毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

柳原文翻譯注釋及賞析

時間:2023-09-07 18:11:41 古籍 我要投稿

柳原文翻譯注釋及賞析15篇(推薦)

柳原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  醉公子·岸柳垂金線

  五代:顧敻

  岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。

  家住綠楊邊,往來多少年。

  馬嘶芳草遠,高樓簾半掩。

  斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。

  譯文:

  岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。

  岸邊的楊柳垂下金黃色的枝條,雨過天晴,黃鶯兒在盡情地嗚叫。

  家住綠楊邊,往來多少年。

  我的家就在綠楊樹旁邊靠近通衙大道,來來往往經過許多許多的王孫年少。

  馬嘶芳草遠,高樓簾半掩。

  我在高樓上半卷起簾子往下瞧,王孫公子們騎著馬越去越遠。

  斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。

  我舉袖遮瞼把眉皺,感嘆知音相逢這么難。

  注釋:

  岸柳垂金線,雨晴鶯百囀(zhuàn)。

  鶯百囀:形容鶯的'啼叫聲非常動聽。

  家住綠楊邊,往來多少年。

  少年:小青年。

  馬嘶(sī)芳草遠,高樓簾半掩。

  “馬嘶”句寫心上人遠去!案邩恰本鋵懮倥克,表現(xiàn)出一片癡情。

  斂袖翠蛾攢(cuán),相逢爾許難。

  斂袖:整理衣抽。翠蛾攢:即攢眉皺眉,蹙眉。翠蛾:指眉毛。古人稱女子的細而長的眉毛為蛾眉,因為其形似蛾的觸須。古代女子以黛畫眉,黛為青黑色顏料,故稱翠蛾。爾許:如許,這樣。

  賞析:

  《醉公子·岸柳垂金線》輕借流麗瀟灑之筆,用岸柳明媚鶯聲如簧的環(huán)境作襯托,委婉曲折地描寫一位別后婦女的春思!鞍读菇鹁,雨晴鶯百囀。”起拍二句,為對春日景物的描繪:“岸柳”已被春風吹綠,垂下縷縷長有嫩葉的枝條,而雨后新晴,黃鶯百囀,一片春光融融。

  “家住綠楊邊,往來多少年!睂懠揖迎h(huán)境及宅前路上來往多青年人的情景。美景當前,故少年人來游者眾,這一切都暗示這是一個易于挑起春情的季節(jié),也是一個令人憶起少年情事的地方。潛氣內蘊,深藏不露。

  “馬嘶芳草遠,高摟簾半掩。”過片二句,寫由所見來往多青年人而引發(fā)的對心上的人的思念:女主人公聞馬嘶以為心上人即將來到,因而于樓上卷簾望遠,但并未見到心上人,唯見郊原芳草連綿直伸向天邊。這里只說“簾半卷”,不像后來宋詞“倚危樓,望春山,行人更在春山外”之類直說,“點到即止”,正是唐五代詞的含蓄處。

  “斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。”結拍二句,言因不見心上人的身影,女主人公眉峰緊鎖、愁思滿腹,并慨嘆和心上人見面是如此之難。這里以蹙眉表愁態(tài),于是不由內心發(fā)出惆悵無奈問己又問人的“相逢而不離開卻是如此的艱難”的嗟嘆。

柳原文翻譯注釋及賞析2

  【越調】小桃紅

  楊果

  碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時歡花飲。到如今,西風吹斷回文錦。羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深。

  [注釋]

  回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩數(shù)千首。竇濤感動,終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠方夫君的述情之物。

  [參考譯文]

  碧綠的湖面上籠罩著柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經常浮現(xiàn)在記憶里的是年時節(jié)下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無音信。羨慕那成雙成對的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢已殘,無計重溫。

  賞析

  這支小令寫思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說:想起綠樹成蔭的湖畔,折柳送別的場所,能想起多少故事。

  “人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像。“常記年時對飲”是想象,意思是說:想起我們一塊對坐飲酒,好不愜意!暗饺缃,西風吹斷回文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無限悲痛。最后三句“羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過的鴛鴦,看別人成雙成對,只覺得一場殘夢般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說這是全詩最美的三句。

  這首小令從寫景領起,寫湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉(xiāng)風光!氨毯迸c“湖上”是兩個詞組,作者有意重用一個“湖”字,而不說“碧湖岸上”,與其后“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉低回的情味!叭擞俺尾ń笔潜憩F(xiàn)湖水的清純,回應“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫景向寫人過渡!叭擞啊敝辽倌芙o讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨,而碧湖澄波的寧靜氣氛則反現(xiàn)出下文心情的不平靜;二是指湖中的采蓮女,因為這首《小桃紅》是從江南采蓮的意境生發(fā)的。若取此解釋,那么主人公所憶的“對花飲”的`對象,也是一名采蓮女子。而“語譯”釋“人影”為游人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。

  設想柳蔭下游人笑語歡飲,且男女相雜,于是激起了主人公“年時對花飲”的回憶。“對花飲”通常意義就是對花飲酒,但“花”在詩歌中又有借喻女子的習常用法。這才使我們意識到曲中主人公為一名男子。這是作者有意安排的效果,這里不妨看他的另一首《小桃紅》:“采蓮湖上棹船回,風約湘裙翠。一曲琵琶數(shù)行淚。望人歸,芙蓉開盡無消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛!绷⒁饽酥敛季侄寂c本篇驚人地相似,而主人公的女性身份則同樣是一目了然的。中國的詞曲作家都善于用簡略的暗示來節(jié)省介紹人物的筆墨。

  回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現(xiàn)實的無情!叭缃瘛迸c“年時”形成了強烈的對比!盎匚腻\”表現(xiàn)出了主人公與“年時對花飲”的對方的戀愛相思關系,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風吹斷”,兩人的音書聯(lián)系也中斷了。作者不直說情人遠去,恩愛斷絕,而以“西風吹斷回文錦”為暗喻,是藝術語言的需要,也表現(xiàn)出一種諱言傷痛的惆悵情味。于是,由觸景生情,又進一步引出了末三句的見景生感。

  “羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深”,這“殘夢蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們取“殘夢”為鴛鴦之夢,似較得詩人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個“羨”字統(tǒng)領,一方面說明了主人公渴望愛情幸福的強烈,連鴛鴦的“殘夢”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對命運現(xiàn)實的絕望。一對鴛鴦飛入蓼花深處并頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現(xiàn)出主人公在克制傷痛、傾訴愿望時的一種掙扎感。

