- 采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 采蓮曲原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 采蓮曲原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
采蓮曲
唐代: 李白
若耶溪傍采蓮女,笑隔荷花共人語。
日照新妝水底明,風(fēng)飄香袂空中舉。(袂 一作:袖)
岸上誰家游冶郎,三三五五映垂楊。
紫騮嘶入落花去,見此踟躕空斷腸。
譯文:
若耶溪傍采蓮女,笑隔荷花共人語。
若耶溪旁,三三兩兩的采蓮女正在采蓮子;隔著荷花談笑風(fēng)生,互相嬉戲。
日照新妝水底明,風(fēng)飄香袂空中舉。。(袂 一作:袖)
陽光照耀采蓮女的新妝,水底也顯現(xiàn)一片光明。只見那高高舉起的香袖在空中飄蕩。
岸上誰家游冶郎,三三五五映垂楊。
那岸上是誰家公子在游蕩?三三五五、似隱非隱在垂楊下。
紫騮嘶入落花去,見此踟躕空斷腸。
身邊的紫騮馬的嘶叫隆隆,落花紛紛飛去。見此美景,騷人踟躕,愁腸空斷。
注釋:
若耶(yé)溪傍采蓮女,笑隔荷花共人語。
若耶溪:在今浙江紹興市南。
日照新妝水底明,風(fēng)飄香袂(mèi)空中舉。。(袂 一作:袖)
袂:衣袖。全詩校:“一作袖!
岸上誰家游冶郎,三三五五映垂楊。
游冶郎:出游尋樂的青年男子。
紫騮(liú)嘶入落花去,見此踟(chí)躕(chú)空斷腸。
紫騮:毛色棗紅的良馬。踟躕:徘徊。
賞析:
通過描寫精心裝扮的采蓮少女們在陽光明媚的春日里快樂嬉戲的旖旎美景,以及岸上的游冶少年們對采蓮少女的愛慕。來表達(dá) 春日里,少年男女之間微妙萌動(dòng)的愛情。以及詩人對時(shí)光飛逝、歲月不饒人的感嘆,及對美景易逝的無奈之情,寄托著作者因懷才不遇、壯志難酬而發(fā)出的愁思。
首聯(lián)是說溪邊采蓮花的女孩,隔著荷花談笑風(fēng)生,互相嬉戲,或是和風(fēng)細(xì)雨,或是嬌喘微微。荷葉田田,芙蓉朵朵,與春風(fēng)滿面的姑娘的粉頰交相輝映,正如王昌齡《采蓮曲》中所道“亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。”隔著蓮花,似有似無的朦朧之美,意趣盎然,富有生活氣息!靶Ω艉苫ā睂⒉缮徟w手撥荷花愉快交談的神態(tài)細(xì)膩的表現(xiàn)出來,生動(dòng)形象。
頷聯(lián)是說溫和的陽光,濃抹的新妝,清澈的流水,風(fēng)飄香袖的嫵媚,勾勒出一幅清新明麗的采蓮圖,節(jié)奏輕快,活潑自然。采蓮女不知是在揮手還是在故意擺弄,將香袖高舉,河面倒映著采蓮女精心準(zhǔn)備的新妝,最是那一低頭的閑花照水,露出她嬌羞的神態(tài),靦腆不勝?zèng)鲲L(fēng)的吹拂,正如“照花前后鏡,畫面交相映”,人花難辨。這兩句勾勒出了“江南可采蓮,蓮葉何田田”的美好意境,如聞其聲,如見其人,如臨其境,讓人感受到一股勃勃生機(jī),領(lǐng)略到采蓮人內(nèi)心的歡樂,所謂“菱歌唱不徹,知在此塘中”。
頸聯(lián)兩句寫歡聲笑語吸引了岸上的游冶郎,不知哪家的公子,三三五五、似隱非隱在垂楊下,我們可以想象出此時(shí)的采蓮女面對岸邊的游冶郎會(huì)有多么的`嬌羞,所謂“女為悅己者容”,心里怦跳的喜悅之情溢于言表。李白筆下的嬌羞之態(tài)并未點(diǎn)明,只是從“日照新妝水底明,風(fēng)飄香袖空中舉”聯(lián)想到的,有著明麗可人的浪漫情調(diào),自有一種清新脫俗。詩人將她們置于青翠欲滴的荷葉叢中,又以游冶郎的徘徊搔首來襯托她們的嬌美,使用樂府寫羅敷的手法,從而更加委婉傳神。
最后尾聯(lián)則是說詩人騎著紫騮,馬兒嘶鳴著,驚花,花落,空見那一份景色,使人凄愴斷腸。這里充斥著詩人對時(shí)光飛逝、歲月不饒人的感嘆,及對美景易逝的無奈之情,寄托著作者因懷才不遇、壯志難伸而發(fā)出的愁思,這與他平素灑脫自信、率真不羈、清新飄逸的風(fēng)格有所不同,而以一種細(xì)膩溫婉的筆觸,引人遐思!磅剀X空斷腸”,似是斷腸人在天涯,象他《月下獨(dú)酌》中一身孤傲與月為伴,與影為伴,還是免不了蒼茫寂寥、清絕孤獨(dú)之感,一向大氣豪邁的李白也有避不了的人生悲哀。
