毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

池上原文、翻譯注釋及賞析

時間:2023-09-03 11:24:19 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

池上原文、翻譯注釋及賞析

池上原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  臨江仙·柳外輕雷池上雨

  宋代:歐陽修

  柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。

  燕子飛來窺畫棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。

  譯文:

  柳林外傳來輕輕的雷鳴,池上細雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現(xiàn)出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。

  燕子飛回門前,窺伺著飛到畫梁間;我從玉鉤上放下門簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無波紋涌動。床頭放著水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。

  注釋:

  柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌(lán)干倚處,待得月華生。

  輕雷:雷聲不大。闌干:縱橫交錯的樣子。月華:月光、月色之美麗。這里指月亮。

  燕子飛來窺畫棟,玉鉤垂下簾旌(jīng)。涼波不動。╠iàn)紋平。水精雙枕,傍有墮(duò)釵(chāi)橫。

  畫棟:彩繪裝飾了的梁棟。玉鉤:精美的簾鉤。簾旌:簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。。褐裣。水精:即水晶。墮:脫落。

  賞析:

  此詞寫夏日傍晚,陣雨已過、月亮升起后樓外樓內(nèi)的景象,幾乎句句寫景,而情盡寓其中。

  柳在何處,詞人不曾“交待”,然而無論遠近,雷則來自柳的`那一邊,雷為柳隔,音量減小,故曰“輕雷”,隱隱隆隆之致,反異于當頭霹靂。雷在柳外,而雨到池中,池水雨水難分彼此。雨來池上,雷已先止,唯聞沙沙颯颯,原來是“雨聲滴碎荷聲”。奇不在兩個“聲”字疊用。奇在雨聲之外,又有荷聲。荷聲乃其葉蓋之聲。又著“碎”字,蓋為輕雷疏雨,雨本一陣,而因荷承,聲聲清晰。

  雨本不猛,旋即放晴故曰“小樓西角斷虹明”。斷虹一彎,忽現(xiàn)云際,則晚晴之美,無以復加處又加一重至美。又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,被此一“明”字寫盡,因為它表現(xiàn)了極其豐富的光線、色彩、時間,境界深遠。

  斷虹現(xiàn)于小樓西角。由此引出上片聞雷聽雨之人。其人獨倚畫闌,領(lǐng)此極美的境界,久久不曾離去,一直到天邊又見了一鉤新月,宛宛而現(xiàn)!霸氯A生”三字,繼“斷虹明”三字,美上增美,其筆致溫麗明妙,匪夷所思。

  下闋繼月華生而再進一層,寫到闌干罷倚,人歸簾下,夜深了。涼波比簟紋,已妙極,又下“不動”字,下“平”字,寫透靜處生涼之境。水晶枕,加倍渲染畫棟玉鉤,是以精美華麗之物寫理想的人間境界。而結(jié)以釵橫,則寫出夏夜人不寐的情狀。

  詞的上闋寫室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。下闋寫室內(nèi)景象,以精美華麗之物又營造出一個理想的人間境界,連燕子也飛來窺視而不忍打擾。結(jié)尾兩句是人物內(nèi)心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。

池上原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  池上

  清代:張光啟

  倚杖池邊立,西風荷柄斜。

  眼明秋水外,又放一枝花。

  譯文:

  倚杖池邊立,西風荷柄斜。

  拄杖站在池塘邊,西風拂過,托著殘葉的荷柄微微傾斜。

  眼明秋水外,又放一枝花。

  突然看到這一派秋景蕭瑟中,一枝荷花迎風開放。

  注釋:

  倚杖池邊立,西風荷柄斜。

  西風:指秋風。

  眼明秋水外,又放一枝花。

  賞析:

  張光啟生活于明末清初,入清,隱居不仕,享年八十馀。從這首小詩的內(nèi)容來看,寫此詩時,他已是策杖而行的老人,但耳聰目明,身體尚健。

  在一個敗荷零落的秋日,詩人拄杖獨自站在荷塘邊,秋風一過,無數(shù)托著殘葉的荷柄隨之鼓斜傾倒。但是,他再舉目遠望,只見滿目凋零的`球景中,卻有一朵新開的荷花突兀的闖進了他的視線,他不眼前一亮,心中激動之情不以言表。詩人不說一朵花而說“一枝花”,這表明他注意到的,不只是花朵,而且還有花枝。在眾芳搖落、荷柄斜倒映襯下,挺直的花枝托著鮮花,不僅美艷,而且顯出一種不為環(huán)境所左右的獨立不羈的精神。詩人直接描畫出的是殘荷中的一枝新花,誰又能說詩人不是在借以歌頌這樣一種不屈不撓、無所畏懼的精神呢?

  本詩前后對照鮮明,如果說,讀前兩句詩,我們心中可能生出對詩人老境凄涼的同情,那么,當讀到后兩句時,就只有對作者堅貞不屈、不折不撓的精神的欽佩之情了。張光啟無意于為自己畫像,但這首小詩卻成了詩人晚年極為生動傳神的一幅小照。

【池上原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

池上原文、譯文、注釋及賞析02-16

《雨后池上》原文翻譯及賞析11-23

池上原文及翻譯賞析06-30

池上原文、翻譯及賞析05-15

池上原文翻譯及賞析05-28

《雨后池上》原文及翻譯賞析10-21

池上絮原文翻譯及賞析04-17

雨后池上原文,翻譯,賞析05-17

雨后池上原文、翻譯及賞析12-01