毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

汾上驚秋原文翻譯及賞析

時間:2023-05-29 18:15:55 古籍 我要投稿

汾上驚秋原文翻譯及賞析

汾上驚秋原文翻譯及賞析1

  北風(fēng)吹白云,萬里渡河汾。

  心緒逢搖落,秋聲不可聞。

  譯文

  北風(fēng)吹卷著白云使之翻滾涌動,我要渡過汾河,到萬里以外的地方去。

  心緒傷感、惆悵,又恰逢落葉飄零,我再也不愿聽到這蕭瑟的秋風(fēng)。

  注釋

  汾上:指汾陽縣(今山西萬榮南)。汾:指汾水,為黃河第二大支流。

  河汾:指汾水流入黃河的一段。

  心緒:此處謂愁緒紛亂。搖落:樹葉凋零。

  賞析

  這首詩當(dāng)作于公元723年(唐開元十一年)或公元724年(十二年)的秋天。公元723年(開元十一年)正月,唐玄宗到潞州、晉州,詩人為禮部侍郎隨行,并有詩。是年冬,出為益州大都督長史。到開元十三年(公元725年)才又調(diào)回長安。外放的兩年,是蘇颋一生仕履中最感失意的時期,此詩可能就是這一兩年中的一個秋天所作的。

  創(chuàng)作背景

  這首五絕有興寄,有深意,是一首頗具特色的即興詠史詩。它采取了虛虛實(shí)實(shí),若即若離,似明而晦,欲言而咽的表現(xiàn)手法來表達(dá)詩人的復(fù)雜心情。

  “北風(fēng)吹白云,萬里渡河汾!边@前二句是說,北風(fēng)吹卷著白云使之翻滾涌動,我要渡過黃河到萬里以外的地方去。

  前二句顯然化用了《秋風(fēng)辭》的詩意,首句即“秋風(fēng)起兮白云飛”,次句為“泛樓船兮濟(jì)河汾”,從而概括的暗示著當(dāng)年漢武帝到汾陰祭后土的歷史往事,同時也不難使人聯(lián)想到唐玄宗欲效漢武帝的作為。兩者何其相似,歷史仿佛重演。這意味著什么,又啟示些什么,詩人并不點(diǎn)破,留給讀者自行理會。然而題目卻點(diǎn)出一個“驚”字,表明詩人的思緒是受到震驚的。難道這是由于個人的原因遭遇而被震驚了嗎?就字面意思看,似乎有點(diǎn)像是即景自況。他在汾水上被北風(fēng)一吹,一陣寒意使他驚覺到秋天來臨;而他當(dāng)時正處在一生中最感失意的境地,出京外放。恰如一陣北風(fēng)把他這朵白云吹得老遠(yuǎn),來到了這汾水上。這也合乎題目標(biāo)示的“汾上驚秋”。因此前二句的含義是復(fù)雜的?偟恼f來,是在即景起興中抒發(fā)著歷史的聯(lián)想和感慨,在關(guān)切國家的隱憂中交織著個人失意的哀愁?芍^百感交集,愁緒紛亂。

  “心緒逢搖落,秋聲不可聞。”這后二句是說,心緒傷感惆悵又逢上草木凋零,我再也不愿聽到這蕭瑟的秋風(fēng)。

  為了使讀者體會這種心情,詩人在后二句便明確的`加以說穿了!靶木w”此處謂愁緒紛亂。“搖落”用《秋風(fēng)辭》中“草木黃落”句意,又同本于戰(zhàn)國楚宋玉《九辯》語“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”。這里用以指蕭瑟天氣,也用來喻指自己暮年失意的境遇,所以說“逢”!胺辍闭撸罹w又加上挫折之謂,暗示出心緒并非只是個人的失意!扒锫暋奔粗^北風(fēng),其聲肅殺,所以“不可聞”。聽了這肅殺之聲,只會使愁緒更紛亂,心情更悲傷。這就清楚地表明前二句所蘊(yùn)含的復(fù)雜心情的性質(zhì)和傾向。

