毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

晚春原文翻譯及賞析

時間:2024-03-24 14:19:55 詩琳 古籍 我要投稿

晚春原文翻譯及賞析

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編收集整理的晚春原文翻譯及賞析古詩,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  晚春

  朝代:唐代

  作者:韓愈

  原文:

  草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。(草樹一作:草木)

  楊花榆莢無才思,惟解漫天作雪飛。

  翻譯:

  花草樹木知道春天即將歸去,都想留住春天的腳步,紛紛爭奇斗艷。就連那沒有美麗顏色的楊花和榆錢也不甘寂寞,隨風(fēng)起舞,化作漫天飛雪。

  注釋:

  不久歸:將結(jié)束。楊花:指柳絮榆莢:亦稱榆錢。榆未生葉時,先在枝間生莢,莢小,形如錢,莢花呈白色,隨風(fēng)飄落。才思:才華和能力。解(jie):知道。

  賞析:

  這里,似乎只是用擬人化的手法描繪了晚春的繁麗景色,其實,它還寄寓著人們應(yīng)該乘時而進,抓緊時機去創(chuàng)造有價值的東西這一層意思。但這里值得一提的是,榆莢楊花雖缺乏草木的“才思”,但不因此藏拙,而為晚春增添一景,雖然不美,但盡了努力,這種精神是值得贊揚了。

  這是一首描繪暮春景色的七絕。乍看來,只是寫百卉千花爭奇斗艷的常景,但進一步品味便不難發(fā)現(xiàn),詩寫得工巧奇特,別開生面。詩人不寫百花稀落、暮春凋零,卻寫草木留春而呈萬紫千紅的動人情景:花草樹木探得春將歸去的消息,便各自施展出渾身解數(shù),吐艷爭芳,色彩繽紛,繁花似錦,就連那本來乏色少香的楊花、榆莢也不甘示弱,而化作雪花隨風(fēng)飛舞,加入了留春的行列。詩人體物入微,發(fā)前人未得之秘,反一般詩人晚春遲暮之感,摹花草燦爛之情狀,展晚春滿目之風(fēng)采。寥寥幾筆,便給人以滿眼風(fēng)光、耳目一新的印象。

  說這首詩平中翻新,頗富奇趣,還在于詩中擬人化手法的奇妙運用,糅人與花于一體!安菽尽北緦贌o情物,竟然能“知”能“解”還能“斗”,而且還有“才思”高下有無之分。想象之奇,實為詩中所罕見。末二句尤其耐人咀嚼,讀者大可根據(jù)自己的生活體驗進行毫無羈絆的大膽想象,使人思之無窮,味之不盡。

  再細(xì)加揣摩,此詩熔景與理于一爐?梢酝ㄟ^景物描寫領(lǐng)悟出其中的人生哲理:詩人通過“草木”有“知”、惜春爭艷的場景描寫,反映的其實是自己對春天大好風(fēng)光的珍惜之情。面對晚春景象,詩人一反常見的惜春傷感之情,變被動感受為主觀參與,情緒樂觀向上,很有新意。你看,“楊花榆莢”不因“無才思”而藏拙,不畏“班門弄斧”之譏,為“晚春”添色。這就給人以啟示:一個人“無才思”并不可怕,要緊的是珍惜光陰,不失時機,“春光”是不負(fù)“楊花榆莢”這樣的有心人的。

  錢鐘聯(lián)《集釋》系此詩于元和十一年。注引朱彝尊《批韓詩》云:"此意作何解?然情景卻是如此。"的確,僅就描寫暮春景色而言,此詩可謂有情有趣,亦不落俗套。詩題又作《游城南晚春》,可知所寫乃春游郊外所見。詩人全用擬人手法,不說人之惜春,而說草樹亦知春將不久,因而百花爭艷,各呈芳菲。湊熱鬧的還有樸素?zé)o華的楊花榆莢,像飛雪一般漫天遍野地飄舞。人言草木無情,詩偏說它們有知,或"斗"或"解",活潑有趣。這是此詩明白有趣之處。

  然而"無才思"三字頗怪異,遂引起后人諸多猜測;蛑^勸人勤學(xué),不要像楊花那樣白首無成;或謂隱喻人之無才,作不出好文章;或言有所諷喻;或言贊賞楊花雖無芳華,卻有情趣和勇氣。細(xì)審詩意,詩人當(dāng)是贊賞楊花的。"無才思"應(yīng)是故作頓挫的諧謔之筆。

  此詩之寓意,見仁見智,不同的人生閱歷和心緒會有不同的領(lǐng)悟。

  《晚春》創(chuàng)作背景

  此詩為《游城南十六首》中的一首。該詩創(chuàng)作于公元816年(唐憲宗元和十一年),韓愈年近半百時。

  《晚春》作者介紹

  韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史;潞3粮。圻w吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。

【晚春原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

晚春原文翻譯賞析12-23

晚春原文、翻譯及賞析12-18

晚春原文、翻譯及賞析12-07

晚春原文、翻譯注釋及賞析03-21

晚春原文翻譯及賞析3篇06-04

晚春原文翻譯賞析4篇(精品)12-23

晚春原文翻譯賞析4篇[必備]12-23

晚春原文及翻譯01-10

晚春原文賞析03-16