩句一方面承接上文,進一步具體寫出嘉陵江水聲之大;另一方面又極自然地引發(fā)出下文對水性的議論。這是闡發(fā)禪理、表現(xiàn)禪趣的轉(zhuǎn)折點。
而五、六、七、八四句借水聲與山石激蕩出巨響的自然現(xiàn)象展開議論,頗含哲理。大意是說,水性本來是安靜的,山石也不會發(fā)出聲響,可是兩者一激蕩,竟發(fā)出驚雷一樣的巨響,完全喪失了水石的本性。我們從這一自然現(xiàn)象中,可以悟出很深的禪理:人在社會中,應(yīng)當(dāng)以無念為宗,不取不舍,不染不著,任運自然,自在解脫,應(yīng)當(dāng)象水石一樣保持安靜和無聲的本性,清靜無為,也就具備了佛性。水石保持住本性就具備了佛性,人向自性中求取,保持住清靜無為的本性,也就具備了佛性。韋應(yīng)物這種思想帶著很濃的消極成分,應(yīng)予批判。不過,從這首詩中,卻可看出韋應(yīng)物禪學(xué)修養(yǎng)是很深的。
詩的'最后兩句,表示自己寫這首詩的目的是以此贈給深上人,彼此交流禪學(xué)心理,并對深上人徹悟物我之情的禪學(xué)修養(yǎng)無限向往。詩的結(jié)尾頗有意味,詩人提出了問題,但是自己并不去回答,而是把疑惑推給了老友,有一種故意責(zé)難的狡黠。另一方面?zhèn)鬟_了一種深奧的禪意,表達了詩人對于物性和人情的感悟。因為人的心性在遇到外物相激時,也會產(chǎn)生強烈反映,物性和人情本來就是相通的。我們不知道深上人是如何作答的,事實上,這個問題也不需要回答。這個結(jié)尾,寫得既很切題,又留有余味,不失韋氏平淡有味的風(fēng)格。
韋應(yīng)物
韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠,以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
【《聽嘉陵江水聲寄深上人》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析03-17
聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析04-22
聽嘉陵江水聲寄深上人原文及賞析07-16
聽嘉陵江水聲寄深上人原文及賞析09-16
聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析2篇09-16
《聽嘉陵江水聲,寄深上人》原文及注釋06-13
《 秦中寄遠上人》原文及翻譯賞析10-21
秦中寄遠上人原文、翻譯、賞析03-19