  實(shí)際上,這詩的表現(xiàn)手法和抒情特點(diǎn),都比較接近阮籍的《詠懷詩》。此詩的抒情形象透露出詩人有寄托,有憂慮,有感傷;但究竟為什么,是難以確切肯定的。他采用這種手法,可能是以久與政事的經(jīng)驗(yàn),熟悉歷史的知識,意識到漢、唐兩代的兩個盛世皇帝之間有某種相似,仿佛受到歷史的某種啟示,隱約感到某種憂慮,然而他還說不清楚,也無可奈何,因此只能寫出這種感覺和情緒。而恰是這一點(diǎn),卻構(gòu)成了一種獨(dú)有的藝術(shù)特點(diǎn):以形象來表示,讓讀者去理會。

  蘇颋

  蘇颋(670年-727年),字廷碩,京兆武功(今陜西武功)人,唐代政治家、文學(xué)家,左仆射蘇瑰之子。蘇颋進(jìn)士出身,歷任烏程尉、左司御率府胄曹參軍、監(jiān)察御史、給事中、中書舍人、太常少卿、工部侍郎、中書侍郎,襲爵許國公,后與宋璟一同拜相,擔(dān)任同平章事。蘇颋是初盛唐之交時著名文士,與燕國公張說齊名,并稱“燕許大手筆”。他任相四年,以禮部尚書罷相,后出任益州長史。727年(開元十五年),蘇颋病逝,追贈尚書右丞相,賜謚文憲。

汾上驚秋原文翻譯及賞析2

  原文:

  北風(fēng)吹白云,萬里渡河汾。

  心緒逢搖落,秋聲不可聞。

  注釋:

 、欧谏希悍谒。汾水為黃河第二大支流。

 、坪臃冢褐阜谒魅朦S河的一段。

 、菗u落:樹葉凋零。

  譯文:

  北風(fēng)吹卷著白云使之翻滾涌動,我要渡過汾河到萬里以外的地方去。

  心緒傷感惆悵又逢上草木搖落凋零,我再也不愿聽到這蕭瑟的秋風(fēng)。

  賞析:

  《汾上驚秋》是唐代詩人蘇颋的作品。此詩寫作者在汾水上驚覺秋天的來臨,抒發(fā)歲暮時遲的感慨,也反映了汾上地區(qū)深厚的歷史文化內(nèi)涵。全詩雖今二十字,但字字勾連古今,意境含蓄,氣象幽遠(yuǎn),頗有歷史滄桑之感。

  按照題目的標(biāo)示,這首五絕大概是寫詩人在汾水上驚覺秋天的來臨,抒發(fā)歲暮時邁之類的感慨。詩的內(nèi)容似乎也即如此。其實(shí)它有興寄,有深意,是一首頗具特色的即興詠史詩。

  汾水在今山西省。這詩所說的"河汾",是指汾水流入黃河的一段。這河、汾沿岸,便是漢、唐的河?xùn)|郡。河?xùn)|郡有個汾陰縣(今山西萬榮南)。漢武帝元鼎四年(前113)夏天,方士奏報祥瑞,在汾陰掘獲黃帝鑄造的寶鼎。武帝大喜,秋天親自來到汾陰,祭祀土神后土,還和群臣在船中飲宴賦詩,作《秋風(fēng)辭》。

  開元時期的唐玄宗雄心勃勃,大有追步漢武帝之意。開元十一年(723)二月,玄宗來到汾陰祭祀后土,并下令改稱汾陰為寶鼎縣。蘇颋其時正在禮部尚書任上,當(dāng)也從駕參加了這個祭祀盛典。蘇颋長期充任中樞要職,甚受玄宗器重。大概就在從駕祭祀后土之后,忽然被調(diào)離朝廷,出京入蜀,任益州大都督府長史,到開元十三年才又調(diào)回長安。外放的兩年,是他一生仕履中最感失意的時期,這詩可能就是這一兩年中的一個秋天所作的。