  這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作為人物悲劇命運和悲劇心理的強烈反襯,所謂“以樂景寫哀,一倍增其哀樂”(清王夫之《詩律》)。曲中處處表現(xiàn)出對悲哀的克制,含痛于喉,同時也因此表現(xiàn)出一種悱惻低回的風調。這種風調及其表現(xiàn)的手法都近于婉約詞,而“到如今”、“羨他一對,鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語言。以曲為載體,以詞為筆法,這正是詞曲嬗變時期的常見現(xiàn)象。

柳原文翻譯注釋及賞析3

  原文:

  元旦口占用柳亞子懷人韻

  近現(xiàn)代:董必武

  共慶新年笑語嘩,紅巖士女贈梅花。

  舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。

  只有精忠能報國,更無樂土可為家。

  陪都歌舞迎佳節(jié),遙祝延安景物華。

  譯文:

  共慶新年笑語嘩,紅巖士女贈梅花。

  大家聚集在一起共同慶祝新年的到來,笑語喧嘩,十分熱鬧,紅巖村的年青同志送來梅花,更增添了節(jié)日氣氛。

  舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。

  大家在一起舉杯互相敬酒,表達著新年的祝愿,散席后眾人意猶未盡,又一起品嘗這勝利茶,談論當今時事。

  只有精忠能報國,更無樂土可為家。

  只有精忠才能報答祖國,如今祖國正遭外侮,烽煙遍地,沒有地方去尋求一家安樂。

  陪都歌舞迎佳節(jié),遙祝延安景物華。

  我們在陪都重慶載歌載舞地歡慶新年,但不要忘了延安,讓我們遙祝延安解放區(qū)繁榮昌盛。

  注釋:

  共慶新年笑語嘩(huá),紅巖士女贈梅花。

  紅巖:指八路軍駐重慶辦事處紅巖村。士女:青年男女。

  舉杯互敬屠(tú)蘇酒,散席分嘗勝利茶。

  屠蘇酒:酒名。此指宴會上所飲之酒。勝利茶:當時重慶市商店出售紙包茶,名“勝利茶”,表示預?谷諔(zhàn)爭勝利的意思。

  只有精忠能報國,更無樂土可為家。

  陪都歌舞迎佳節(jié),遙(yáo)祝延安景物華。

  陪都:指重慶。國民黨政府的首都本來在南京,因陷落,臨時遷至重慶,故稱陪都。景物華:景物有光彩。此為祝頌延安繁榮。

  賞析:

  這首詩從紅巖村八路軍辦事處的同志圍坐一起共度元旦的盛況寫起!靶φZ嘩”可以想見當時的熱烈情景。歡聲笑語此起彼伏,一浪蓋過一浪。這“笑語嘩”體現(xiàn)出了革命者的英雄主義和樂觀主義精神!凹t巖士女贈梅花”則描述出宴會上同志們互贈梅花表達祝福的動人場景。

  梅花傲霜斗雪,綻放嚴冬的超凡絕俗的高貴品格,歷來備受文人墨客的青睞!耙咽菓已掳僬杀,猶有花枝俏”,就盛贊了梅花的這種高潔品格。再者,梅花還是報春的使者。“為報春信息,不怕雪埋葬”。梅花的含笑宣告了冬天即將過去,春天即將來臨。

  “舉懷互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶!卑蜒鐣臍夥胀浦粮叱薄Q鐣洗蠹遗e杯歡歌,開懷暢飲,共同表達對美好前途的祝愿。俗話說:“人逢知己干杯少!睕r且平時大家都工作繁忙,難得有機會聚在一起抵掌而談,自然要借此盡情解放一下。于是飛壺傳觴,推杯換盞,喝得酒酣耳熱,不亦樂乎。唯一遺憾的'就是不能痛飲黃龍府。宴會結束后,大家仍然意猶未盡,一邊品茗,一邊意氣風發(fā),指點江山,激揚文字。

  新年飲酒的風俗,含有驅除憂愁煩惱,喜迎新春之意。正如王安石詩云:“春風送暖入屠蘇”。對新生活、新氣象的向往都溶入這濃濃甘醴之中。屠蘇酒就演變成了吉祥的象征。而勝利茶,據(jù)作者自注,也是希望的象征。

  這四句詩一面運用層層皴染法描繪出宴會的熱烈氛圍和樂觀場面,一面運用梅花、屠蘇酒和勝利茶這些富有象征意義的事物,藝術地表現(xiàn)了革命者的樂觀主義精神,格調明快,發(fā)人深思。

  “只有精忠能報國”使語調由歡快轉入低沉。一想起大敵當前,蔣介石不守信用,致使抗戰(zhàn)大計不諧,詩人內心就隱隱作痛,坐臥不寧,從而影響了宴會上的歡快心情。

  “精忠報國”來自岳飛之事。據(jù)《宋史·岳飛傳》記載:“岳飛抗金英勇善戰(zhàn),屢建奇功。后被誣入獄,受何鑄審問時,飛裂裳以背示鑄,有‘盡忠報國’四大字,深入膚理”。這四字系岳母所刺,目的是激勵岳飛愛國。又宋高宗曾書“精忠岳飛”四字,制成錦旗,授與他。后人就用“精忠報國”來紀述岳飛的愛國精神。詩人借以表達自己獻身民族大業(yè),赴湯蹈火,在所不惜的愿望,同時這也是中國共產黨抗戰(zhàn)到底決心的寫照。此外,這里還是對蔣介石的婉諷,奉勸蔣不要落入汪偽和日寇設置的圈套,以免步人后塵,下場可悲。

  “更無樂土可為家”指出國家淪于敵手,山河破碎,生靈涂炭,哪有可存身立命的樂土。詩人青年時代就追隨革命,幾十年來風風雨雨,顛沛流離,未過一天安穩(wěn)日子。正如徐特立所評價的:“唯將國作家!倍匚淇煜聻榧喝,晝夜奔波于救國救民之大計。這句詩正抒發(fā)了詩人不求一己的茍安偷生,而要解民于倒懸的豪邁胸懷。

  樂土,出自《詩經·碩鼠》:“逝將去汝,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所”。董老在此是反其意而用之,古人尚有樂土可去,而今天諾大的中國竟找不到一塊樂土,極言民族危機的深重?箲(zhàn)大計已是迫在眉睫,只有驅盡日寇,才能將中華神州變成樂土。當然僅僅趕跑日寇也還不夠,還要進而推翻專制獨裁,建立民主、自由的政權。這里暗示出在國民黨的專制統(tǒng)治下,人民怨聲載道,并不比淪陷區(qū)好多少。

