《丁督護(hù)歌》原文、翻譯及賞析
《丁督護(hù)歌》原文、翻譯及賞析1
云陽(yáng)上征去,兩岸饒商賈。
吳牛喘月時(shí),拖船一何苦。
水濁不可飲,壺漿半成土。
一唱都護(hù)歌,心摧淚如雨。
萬(wàn)人鑿盤(pán)石,無(wú)由達(dá)江滸。
君看石芒碭,掩淚悲千古。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《丁督護(hù)歌》是唐代詩(shī)人李白的詩(shī)作。此詩(shī)描繪了勞動(dòng)人民在炎熱的季節(jié)里拖船的勞苦情景,揭露了統(tǒng)治階級(jí)窮奢極欲、不顧人民死活的罪行,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)人民的苦難命運(yùn)的深切同情,是一首風(fēng)格沉郁的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)篇。全詩(shī)描寫(xiě)與議論相結(jié)合,突出描寫(xiě)民夫拖船的痛苦,然后在描寫(xiě)的基礎(chǔ)上抒發(fā)議論,揭示勞動(dòng)人民的痛苦沒(méi)有終結(jié),不僅深化了前面的描寫(xiě),而且擴(kuò)展提高了詩(shī)的主題意義。詩(shī)中的描寫(xiě)和議論,都采用現(xiàn)實(shí)主義的手法,不加修飾,沒(méi)有夸張,言近旨遠(yuǎn),意蘊(yùn)深厚,與詩(shī)人的浪漫主義詩(shī)歌相比,別是一種風(fēng)格。
翻譯/譯文
自云陽(yáng)乘舟北上,兩岸商賈云集。江淮間的水牛喘息休息的時(shí)候,纖夫們卻還在賣(mài)力干活。他們賣(mài)力地拖船行進(jìn),真是十分辛苦。氣候如此炎熱,渴極了也只能就河取水,可是河水太渾濁了不可以喝。〉麄冞是喝了,這濁如泥漿,半成都是土的水!他們拉纖的時(shí)候唱著《都護(hù)歌》,其聲凄切哀怨,口唱心悲,淚下如雨。船夫?yàn)楣倮粢凼,得把這些難開(kāi)采盡的石頭運(yùn)往上游?墒⒋X是采之不盡、輸之難竭的,纖夫之苦足以感傷千古!
注釋
、哦《阶o(hù)歌:一名“阿督護(hù)”。樂(lè)府舊題,屬《清商曲辭·吳聲歌曲》!端螘(shū)·樂(lè)志》說(shuō):“《督護(hù)歌》者,彭城內(nèi)史徐逵之為魯車(chē)丸殺,宋高祖使府內(nèi)直督護(hù)丁旿收斂殯埋之。逵之妻,商祖長(zhǎng)她,呼日午至閣下,自問(wèn)殯送之事,每問(wèn),輒嘆息曰:‘丁督護(hù)!’其聲哀切,后人因其聲廣其曲焉。”
、圃脐(yáng):今江蘇丹陽(yáng)。上征:指往北行舟。
、丘埳藤Z(gǔ):多商人,指商業(yè)興隆。賈,商人。
、葏桥#航撮g水牛。典故出自劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)》:“臣猶吳牛,見(jiàn)月而喘!眲⑿(biāo)注:“今之水牛,唯生江淮間,故謂之吳牛也。南土多暑,而牛畏熱,見(jiàn)月疑是日,所以見(jiàn)月則喘!
