登幽州臺(tái)歌原文翻譯及賞析(3篇)
登幽州臺(tái)歌原文翻譯及賞析1
登幽州臺(tái)歌
朝代:唐代
作者:陳子昂
原文:
前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
譯文:
往前不見(jiàn)古代招賢的圣君,向后不見(jiàn)后世求才的明君。只有那蒼茫天地悠悠無(wú)限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
注釋:
。1)幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。幽州臺(tái):即黃金臺(tái),又稱薊北樓,故址在今北京市大興縣,是燕昭王為招納天下賢士而建。
。2)前:過(guò)去。
。3)古人:古代那些能夠禮賢下士的.圣君。
。4)后:未來(lái)。
。5)來(lái)者:后世那些重視人才的賢明君主。
。6)念:想到。
。7)悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
(8)愴(chuàng)然:悲傷,凄惻。⑼涕:眼淚。
賞析:
這首詩(shī)寫于公元696年(萬(wàn)歲通天元年)。陳子昂是一個(gè)具有政治見(jiàn)識(shí)和政治才能的文人。他直言敢諫,對(duì)武后朝的不少弊政,常常提出批評(píng)意見(jiàn),不為武則天采納,并曾一度因“逆黨”株連而下獄。他的政治抱負(fù)不能實(shí)現(xiàn),反而受到打擊,這使他心情非常苦悶。公元696年,契丹李盡忠、孫萬(wàn)榮等攻陷營(yíng)州。武則天委派武攸宜率軍征討,陳子昂在武攸宜幕府擔(dān)任參謀,隨軍出征。武攸宜為人輕率,少謀略。次年兵敗,情況緊急,陳子昂請(qǐng)求遣萬(wàn)人作前驅(qū)以擊敵,武不允。隨后,陳子昂又向武進(jìn)言,不聽(tīng),反把他降為軍曹。詩(shī)人接連受到挫折,眼看報(bào)國(guó)宏愿成為泡影,因此登上薊北樓,慷慨悲吟,寫下了《登幽州臺(tái)歌》以及《薊丘覽古贈(zèng)盧居士藏用七首》等詩(shī)篇。
登幽州臺(tái)歌原文翻譯及賞析2
原文
《登幽州臺(tái)歌》陳子昂
前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!
翻譯
向前看不見(jiàn)古之賢君,向后望不見(jiàn)當(dāng)今明主。
一想到天地?zé)o窮無(wú)盡,我倍感凄涼獨(dú)自落淚。
賞析
詩(shī)人具有政治見(jiàn)識(shí)和政治才能,他言敢諫,但沒(méi)有被武則天采納,屢受擊,心情郁郁悲憤。詩(shī)歌寫登上幽州薊北樓遠(yuǎn)望,悲從中來(lái),并以“山河舊,人物不同”來(lái)抒發(fā)自己“生不逢時(shí)的哀嘆。語(yǔ)言奔放,富有感染力。
在用辭造語(yǔ)方面,此詩(shī)深受《楚辭》特別是其中《遠(yuǎn)游》篇的影響。《遠(yuǎn)游》有云:“惟天地之無(wú)窮兮,哀人生之長(zhǎng)勤。往者余弗及兮,來(lái)者吾不聞!贝嗽(shī)語(yǔ)句即從此化出,然而意境卻更蒼茫遒勁。
陳子昂這首感傷之作是由自己在現(xiàn)實(shí)生活中的遭遇觸發(fā)的,但是其客觀意義卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了他自身以至他所處的時(shí)代的范圍,帶有一定的'廣泛性。表現(xiàn)在這首詩(shī)里的感傷情緒,和世俗的憂生嘆逝有明顯的不同。這是一種在對(duì)事業(yè)和人生的執(zhí)著追求中產(chǎn)生的喟嘆
登幽州臺(tái)歌原文翻譯及賞析3
唐代:陳子昂
前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
譯文及注釋
譯文往前不見(jiàn)古代招賢的圣君,向后不見(jiàn)后世求才的明君。只有那蒼茫天地悠悠無(wú)限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。注釋⑴幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。幽州臺(tái):即黃金臺(tái),又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。⑵前:過(guò)去。古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。⑶后:未來(lái)。來(lái)者:后世那些重視人才的'賢明君主。⑷念:想到。悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。⑸愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣...
顯示全部
譯文及注釋
佚名
譯文 往前不見(jiàn)古代招賢的圣君,向后不見(jiàn)后世求才的明君。
只有那蒼茫天地悠悠無(wú)限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
注釋
⑴幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。幽州臺(tái):即黃金臺(tái),又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。
⑵前:過(guò)去。古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。
、呛螅何磥(lái)。來(lái)者:后世那些重視人才的賢明君主。
⑷念:想到。悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
、蓯恚╟huàng)然:悲傷凄惻的樣子。涕:古時(shí)指眼淚。
【登幽州臺(tái)歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
登幽州臺(tái)歌原文翻譯及賞析01-03
登幽州臺(tái)歌的原文翻譯及賞析01-12
登幽州臺(tái)歌原文及翻譯賞析11-18
登幽州臺(tái)歌原文、翻譯及賞析01-22
《登幽州臺(tái)歌》原文翻譯及賞析05-08
登幽州臺(tái)歌原文及賞析08-16
登幽州臺(tái)歌原文及賞析10-15
登幽州臺(tái)歌原文翻譯及賞析4篇07-10
登幽州臺(tái)歌原文及翻譯賞析4篇10-18