  末尾兩句由重慶的載歌載舞引出對延安的祝福和思念。在這歡慶佳節(jié)之際,詩人想到遠方的戰(zhàn)友,相隔千山萬水,只有遙祝延安日新月異了。

  詩人雖生活在重慶,但念念不忘的卻是延安。重慶盡管比延安繁華,卻是令人壓抑的。延安盡管物質艱苦,精神上卻是令人舒心的。而且重慶繁榮的背后掩蓋的是一觸即發(fā)的危機,地下潛伏的巖漿正洶涌運行。延安雖然遇到暫時的困難,但詩人相信在黨的領導下終會走出低谷,“為有源頭活水來”,而重慶則是連生命的漣漪也已泛不出的一汪死水。而且延安群英薈萃,人才濟濟,云集著大批民族的精英。像柳亞子詩中所津津樂道的:“杜斷房謀勞午夜,江毫丘錦各名家”。這里寄托著中華民族的希望。

  通過對延安出思念,詩人一掃情緒的壓抑,重又明亮起來,使全詩在節(jié)奏明快中結束。全詩基本采用鋪敘手法,寫得明白如話。

柳原文翻譯注釋及賞析4

  原文:

  次韻柳通叟寄王文通

  宋代:黃庭堅

  故人昔有凌云賦,何意陸沉黃綬間。

  頭白眼花行作吏,兒婚女嫁望還山。

  心猶未死杯中物,春不能朱鏡里顏。

  寄語諸公肯湔祓,割雞今得近鄉(xiāng)關。

  譯文:

  故人昔有凌云賦,何意陸沉黃綬間。

  老朋友以前就寫過壯氣凌云的辭賦,哪里想到會沉埋在低微的官職中。

  頭白眼花行作吏,兒婚女嫁望還山。

  現(xiàn)在頭發(fā)花白眼睛昏花還要仕途奔走,待到兒婚女嫁之后,才可能回到家中。

  心猶未死杯中物,春不能朱鏡里顏。

  只有對杯中美酒心還未死,縱使是充滿生機的春天也不能恢復鏡里的朱顏。

  寄語諸公肯湔祓,割雞今得近鄉(xiāng)關。

  我想寄語當權的諸公:如果你們肯薦拔的話,那就請讓他在離家鄉(xiāng)的地方任縣官之職吧。

  注釋:

  故人昔有凌云賦,何意陸沉黃綬(shòu)間。

  柳通叟、王文通:二人事跡不詳。故人昔有凌云賦:謂王文通文才出眾,卻任職低微。凌云賦:據(jù)《漢書》卷五十七記載,司馬相如作《大人賦》獻漢武帝,武帝讀之,“飄飄有凌云之氣”。陸沉:出于《莊子·則陽》:“方且與世違,而心不屑與之俱,是陸沉者也!痹娭斜扔魃钤谌耸篱g而實際過著避世的生活。黃綬:漢代的縣丞,官職卑微,佩黃色的綬帶。

  頭白眼花行作吏,兒婚女嫁望還山。

  行作吏:擔任吏職。

  心猶未死杯中物,春不能朱鏡里顏。

  杯中物:指酒。

  寄語諸公肯湔(jiān)祓(fú),割雞今得近鄉(xiāng)關。

  湔祓:洗手去穢。割雞:指任縣官之職。

  賞析:

  這首詩的首聯(lián)大大贊揚好友的才華,感慨其官職卑微,不得其用;頷聯(lián)贊揚好友高尚品格的贊揚,對其貧寒處境表示理解與同情;頸聯(lián)則刻畫出好友放曠不羈的性格與時光流逝的傷感;尾聯(lián)透露出才士沉淪的`悲憤。全詩造句生新峭拔,章法開闔動蕩,步步曲折,前后頓挫,語言明凈而生動貼切。

  “故人昔有凌云賦”這一句詩,是詩人借司馬相如的故事來寫老友的才華橫溢。但接下來“何意陸沈黃綬間”,筆鋒一轉,這一句以疑問形式出之,更能表現(xiàn)憤懣之情,它是慨嘆,但更是責問,是對執(zhí)政者的譴責。這一句既寫出了人才的遭受埋沒,也是暗寫友人的亦官亦隱。首聯(lián)將高才與不遇相對比,一是“凌云”,一是“陸沉”,有轉折跌宕之勢。

  頷聯(lián)寫友人“頭白眼花”本應是兒孫繞膝、安度余年的時候,卻還有奔走仕途。待到“兒婚女嫁”之后,才可望掛冠歸去,終老家山!皟夯榕蕖庇谩逗鬂h書·逸民列傳》中向子平的典故,寫友人的為官,實是迫于生計,非其本愿,見出他不慕榮利的品格!靶莫q未死杯中物”,飲酒的豪興尚不減當年,但“春不能朱鏡里顏”,春天能使萬物復蘇,但不能恢復他青春的紅顏。

  豪興猶在,盛年不再,頸聯(lián)又是一個轉跌,在豪放曠達中含無限感慨。即以“心猶未死”一句而論,貌似放達,內里卻有種種牢騷抑郁。詩人一反中間二聯(lián)裝點景物的傳統(tǒng),以拗硬之筆,寫奇崛之態(tài)。頷聯(lián)以“頭白眼花”對“兒婚女嫁”,在上下相對中,每句又自成對偶,有著往復回環(huán)的效果。頸聯(lián)卻奇峰突起,以不合正常節(jié)奏的散文句式構成對偶,原來每句前半部分雙音節(jié)的兩個音步變成了“一——三——三”的節(jié)奏,這樣就成為:“心——猶未死——杯中物,春——不能朱——鏡里顏。”讀來拗崛頓挫,生動地傳達出牢騷不平的情懷。這種奇句拗調,力盤硬語,構造奇特。

  尾聯(lián)則為友人向執(zhí)政諸公吁請,希望他們能夠多多薦拔友人,讓他能在離家鄉(xiāng)近的地方任職!笨,即“肯不肯”,出語宛轉,但仍包含怨憤不平之意!案铍u”則呼應首聯(lián)的才高位卑,表現(xiàn)出詩人組織的綿密。

  詩人入仕之后,強烈地不滿現(xiàn)實政治,尤其對那班暴發(fā)的新貴投以蔑視,而對被埋沒的才識之士則傾心相交,視為知音。在正因為詩人與他們遭際相似,品格相類,同聲相應,同氣相求,所以描寫其形象也就分外真切。詩中人物的貧賤自守、兀傲奇崛、放曠不羈、憤世嫉俗,也正是詩人的自我寫照。詩人為其坎坷遭遇大鳴不平,抗議世道的不公,實是借他人之酒杯,澆自己之塊壘。這首詩像一幅寫意人物畫,筆觸簡練,風格奇拗。作為律詩,這首詩無論在風格還是在語言上,都顯出詩人的獨創(chuàng)性。