、梢缓危憾嗝粗。
、蕢貪{:壺中的水。
、硕阶o(hù)歌:一作“都護(hù)歌”。
、膛停╬án)石:大石。
、徒瓭G(hǔ):江邊。滸,水邊。
、问⒋X(dàng):形容又多又大的石頭。芒碭,大而多貌。
創(chuàng)作背景
李白漫游了祖國(guó)大地,寫(xiě)下了許多歌頌祖國(guó)河山的詩(shī)篇。李白是一個(gè)很關(guān)心人民疾苦的人,在漫游中他同情人民疾苦,也同勞動(dòng)人民交往,寫(xiě)下了少數(shù)反映勞動(dòng)人民疾苦和表達(dá)對(duì)勞動(dòng)人民深情厚意的衷心感激的詩(shī)歌。這篇《丁督護(hù)歌》就是描寫(xiě)民夫拖船痛苦的詩(shī)作。
關(guān)于此詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間,黃錫珪《李白詩(shī)編年》和郁賢皓《李白集》都認(rèn)為是天寶六載(747年)李白游丹陽(yáng)橫山時(shí)所作,當(dāng)時(shí)李白第二次漫游吳越,南下途中經(jīng)云陽(yáng)(今江蘇丹陽(yáng))。也有人認(rèn)為,此詩(shī)作于開(kāi)元二十六年(738年),當(dāng)時(shí)潤(rùn)州(今江蘇鎮(zhèn)江)刺史齊澣在當(dāng)?shù)亻_(kāi)鑿新河,李白看到當(dāng)時(shí)由云陽(yáng)從水路運(yùn)輸石頭的情形,因用當(dāng)?shù)毓徘}目寫(xiě)下這首詩(shī)。
賞析/鑒賞
《丁督護(hù)歌》又作《丁都護(hù)歌》,是《清商曲辭·吳聲歌曲》舊題。語(yǔ)出《宋書(shū)·樂(lè)志》:彭城內(nèi)史徐逵為魯軌所殺,宋高祖派都護(hù)丁旿收斂殯埋。逵的妻子(高祖長(zhǎng)女),呼旿至閣下,親自問(wèn)殯送之事,每次問(wèn)就嘆息說(shuō):“丁都護(hù)”,聲音很哀惋凄切。后人依其聲制了《都護(hù)歌》曲!短茣(shū)·樂(lè)志》也云:“《丁督護(hù)歌》者,晉宋間曲也!卑础稑(lè)府詩(shī)集》所存《丁督護(hù)歌》都是詠嘆戎馬生活的辛苦和思婦的怨嘆。李白用舊題別創(chuàng)新意,與舊題毫無(wú)牽涉,只取其聲調(diào)之哀怨。
此詩(shī)描寫(xiě)民夫拖船的痛苦,表現(xiàn)了作者對(duì)勞動(dòng)人民的同情。過(guò)去有人以為此詩(shī)是詠歷史題材,尋繹語(yǔ)意,是不合的。王琦說(shuō)芒碭諸山役者運(yùn)石勞苦,太白憫之而作是對(duì)的;但有些教科書(shū)注釋和原詩(shī)首句也有捍格。教科書(shū)注者把“云陽(yáng)上征去”釋為李白“自云陽(yáng)乘舟沿運(yùn)河北上”。既是能行舟,就不能說(shuō)“水涸”需“牽挽而行”。社會(huì)科學(xué)院所編《唐詩(shī)選》為圓王說(shuō),認(rèn)為是船工從云陽(yáng)向上水拖船走去。如從有些教科書(shū)所注云,運(yùn)石之船固然是向上游拖去,但這都是作者乘舟之所見(jiàn),唯其乘舟溯江而上,沿河向上游拖船之狀以及“兩岸饒商賈”才能可見(jiàn)!霸脐(yáng)上征去”是觀察點(diǎn)。從“兩岸”起至“無(wú)由”句都是從這觀察點(diǎn)寫(xiě)所見(jiàn)所聞所感。作者對(duì)商賈之描寫(xiě)不多,只一句,一句中只著了一個(gè)“饒”字,就寫(xiě)出了兩岸商業(yè)之繁榮,商賈之多,富人生活之富。“饒”者多也,但“多”字替代不得。下面大量的筆墨而是寫(xiě)船工生活!皡桥!眱删湫稳莼钪!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“(滿)奮曰:‘臣猶吳牛,見(jiàn)月而喘!眳桥<从么说。此典既寫(xiě)出了天氣的異常炎熱,又含蓄地告訴人們,船工也像吳牛一樣在累死累活地干,因此用典之后,詩(shī)人滿懷感嘆地說(shuō)“拖船一何苦”,“一何”二字下得好,既體現(xiàn)了拖船之苦,又飽含了詩(shī)人的無(wú)限同情心。五、六句寫(xiě)船工所吃,活累天氣熱?蛇B一口清水都喝不上!安豢娠嫛眳s得飲,“半成土”也得裝壺中。