李白詩將吳越采蓮女的嬌艷清純放在荷花叢中加以表現(xiàn),又用岸上游冶郎的徘徊躑躅不忍離去反襯采蓮女的魅力,描繪出明艷、活潑、大方的采蓮女的新形象,語言入清水芙蓉,天然雅清,毫無做作,一氣呵成,展示出詩人的姿態(tài)高雅、清新脫俗。彌補(bǔ)了六朝以來采蓮女形象的蒼白與虛飾。
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
采蓮曲
南北朝:吳均
錦帶雜花鈿,羅衣垂綠川。
問子今何去,出采江南蓮。
遼西三千里,欲寄無因緣。
愿君早旋返,及此荷花鮮。
譯文:
錦帶雜花鈿,羅衣垂綠川。
頭上戴著華麗的彩帶與花鈿,羅衣飄飄垂在綠色的水面。
問子今何去,出采江南蓮。
詢問夏日盛裝的少女將要到哪里去?是要乘舟去采江南蓮。
遼西三千里,欲寄無因緣。
想把暗示愛憐心意的蓮子寄給你,遼西三千里,路遠(yuǎn)道阻無機(jī)緣。
愿君早旋返,及此荷花鮮。
只希望你早日凱旋,趁這美好的荷花還艷麗澄鮮。
注釋:
錦帶雜花鈿(diàn),羅衣垂綠川。
采蓮曲:樂府《清商曲》名。錦帶:錦制的衣帶。雜花鈿:雜飾著花鈿。花鈿,用金翠珠寶制成的花形飾物。羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
問子今何去,出采江南蓮。
子:你,指采蓮女子。
遼西三千里,欲寄無因緣。
遼西:指遼河以西的地區(qū),今遼寧的西部。此指丈夫征戍之地。無因緣:沒有機(jī)會(huì)。
愿君早旋返,及此荷花鮮。
旋返:回還,回歸。及此:趁此。荷花鮮:字面是指荷花的鮮艷美麗,實(shí)際是用來比喻女子的青春美貌。
賞析:
此詩前二句勾勒出思婦的形象,讓讀者從美的裝扮想象出美的人;接著二句設(shè)問過渡,巧妙地將筆觸從采蓮女轉(zhuǎn)向采蓮女的懷人;之后二句暗示采蓮女的丈夫在遙遠(yuǎn)的邊地,二人音息難通;最后二句直接抒情,寫采蓮女盼望夫君早日歸來。
此詩首先以第三者的眼光描繪采蓮女,繼開頭純客觀的描寫以描寫與之直接對話,使“旁觀者”的身份轉(zhuǎn)變?yōu)橹苯訁⑴c者的身份。其中,首二句只寫采蓮女的穿著打扮而不作肖像描繪,于描寫穿著中點(diǎn)出其身處的地點(diǎn),使一個(gè)可愛女子的形象躍然紙上。
接著二句以設(shè)問的形式作為過渡,轉(zhuǎn)而采用與采蓮女親切對話的形式:前句是用一個(gè)假設(shè)中的人物的問話,后句則采蓮女的回答。緊接著的`“遼西三千里,欲寄無因緣。愿君早旋返,及此荷花鮮”四句又改用第一人稱來描寫,直接從采蓮女的角度抒發(fā)情感,是主人公思“君”心境的自我剖露。其中,“遼西”與“江南”的對比突出了采蓮女與“君”地理上相隔之遙遠(yuǎn);“欲寄”則透出采蓮女難以言說的一往深情。
全詩短小厚實(shí),純用白描手法,重在抒情,從不同角度著筆,描寫角度雖幾經(jīng)改換,表現(xiàn)了多次頓挫,卻極為自然,毫不生硬,顯示了曲折多變的藝術(shù)手法,而采蓮女的情感完全由眼前景、手中物觸發(fā),情由景生,觸景生情,情意綿綿,意味深長,雙關(guān)手法的采用更使得詩中表現(xiàn)的情感顯得深沉、含蓄、細(xì)膩。
【采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析06-09
采蓮曲原文翻譯注釋及賞析11-25
采蓮曲原文翻譯注釋及賞析2篇04-25
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析2篇05-14
采蓮曲原文賞析及翻譯04-26
采蓮曲原文翻譯及賞析12-26
采蓮曲原文翻譯及賞析11-08
采蓮曲原文翻譯及賞析03-09
《采蓮曲》原文翻譯及賞析03-30
【推薦】采蓮曲原文翻譯及賞析07-24