柳原文翻譯注釋及賞析5

  原文:

  柳

  唐代:李商隱

  曾逐東風拂舞筵,樂游春苑斷腸天。

  如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。

  譯文:

  曾逐東風拂舞筵,樂游春苑斷腸天。

  你曾經隨著東風輕拂歌席舞筵,那時正是繁花似錦的春日,人們在樂游苑中游玩。

  如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。

  又為何肯捱到秋天來啊,現(xiàn)在已是夕陽斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

  注釋:

  曾逐東風拂舞筵(yán),樂游春苑斷腸天。

  東風:指春風。舞筵:歌舞的筵席。樂游:樂游原的省稱,也叫樂游苑,在唐代長安東南,今陜西西安市郊。斷腸天:指繁花似錦的春日。斷腸:銷魂。

  如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。

  肯到:會到。清秋:明凈爽朗的秋天。斜陽:傍晚西斜的太陽。

  賞析:

  對比手法1.詩寫的是寫秋日之柳,但詩人不從眼前寫起,而是先追想它在春日的情景,然后再回到眼前的柳上來。你看,在士女如云的樂游苑上,在繁華似錦的春日,婀娜多姿的春柳和飄然起舞的舞女在熱鬧的舞筵上結合了起來,分不清誰是舞女,何為柳枝,意境是何等的優(yōu)美!而眼前的秋柳,卻是完全相反的另一種景象!扒迩铩薄靶标枴薄扒锵s”點染了環(huán)境的凄涼,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。詩人正是通過這種強烈的對比,表達了對秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。全詩句句寫柳,卻不著一個“柳”字。句句寫景,又句句抒情。詩人年輕時充滿幻想和信心,懷有遠大抱負,正如洋溢著勃勃生機的春柳。然而由于黨爭傾軋,詩人一直過著一種沉淪的生活,詩中經歷榮枯懸殊變化的秋柳,正是詩人自傷遲暮、自嘆身世的真實寫照。 2.以春柳作比,來寫秋日之衰柳,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。李商隱青年時就中進士,懷有“欲回天地入扁舟”的遠大抱負,然而由于黨爭傾軋,長期沉淪下僚,此時悼念亡妻,悲嘆前路,其心情之慘苦可想而知,詩中經歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,不正是詩人自傷遲暮、自嘆處世的生動寫照?

  “逐”有隨著之意,用了擬人手法。本來是東風吹動柳枝,用一“逐”字,說柳枝追隨東風,變被動為主動,形象更加生動可愛,表現(xiàn)了柳枝的生機可愛。

  春日柳長,迎風擺動,但詩人并沒有直接描寫,而是賦一“逐”字,把柳人格化。本是風吹柳動,卻偏要寫成柳逐風起,再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風而動的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看。可謂將擬人手法運用得深入無痕。

  第四句兩個“帶”字也分明是將柳寫作人。兩句連起來讀,我們可以這樣來解釋:你怎么愿意在清秋之日,既帶著昏黃的斜陽,又帶著凄鳴的寒蟬呢?詩人把斜陽照柳,秋蟬鳴柳反說成“帶斜陽又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現(xiàn)出來了。

  《贈柳》,其實就是詠柳。詠而贈之,故題曰“贈”。前人認為此詩有本事,馮浩并認為系為洛陽歌妓柳枝作。由于年代久遠,別無旁證,真實情況,已難考知。

  李商隱對柳很有感情,他的詩集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的.那些詠柳詩不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域!罢屡_從掩映,郢路更參差!笔茁(lián)就從京城長安到大江之濱的江陵,寫柳從北到南,無處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。

  “掩映”、“參差”,是寫柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點出時間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機,渲染得更加強烈。次聯(lián)“風流”、“婀娜”,則是寫柳的體態(tài)輕盈。柔長的柳枝,千枝萬縷,春風吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動人的!耙娬f”是聽見別人說,包括古今之人對柳的贊賞!皝懋敗本涫钦f自己見到眼前之柳的時候,正當其婀娜多姿之時,表現(xiàn)出詩人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對春柳作了生動具體的描繪,寫出了她嫵媚可愛的風姿。

  下面接寫柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過橋去,向旁一彎,卻又順著長堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見柳,但心中仿佛仍然見到青青的柳色向遠方伸去!靶小弊鳌靶雄櫋、“蹤跡”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長堤而去,也指詩人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處!扒鄻恰、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時!叭獭奔慈绦闹,字里透露出詩人的痛惜之情;w似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著離凋謝不遠。兩句把春柳的繁華寫到極致,也把人的愛惜之情寫到極點。紀昀評此詩云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結亦情致可思!保ā独盍x山詩集輯評》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。

柳原文翻譯注釋及賞析6

  原文:

  菀柳

  先秦:佚名

  有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

  有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

  有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。

  譯文:

  有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

  一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太親密。當初讓我謀國政,而后受罰遭排擠。

  有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

  一株柳樹很茂盛,不要依傍尋陰涼。帝王心思反覆多,不要自己找禍殃。當初讓我謀國政,如今放逐到遠方。

  有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。

  鳥兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測,走到何處是極限?為何要我謀國政,反又突兀遭兇險?

  注釋:

  有菀(yù)者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱(nì)焉。俾(bǐ)予靖之,后予極焉。

  菀:樹木茂盛。尚:庶幾。蹈:動,變化無常。暱:親近。俾:使。靖:謀。極:同“殛(jí)”,懲罰。

  有菀者柳,不尚愒(qì)焉。上帝甚蹈,無自瘵(zhài)焉。俾予靖之,后予邁焉。

  愒:休息。瘵:病。邁:行,指放逐。

  有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷(hé)予靖之,居以兇矜(jīn)。

  傅:至。曷:為什么。矜:危。

  賞析:

  《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐無常,諸侯皆不敢朝見的詩。全詩共分三章,每章六句。

  第一章開頭以“有菀者柳,不尚息焉”這個略顯突兀的比擬句傳達詩人強烈的憤懣之情,同時也讓讀者產生追究緣由的欲望:為什么茂密繁盛的柳樹下,詩人卻勸戒人們不要去憩息呢?詩人言在此而意在彼,接下來的兩句述說緣由:“上帝甚蹈,無自昵焉!币馑际牵捍笸蹼m然如同大樹,可以乘涼,可是他暴虐無常,不可親近,否則自招禍殃。“俾予靖之,后予極焉!币馑际牵寒敵醮笸跽埼乙黄鹬\國事,如今莫名其妙受責罰。這是詩人現(xiàn)身說法,把與暴君共事的種種險惡表述無遺。整章詩或比擬,或勸戒,或直白,但都以“焉”字結句,呼告語氣中傳遞著詩人的無限感慨和怨恨。

