- 菊花原文及賞析 推薦度:
- 菊花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 菊花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(精華)菊花原文及賞析
原文:
暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。
陶令籬邊色,羅含宅里香。
幾時(shí)禁重露,實(shí)是怯殘陽。
愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。
譯文
暗淡的紫色,鮮艷的黃色。
它們既有陶淵明籬邊菊花的色彩,又有羅含宅中的香味。
菊花不怕露水的沾濕,可是害怕夕陽的來臨。
愿意留在水邊暢飲的人的鸚鵡杯中,希望來到富貴人家豐盛的酒席上。
注釋
①融融:光潤(rùn)的樣子。
②冶冶:艷麗的樣子。
、厶樟睿褐柑諟Y明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。
④羅含:(公元293年一公元369年)字君長(zhǎng),號(hào)富和,東晉桂陽郡耒陽(今湖南未陽市)人。博學(xué)能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊為“湘中之琳瑯”;笢胤Q之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時(shí)人以為德行之感。
、萁航,承當(dāng)。
、拗芈叮褐负疀龅那锫。
、咔樱耗懬、擔(dān)心。
、鄽垼阂蛔鳌靶薄薄
、峤瘥W鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。
、獍子裉茫褐负廊A的廳堂,喻朝廷。升:擺進(jìn)。
賞析:
〈菊花〉詩的末聯(lián)“愿泛金鸚鵡,升君白玉堂”,與本詩末聯(lián)所抒發(fā)的感概,可以說同中有異。在〈菊花〉詩中,筆者曾經(jīng)說到,李商隱對(duì)于升君白玉堂一事,已覺無望,卻想到自我毀滅,成為菊花酒,這樣便可以浮在用黃金鑄成的鸚鵡杯,升上用白玉砌的殿堂。這種感情,雖嫌激烈,卻畢竟帶有升上殿堂的愿望。到本詩,那些激烈的感情淡化了,苦竹、椒塢、微香、涓涓淚、寒雁、暮蟬、細(xì)路獨(dú)來、清尊相伴,一片嘆老嗟卑的味道,甚麼火氣也沒有了。其殆晚年的自嘆之作歟!
除了末聯(lián),前四句形容菊的色、香,與〈野菊〉的筆法相類,只是后者的描述更為抽象,以作者的觀感為主。五、六寫凋零遲暮,亦與「已悲節(jié)物同寒雁」的情感相類。末聯(lián)則可見上述的分析,筆者對(duì)於此文有二點(diǎn)看法:首先,說李商隱「自我毀滅」實(shí)是見仁見智,我們也可以解讀為一種升華,成為菊花酒是需要釀造的,留下的反而是精華,所以〈菊花〉詩的情感的確比〈野菊〉來得積極一點(diǎn)。再者,李商隱盡管嘆老嗟卑,但基本性格是不會(huì)變的,前文曾分析〈野菊〉詩中的苦竹、椒塢、微香,與〈菊花〉詩的陶令、羅含同樣有賢才的涵意,都是詩人對(duì)自己的才能品格的肯定。我們從〈菊花〉、〈野菊〉、〈臨發(fā)崇讓宅紫微〉三首詩中,可以看到李商隱處在不同時(shí)空之下的感嘆,但是也可以見到李商隱始終如一的態(tài)度,詩人的自尊心不曾稍減。最后,筆者以為選用〈菊花〉詩對(duì)照〈野菊〉,較另二首詩作更適合,既可以擺脫附會(huì)史事的牽強(qiáng),亦可於寫作技巧、用詞遣字、情感強(qiáng)度作同中有異的比較。
屈復(fù)曰:「通首不出題,亦是大病。」則是正好說明了〈野菊〉為何較〈錦瑟〉的詩旨來得明確,〈野菊〉一詩雖未有任何「菊」字,對(duì)於菊的形容也是十分抽象,但是縱觀全詩句意,則句句不離菊,首聯(lián)寫菊的生長(zhǎng)環(huán)境和形態(tài),頷聯(lián)寫詩人愛菊、憐菊之心,頸聯(lián)寫詩人憶起當(dāng)年賞菊之樂,末聯(lián)寫菊未被種植在宮中的遺憾。同樣,前文所提及的〈菊〉也是通首不出題,因此都顯得詩意十分單純,也令人有思想范圍狹窄的感覺。就寫作技巧而言,野菊、苦竹、椒塢,多層次意象組合的完美搭配,忍字與省字的簡(jiǎn)明精確,李商隱用字遣詞可謂匠心獨(dú)運(yùn)。然而詩旨卻完全圍繞在懷才不遇的自憐情緒中打轉(zhuǎn),看多了李商隱這類為數(shù)不少的作品,真會(huì)讓人懷念起李白的豪邁瀟灑、杜甫的憂國(guó)憂民。
【菊花原文及賞析】相關(guān)文章:
菊花的原文及賞析01-10
菊花原文及賞析08-17
菊花原文及賞析10-25
菊花原文翻譯及賞析10-20
題菊花原文及賞析06-16
菊花原文,翻譯,賞析09-08
菊花原文翻譯及賞析10-25
《菊花》原文、翻譯及賞析05-31
題菊花原文及賞析02-18
(必備)菊花原文及賞析07-08