  明瞭上述背景,就較易切實(shí)地理解這詩所蘊(yùn)含的復(fù)雜心情,也可以體會詩人所以采取這種虛虛實(shí)實(shí),若即若離,似明而晦,欲言而咽的表現(xiàn)手法的用意。前二句顯然化用了《秋風(fēng)辭》的詩意,首句即"秋風(fēng)起兮白云飛",次句為"泛樓船兮濟(jì)河汾",從而概括地暗示著當(dāng)年漢武帝到汾陰祭后土的歷史往事,同時也令人不難聯(lián)想到唐玄宗欲效漢武帝的作為。兩者何其相似,歷史仿佛重演,這意味著什么,又啟示些什么,詩人并不予點(diǎn)破,留給讀者自行理會。然而題目卻點(diǎn)出了一個"驚"字,表明詩人的思緒是受了震驚的。難道是由于個人遭遇而被震驚了嗎?就字面意思看,似乎有點(diǎn)象是即景自況。他在汾水上被北風(fēng)一吹,一陣寒意使他驚覺到秋天來臨;而他當(dāng)時正處于一生最感失意的境地,出京放任外省,恰如一陣北風(fēng)把他這朵白云吹得老遠(yuǎn),來到了這汾水上。這也合乎題目標(biāo)示的"汾上驚秋".因此,前二句的'含意是復(fù)雜的?偟膩碚f,是在即景起興中抒發(fā)著歷史的聯(lián)想和感慨,在關(guān)切國家的隱憂中交織著個人失意的哀愁。可謂百感交集,愁緒紛亂。

  為了使讀者體會這種心情,詩人在后二句便明確加以說穿了。"心緒"此處謂愁緒紛亂。"搖落"用《秋風(fēng)辭》中"草木黃落"句意,又同本于宋玉《九辯》語"悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰".這里用以指蕭瑟天氣,也以喻指自己暮年失意的境遇,所以說"逢"."逢"者,愁緒又加上挫折之謂,暗示出"心緒"并非只是個人的失意。"秋聲"即謂北風(fēng),其聲肅殺,所以"不可聞".聽了這肅殺之聲,只會使愁緒更紛亂,心情更悲傷。這就清楚地表明了前二句所蘊(yùn)含的復(fù)雜心情的性質(zhì)和傾向。

  實(shí)際上,這詩的表現(xiàn)手法和抒情特點(diǎn),都比較接近阮籍的《詠懷詩》。讀者從它的抒情形象中感覺到詩人有寄托,有憂慮,有感傷;但究竟為什么,是難以確切肯定的。他采用這種手法,可能是以久與政事的經(jīng)驗(yàn),熟悉歷史的知識,意識到漢、唐兩代的兩個盛世皇帝之間有某種相似,仿佛受到歷史的某種啟示,隱約感到某種憂慮,然而他還說不清楚,也無可奈何,因此只能寫出這種感覺和情緒。而恰是這一點(diǎn),卻構(gòu)成了一種獨(dú)有的藝術(shù)特點(diǎn):以形象來表示,讓讀者去理會。

【汾上驚秋原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

汾上驚秋原文翻譯及賞析汾上驚秋的譯文11-07

汾上驚秋原文及賞析08-18

汾上驚秋原文及賞析10-09

汾上驚秋原文翻譯及賞析2篇10-09

汾上驚秋原文翻譯及賞析(3篇)06-13

汾上驚秋原文翻譯及賞析(2篇)11-23

汾上驚秋原文翻譯及賞析(集合3篇)06-13

汾上驚秋原文翻譯及賞析合集2篇03-22

《汾上驚秋》蘇颋唐詩09-21

蘇颋《汾上驚秋》詩歌鑒賞06-12