  第二章詩意與第一章相似,在反覆詠嘆中進一步強化了詩人所要表達的思想感情。詩人不可遏制的怨怒之氣噴薄而出,卻又不是盡情宣泄而后快,比擬中有雙關,呼告中有托諷,雖是直言卻用曲筆,以弦外之音感動讀者,使議論中多了一點詩味。

  第三章在前兩章感情積蓄的基礎上,由勸戒性的訴說轉向聲淚俱下的控訴,整章一氣呵成,“有鳥高飛,亦傅于天”,意謂:再高飛的鳥也以天為依附。“彼人之心,于何其臻?”意謂:為什么難以預測彼人之心可能到達的極限呢?“曷予靖之,居以兇矜?”意謂:為什么當初用我謀國事,現(xiàn)在又讓我遭兇惡?詩中鳥兒高飛是平和的比擬,逆向的起興。從平淡中切入,漸入情境,最后以反詰句“曷予靖之,居以兇矜”作結,單刀直入,讓人眼前凸現(xiàn)出一位正在質問“甚蹈”的`“上帝”的受難詩人形象,詩人懷才不遇的悲憤、疾惡如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作這句“詩眼”,給讀者以震撼心魄的力量。

柳原文翻譯注釋及賞析7

  原文:

  同柳吳興何山

  南北朝:吳均

  王孫重離別,置酒峰之畿。

  逶迤川上草,參差澗里薇。

  輕云紉遠岫,細雨沐山衣。

  檐端水禽息,窗上野螢飛。

  君隨綠波遠,我逐清風歸。

  譯文:

  王孫重離別,置酒峰之畿。

  參加宴會的人心中別離之情深深,在何山山峰的山麓擺下送行的酒宴。

  逶迤川上草,參差澗里薇。

  青青的參差披拂的薇草綿綿延延,一直到水邊一直蔓延到山澗。

  輕云紉遠岫,細雨沐山衣。

  輕輕飄浮的`云朵連著遠處的峰巒,細絲一樣的小雨潤濕山巒。

  檐端水禽息,窗上野螢飛。

  房檐上水鳥在靜靜地棲息,窗紗上螢蟲在不停地飛舞。

  君隨綠波遠,我逐清風歸。

  你這就要隨著水流去到遠方,我也要跟著清風歸去。

  注釋:

  王孫重離別,置酒峰之畿(jī)。

  王孫:猶言公子,此處泛指參加宴會的人。畿:此處指何山山麓。

  逶(wēi)迤(yí)川上草,參(cēn)差(cī)澗(jiàn)里薇。

  逶迤:伸展綿延的樣子。參差:薇高矮不齊的樣子。

  輕云紉(rèn)遠岫(xiù),細雨沐山衣。

  遠岫:遠處的峰巒。

  檐端水禽息,窗上野螢飛。

  君隨綠波遠,我逐清風歸。

  賞析:

  作品前二句敘事,在敘事中推出題旨,表明惜別之意。首句的“王孫”猶言公子,此處泛指參加宴會的人!爸仉x別”既是將行者之感,亦是送行者之情。并且“重離別”三字已暗點題中“送”字。次句從主人落筆,因重遠別,故置酒餞行,點出題中“集”字!胺逯堋秉c題中“何山”。“畿”,疆也,限也,此處指何山山麓。隨后,詩人描繪了“峰之畿”的景色。

  “逶迤”為伸展綿延之貌,寫草由近而遠,青翠無邊;“參差”寫薇高矮不齊之狀。寫薇亦是寫草,草亦含薇。前者橫向延伸,后者向高處生長,姿態(tài)各異。這些草與薇由山麓伸向澗中、川上,直與游子離去之路相接,似乎草亦含情。“逶迤”二句由山寫到草而及于川;“輕云”二句則由山向上寫到云。云與遠處峰巒連綴在一起。“沐”是潤濕之意,因是“細雨”,故稱“沐”。且“細雨”又與“輕云”相合。

  “檐端”二句寫山間廬舍之景。這廬舍即置酒聚會之處。天色將晚,水禽息,野螢飛,寫出環(huán)境清幽美好,令人流連忘返!八荨迸c前面“川上”相呼應;“野螢”也與“峰之畿”相印合。唯獨在此環(huán)境中才有這禽與螢。且禽息而戀巢,螢飛猶繞窗,都表現(xiàn)出一種依戀之態(tài)!豆旁娛攀住分杏小昂R依北風,越鳥巢南枝”之句,寫出馬和鳥對家鄉(xiāng)乃至與家鄉(xiāng)有關物的依戀。此詩中的禽與螢既點綴出環(huán)境的清幽,同時也表達出重土慎遷之意。這幾句寫草、云、雨、禽、螢,其實也是寫人。這里的一切都與人同其情愫,都隱約與人的重離別的心態(tài)相應。

  末二句直接寫劉余杭上路及作者的感受!半S綠波”指乘舟離去。一個“遠”字,明寫劉余杭舟行,暗寫詩人久立岸邊,目送征帆!爸鹎屣L”則寫出主人因劉余杭離去而產生的孤寂之感,這又與首句的“重離別”相呼應。全詩主旨在惜別,卻不直接寫離愁,而是在敘事、寫景中浸透了“重離別”之意,使得作品的意境委婉深致、耐人尋味。

柳原文翻譯注釋及賞析8

  原文:

  祭柳子厚文

  唐代:韓愈

  維年月日,韓愈謹以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:

  嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢一覺;其間利害,竟亦何校?當其夢時,有樂有悲;及其既覺,豈足追惟。

  凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無能,磨滅誰紀?子之自著,表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無前;一斥不復,群飛刺天。

  嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀勢厚。挥嘭M可保,能承子托?非我知子,子實命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無復來期。設祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!

  譯文:

  維年月日,韓愈謹以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:

  某年、某月、某日,韓愈恭敬地用清酒和多種佳肴作為祭品,祭奠去世的朋友柳子厚的魂靈。

  嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢一覺;其間利害,竟亦何校?當其夢時,有樂有悲;及其既覺,豈足追惟。

  唉,子厚,竟死了!自古以來沒有人不如此,我又悲嘆什么呢?人活在世上,好像一場夢,其中的好壞,又計較什么呢?當人在夢中時,有歡喜有悲傷;等到人醒來以后,哪里值得追思呢?

  凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無能,磨滅誰紀?子之自著,表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無前;一斥不復,群飛刺天。

  大凡事物產生,不愿意成材,祭祀用的酒器又加上青黃的文飾,是木材的災禍。你宦途中被斥逐,上天除去你的羈絆,你的文章如同美玉制成的玉佩,晶瑩剔透,閃爍其詞,極力鋪陳。而那些富貴而沒有才能的人,聲名磨滅又有誰知道,可是你的名聲卻越來越高。不擅長砍削的人(砍削的時候)一定會指頭流血,頭上冒汗,而技術高超的工匠只能在一旁觀看,手縮在袖子里面。你的文章不為當世所用,竟讓我們這些無能之輩掌握大權。你一旦被斥逐,再沒有復官,而朝廷里充滿了碌碌之人。

  嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀勢厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無復來期。設祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!

  唉,子厚,現(xiàn)在竟去世了。臨終前的聲音,多么清晰呀。全告訴各位朋友,希望托付幼小遺孤。看得起我你也把死后之事托付于我。大凡現(xiàn)在的交游,觀勢厚薄,我怎么能保證能承擔你的托付?不是我了解你,你誠心托付于我;上有鬼神,我那里敢忘記怠慢你的囑托呢?希望你永歸,不再有來期。在棺前設祭,把心中的話說出來。悲哀呀,請享用祭品吧!

  注釋:

  維年月日,韓愈謹以清酌(zhuó)庶(shù)羞之奠(diàn),祭于亡友柳子厚之靈:

  柳子厚:柳宗元。子厚,柳宗元的字。清酌庶羞:清酒與多種佳肴。“羞”同“饈”。

  嗟(jiē)嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢一覺;其間利害,竟亦何校(jiào)?當其夢時,有樂有悲;及其既覺,豈足追惟。

  嗟嗟:悲嘆聲。然:如此。莫不然:謂人誰無死。覺:睡醒。利害:利益和危害。校:計較。惟:思。追惟,追思。

  凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽(zhí)羈(jī);玉佩瓊琚(jū),大放厥(jué)詞。富貴無能,磨滅誰紀?子之自著,表表愈偉。不善為斫(zhuó),血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無前;一斥不復,群飛刺天。

  犧尊:古代酒器。尊,同“樽”。青黃,涂在酒器上的色彩。中棄:指中年棄世。柳宗元生于年,卒于年,享年四十六歲。一說,指中年棄置遭貶謫。馽:絆住馬腳。也作“縶”。羈:馬絡頭。孕羈,指羈絆。玉佩:喻文章之貴。瓊琚:喻音節(jié)之美。大放厥辭:即大展文才。磨滅:消亡。紀:記錄。著:著述。表表:卓異,特出。制:制誥。韓愈元和元年(年)冬為考功員外郎知制誥。自以無前:不念舊惡,即《柳子厚墓志銘》中“勇于為人”的意思。斥:貶斥,貶謫。群飛刺天:指小人飛黃騰達。一說指流言蜚語甚囂塵上,傳到皇帝耳中。

  嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯(láng)瑯?遍告諸友,以寄厥(jué)子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀勢厚薄;余豈可保,能承子托?非我知子,子實命我;猶有鬼神,寧敢遺墮(duò)?念子永歸,無復來期。設祭(jì)棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗(xiǎng)!

  諸友:指劉禹錫、李程、韓愈、韓泰、韓嘩等。柳宗元訣別諸友,多為劉禹錫為之分馳,見劉禹錫《祭柳員外文》。以寄厥子:柳宗元死時,長子才四歲,次子始生。寄,寄托。鄙:庸俗。謂:認為。托以死:以死后之事相托。遺墮:遺落,忘記。矢心:自誓。矢,同“誓”。尚饗:希望死者來享用祭品。后世祭文末尾多用此二字。

  賞析:

  作者在這篇祭文中極力稱贊柳宗元文詞之美,對他才高而不用于世的遭遇表示不平,并允其所托。字字句句殷勤懇切,宛如面談。

  祭文有固定的首尾格式,中間是正文,一般多用四言韻語,本篇亦然。一起四句,哀痛之極,而用反復詠嘆的方式出之!白怨拍蝗弧比闹贿@一個五字句,這是有意加重,若換成“自古皆然”就平庸無力了。由這一句引起下面幾層,說明死生是自然規(guī)律。這本來是“人生如夢”的老生常談,但韓愈一分疏,就化腐朽為清新了。而中間提到的“利害”、“悲樂”,又為正文第二段的根據(jù),似嘆似慰,悠然不盡。

  “凡物之生”起,是對柳子厚的文章和遭遇興發(fā)的無限感慨。前四句用《莊子·天地篇》的話:“百年之木,破為犧尊,青黃而文之;其斷在溝中。比犧樽于溝中之斷,則美惡有間矣,其于失性一也。”百年巨木,良材也,砍削雕鏤之,作成祭器“犧尊”,又加青黃文飾,誠然精美了,而失去木之本性。這一比喻說明“多才為患害”,為的是從反面引起下面的議論。“子之中棄”四句,說明子厚雖宦途中被斥逐,而從文章的成就說,這是天的幫助,解除富貴于己的'束縛,得以大寫文章,是好事,言外不必哀傷。“富貴無能”四句是對上文的比較(與富貴者)和引申,表明子厚以文章自顯,必然不朽。這些意思,也見于他的《柳子厚墓志銘》中。如“然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學辭章,必不能自力以致必傳于后如今無疑也。雖使子厚得所愿,為將相于一時,以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者”,說得更為明白。下面“不善為斫”四句,文章又生波瀾,用比喻表明得用于世者不一定有真本領,而真正的“巧匠”卻往往被閑置,引起后面八句為柳子厚之不見用抱屈。這八句分兩層,都用對比的形式為子厚鳴不平。妙在全用逆筆,先寫子厚之“不用”,再寫飛黃騰達者多是無能之輩。特別是“一斥不復”,概括子厚的仕履;“群飛刺天”,表示廟堂上充斥無能之輩,對比異常強烈。這一節(jié)是祭文的主體。一般祭文在這里多是鋪陳死者的功業(yè)和兩人的交往;愈卻只寫柳子厚才高而不見用,但中間卻充滿郁塞不平之氣,譬喻和正反對比雜糅在一起,蒼茫不盡。