與首二句聯(lián)系起來(lái),作者用了對(duì)比法,商賈的生活與勞工之生活判若涇渭!耙怀倍鋵(xiě)所聞,看到的已使人十分傷心了,可偏偏那哀切的“都護(hù)歌”又傳入耳中,這位“平生不下淚”的曠達(dá)詩(shī)人到此也不能不“心摧淚如雨”了。“萬(wàn)人”兩句又寫(xiě)所見(jiàn),這兩句是說(shuō):石頭大且多,從事開(kāi)鑿者數(shù)以萬(wàn)計(jì),運(yùn)送到江邊更是一件困難的事。作者由拖船之苦進(jìn)而想到從石山運(yùn)送巨石到江邊之苦了。末兩句說(shuō):磐石廣大,采之不盡,會(huì)給人民帶來(lái)無(wú)窮的痛苦,會(huì)讓人民千古掩淚悲嘆。作者以“掩淚”作結(jié),加深了全詩(shī)的沉痛感。
這首詩(shī)作者懷著沉痛的心情,以樸質(zhì)的語(yǔ)言描繪了一幅辛酸的`河工拉纖圖,透過(guò)詩(shī)句讀者仿佛看見(jiàn)了當(dāng)時(shí)兩岸冶游的富商,豪門(mén)子弟,瘦骨伶仃的船工;仿佛聽(tīng)到了河工的勞動(dòng)號(hào)子,傷心的歌聲,催人淚下的呻吟。透過(guò)詩(shī)句,讀者也仿佛聽(tīng)到了正站在行舟上的年青詩(shī)人的發(fā)出肺腑的悲嘆。此詩(shī)全詩(shī)籠罩著濃厚的哀傷氛圍和悲涼色調(diào)。其語(yǔ)調(diào)是沉郁的,與李白平常明快、灑脫的詩(shī)句不同。這又代表李詩(shī)另一種風(fēng)格。世稱(chēng)杜工部詩(shī)多“沉郁頓挫”之作,此詩(shī)即使放入杜集中,也難分出雌雄的。因此,大凡一個(gè)集大成的作者,風(fēng)格總是多樣的,不可一概而論之。明胡應(yīng)麟所撰《詩(shī)藪》云:“李杜才氣格調(diào),古體歌行,大概相埒!毖灾衫。
《丁督護(hù)歌》原文、翻譯及賞析2
丁督護(hù)歌
朝代:唐代
作者:李白
原文
云陽(yáng)上征去,兩岸饒商賈。
吳牛喘月時(shí),拖船一何苦。
水濁不可飲,壺漿半成土。
一唱都護(hù)歌,心摧淚如雨。
萬(wàn)人鑿盤(pán)石,無(wú)由達(dá)江滸。
君看石芒碭,掩淚悲千古。
譯文
自云陽(yáng)乘舟北上,兩岸商賈云集。江淮間的水牛喘息休息的時(shí)候,纖夫們卻還在賣(mài)力干活。他們賣(mài)力地拖船行進(jìn),真是十分辛苦。氣候如此炎熱,渴極了也只能就河取水,可是河水太渾濁了不可以喝!但他們還是喝了,這濁如泥漿,半成都是土的水!他們拉纖的時(shí)候唱著《都護(hù)歌》,其聲凄切哀怨,口唱心悲,淚下如雨。船夫?yàn)楣倮粢凼,得把這些難開(kāi)采盡的石頭運(yùn)往上游?墒⒋X是采之不盡、輸之難竭的,纖夫之苦足以感傷千古!
注釋
、僭脐(yáng):秦以后為曲阿,天寶初改丹陽(yáng),屬江南道潤(rùn)州,是長(zhǎng)江下游商業(yè)繁榮區(qū),有運(yùn)河直達(dá)長(zhǎng)江。即今江蘇丹陽(yáng)。
、趨桥#褐附撮g的水牛。
、劢瓭G:江邊。
簡(jiǎn)析
李白反映勞動(dòng)人民生活的.詩(shī)作不如杜甫多,此詩(shī)寫(xiě)纖夫之苦,卻是很突出的篇章。全詩(shī)層層深入,處處以形象畫(huà)面代替敘寫(xiě)。篇首“云陽(yáng)”二字預(yù)作伏筆,結(jié)尾以“石芒碭”點(diǎn)明勞役性質(zhì),把詩(shī)情推向極致,有點(diǎn)睛的奇效。通篇無(wú)刻琢痕跡,由于所取形象集中典型,寫(xiě)來(lái)自覺(jué)“落筆沉痛,含意深遠(yuǎn)”,實(shí)為“李詩(shī)之近杜者”。
【《丁督護(hù)歌》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
丁督護(hù)歌原文翻譯及賞析07-16
丁督護(hù)歌原文翻譯及賞析08-31
丁督護(hù)歌原文及賞析11-08
丁督護(hù)歌原文翻譯及賞析3篇10-11
丁督護(hù)歌原文翻譯及賞析(3篇)10-11
丁督護(hù)歌原文翻譯及賞析2篇11-08
丁督護(hù)歌作品原文欣賞06-13
過(guò)零丁洋原文、翻譯、賞析03-02
過(guò)零丁洋原文賞析及翻譯04-30