  最后一段是表述自己的態(tài)度。柳宗元臨死之前寄信給劉禹錫,希望在撫養(yǎng)幼小遺孤、載柩歸葬先塋的事情上,得到朋友們的幫助,又托韓愈作墓志,見于劉禹錫《祭柳員外文》所述。所謂“退之承命,改牧宜陽,亦馳一函,候于便道,勒石垂后,屬于伊人”,即指此事。時韓愈正由潮州刺史改任袁州。了解劉禹錫這段話。才能理解此文最后一段感情的沉重!班掂底雍瘛笔浅猩弦欢蝸,認為子厚這樣的高才,應該有用世之日,然而“今也則亡”,死者不可復生,這里有無限哀傷和感觸隱于其中!芭R絕之音”起,引起全段。從諸友引到自己,看出子厚對自己的信托。這段文章如果是凡手,說到這里,就可以表態(tài)了,那樣平直而無波瀾。韓愈卻插人“凡今之交”四句從反面激起浪濤。只讀這四句好像韓愈不肯接受任務似的,實際正是為了反襯下文表明子厚相知之深,托己之重,這是逆筆,要善于體會!胺俏抑印彼木渚驼姹砻髯约旱膽B(tài)度。“猶有鬼神,寧敢遺墮”,等于指天發(fā)誓,所以前人評這四句“語意真摯,可貫金石”,“止此已足,血誠自任之語,似淡而實深,極沉郁惻怛之致”(《唐宋文舉要·甲編》卷三),是搔著癢處的。“念子永歸”四句,和篇首及本段之首相呼應。并且總結全文,“矢心以辭”又重復表明態(tài)度,這是對死者的最大安慰。

  祭文應以悲哀為主,被祭的對象有功業(yè)可紀的,應鋪敘功業(yè)。柳宗元在柳州政績?yōu)槿罕娝Q道,但韓愈這篇文章卻只字不提柳的惠政,只強調柳的高才被棄、自己的感慨和表示接受柳的托孤重任。這是因為劉禹錫已經告訴韓愈要為柳寫墓志,而柳的生平,墓志中不可不敘,如果祭文里再敘就要重復了。所以祭文完全撇開生平,但言文章高而“一斥不復”,令人不平,寫出自己對子厚的深切悼念之懷。古文家如果同時為一個人寫兩篇文章,每篇的角度和材料一定要避免重復。韓愈為柳宗元寫的三篇文章可以作為范例。

柳原文翻譯注釋及賞析9

  原文:

  踏莎行·倚柳題箋

  清代:納蘭性德

  倚柳題箋,當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢受東風,看吹綠影成絲早。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道。小樓明月鎮(zhèn)長閑,人生何事緇塵老。

  譯文:

  倚柳題箋,當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢受東風,看吹綠影成絲早。

  倚著柳樹信筆題寫詩箋,在花前,帽子歪戴,自由自在的嬉游。總比受人驅遣要來得稱心如意。受人驅遣的日子,青絲很快消磨成白發(fā)。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道。小樓明月鎮(zhèn)長閑,人生何事緇塵老。

  我常在金鑾殿值夜,看皇宮的臺階上生出春草,這其中的辛酸甘苦又能向誰傾訴。真不如在小樓中賞著明月閑度時光,人為什么非要把大好年華浪費在名利場上?

  注釋:

  倚柳題箋(jiān),當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢(bìn)受東風,看吹綠影成絲早。

  題箋:題詩。箋:供題詩、寫信用的佳紙。側帽:斜戴著帽子。形容灑脫不羈,風流自賞的裝束。賞心:心意歡樂。驅馳:策馬快奔.為供效力。東風:春風,一年一度,轉借為年光。綠影:指烏亮的頭發(fā)。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道。小樓明月鎮(zhèn)長閑,人生何事緇(zī)塵老。

  金殿:金飾的殿堂,指帝王的宮殿。玉階:玉石砌成或裝飾的臺階,亦為臺階的美稱,指朝廷。鎮(zhèn)長閑:經常是孤獨悠閑,寂寞無聊。鎮(zhèn)長:經常、常常.緇塵:黑色灰塵。常喻世俗污垢。

  賞析:

  上片總寫友人游宦之閑適和自己御前的拘束,對比鮮明。當年的“倚柳題箋,當花側帽”,雖然遠離英雄的'夢想,但它畢竟是自由自在、愜意浪漫的生活。如今雖然受到皇帝的器重,在仕途上一帆風順,但對納蘭而言卻成了無盡的苦楚,因此他才會發(fā)出“錯教雙鬢受東風,看吹綠影成絲早”的感慨。納蘭心中后悔選擇了這樣的生活,讓自己早生華發(fā),在碌碌無為中老去。詞人身在廟堂之上,欲馳騁心懷而不可得,于是便向友人傾訴心中苦悶。納蘭對友人毫不遮掩自己的心頭愁思,視其為人生知己,朋友間的信任與默契見于紙間。這兩句寄寓納蘭無限的人生喟嘆:對鏡自視,看到歲月的痕跡已經留在雙鬢,又向烏發(fā)蔓延,心問頓時波濤翻滾,難以平息。

  下片自然轉向對官宦生涯的描摹。“金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道”,金碧輝煌的廟堂,陰森一片,充滿了爾虞我詐。“金殿”“玉階”的尊貴與“寒鴉”“春草”的傷感彼此輝映,生發(fā)出“就中冷暖和誰道”的感懷。只一“誰”字既寫出了納蘭身居廟堂的孤獨無依,又傳達了對友人的深切思念,高山流水之意盡在其間。在詞的結尾,納蘭表明了自己的志向,“小樓明月鎮(zhèn)長閑”,不如悠閑地獨上小樓賞月,何必要沾染這世俗的塵埃。一句“人生何事緇塵老”,力透紙背,所有愁苦的失意情懷最終凝成一聲重如千鈞的嘆息。

  全詞表達了納蘭對安閑自適生活的渴望,對人生錯位的苦悶和碌碌無為的生活的厭棄,似是牢騷之語,卻盡顯詞人性情,將對友人的思念蘊含其間,可謂情深義重之筆。

柳原文翻譯注釋及賞析10

  原文:

  秋柳四首·其二

  清代:王士禎

  娟娟涼露欲為霜,萬縷千條拂玉塘。

  浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

  空憐板渚隋堤水,不見瑯琊大道王。

  若過洛陽風景地,含情重問永豐坊。

  譯文:

  娟娟涼露欲為霜,萬縷千條拂玉塘。

  秋天涼涼的露水快要結成白霜,萬千柳條正隨風飄拂于池塘的岸邊水上。

  浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

  水中的荷葉好似婦人所用的妝鏡,那水邊的黃竹可以做成少女的箱子。

  空憐板渚隋堤水,不見瑯琊大道王。

  可惜板渚、隋堤景色依舊,再不見穿著華美衣衫的貴家少年穿梭往來。

  若過洛陽風景地,含情重問永豐坊。

  倘若有幸經過洛陽這讓人羨慕的風景地,定會滿懷感情的踏訪永豐坊。

  注釋:

  娟娟涼露欲為霜,萬縷千條拂玉塘。

  浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

  江干:水邊。

  空憐板渚(zhǔ)隋堤(dī)水,不見瑯(láng)琊(yá)大道王。

  板渚:古津渡名。板城渚口的簡稱。隋堤:隋煬帝時沿通濟渠、邗溝河岸修筑的御道,道旁植楊柳,后人謂之隋堤。

  若過洛陽風景地,含情重問永豐坊。

  賞析:

  開頭的“娟娟涼露欲為霜,萬縷千條拂玉塘”,似乎是寫眼前景,——他們會飲的大明湖水亭外不也正有千余株楊柳,枝條低拂水際嗎?但第四句的“江干”(長江邊上)一詞卻暗示了此首所寫仍是第一首所歌吟的“白下門”,詩人只是從眼前的景色聯(lián)想到南京的楊柳罷了。

  其下四句則曲折地顯示南京的破敗與荒涼。把“荷”與“鏡”聯(lián)系起來,出于梁代詩人江從簡的`《采蓮詞》:“持荷欲作鏡,荷暗本無光!睂な侵S刺當時宰相何敬容的無能的,以“荷”影“何”。王士禛卻只是利用“荷”與“鏡”的這種關聯(lián),由“浦里青荷”想到了婦女用的鏡子!爸袐D”一詞出于陳后主《三婦艷詞》的“大婦上高樓,中婦蕩蓮舟,小婦獨無事,……”是妯娌三人的中間一人,并不意味著她已經到了中年。詩題為“三婦艷”,這當然也是一位艷婦。

  第四句則出于古樂府《黃竹子》:“江干黃竹子,堪作女兒箱!彼裕@兩句是說,在南京,伴隨著萬千楊柳的,是可以使人想到年輕,漂亮的婦人所用鏡子和少女箱子的青荷與黃竹。南京本是有許多美麗的女性的地方,她們也常見于詩人的歌詠;而今卻只能由青荷而想象對鏡的“中婦”,由黃竹而想象使用箱子的少女,卻再也見不到那許多美艷的婦女了。

  “隋堤”本指隋煬帝所開通的運河堤岸,在堤上筑有供其行幸所用的道路,路邊植有很多柳樹。這里借指南京楊柳眾多的水邊大道。第六句“不見瑯琊大道王”下有王士禛自注:“借用樂府語。”“樂府”指古樂府《瑯琊王歌》:“瑯琊復瑯琊,瑯琊大道王,陽春二三月,單衫繡裲襠。”此處以“瑯琊大道王”借指穿著華美衣衫的貴家少年?傊,以前在南京經?吹玫降钠G麗婦女、貴游子弟,現(xiàn)在是再也看不到了;只有行將搖落的大片楊柳,伴隨著青荷與黃竹,滿目荒涼。

  末兩句則用唐代白居易《楊柳枝詞》的典故。白居易的原詩是:“一樹春風千萬枝,嫩于金色軟于絲。永豐西角荒園里,盡日無人屬阿誰?”永豐坊為唐代東都洛陽的坊里名,白居易曾寓居洛陽。又據(jù)孟啟《本事詩》:“白尚書姬人樊素善歌,妓人小蠻善舞,嘗為詩曰:“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰。”年即高邁,而小蠻方豐艷,國為《楊柳》之詞以托意!泵蠁⒙犝f是否可靠姑且不論,它在古代文人中卻廣泛流行。因此這兩句是說:像過去那樣的生長著嬌嫩的楊柳——豐艷的青年女性——卻令人深感青春的浪費、夭瘀的悲慘場所,現(xiàn)在也已成了值得羨慕的“風景地”,倘若有幸經過,就應“含情重問”。因為那里還有青春,雖然是悲涼的青春;而今卻已壓根兒沒有青春了!颂幮枰a充說明的是:“洛陽”實暗寓南京。洛陽為唐代的第二個首都,南京則為明代的第二個首都。

柳原文翻譯注釋及賞析11

  原文:

  荷葉杯·弱柳好花盡拆

  五代:顧敻

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝撲人香?衩纯瘢衩纯?

  譯文:

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝撲人香?衩纯瘢衩纯?

  微風輕拂著纖纖細柳,那姣美的簇簇鮮花盡皆迎風綻放,就綻放在在那陽光照著的道路上。小路上有一個溫潤如玉的白面少年郎,他滿身氤氳著撲面而來的蘭香和麝香。怎能不令她心頭小鹿亂撞?怎能不令她春情顛狂?

  注釋:

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝(shè)撲人香。狂么狂,狂么狂?

  盡拆:全都開放了。拆:同“坼”,裂開。晴陌:陽光照著的道路。

  賞析:

  顧敻九首《荷葉杯》,很像是寫的.一個女子的相思全過程!惰蚯f漫記》評曰:“顧敻以艷詞擅長,有濃有淡,均極形容之妙。其淋漓真率處,前無古人。如《荷葉杯》九首,已為后代曲中一半兒張本。”

  這首詞寫女子的春情。首二句寫柳綠花紅,正是艷陽好天,女子在賞春!澳吧稀倍鋵懰匆娏寺飞嫌袀少年,很逗人愛,她仿佛嗅到了少年身上的香味。后用疊句,表現(xiàn)她的感情在激蕩,春情欲狂。

柳原文翻譯注釋及賞析12

  原文:

  春閨怨·不系雕鞍門前柳

  元代:喬吉

  不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風雨替花愁。

  譯文:

  不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風雨替花愁。

  注釋:

  不系雕鞍(ān)門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風雨替花愁。

  玉容寂寞:形容憔悴。 簾控鉤:簾幕上掛上銀鉤。

  賞析:

  這首《春閨怨·不系雕鞍門前柳》寫青樓女子晚景凄涼的景況。曲子寫道:門前柳老,難系雕鞍,車馬冷落;容顏憔悴,羞與花對。風雨黃昏后,倍添凄涼;樓中人雖在,已是明日黃花,再沒有人識賞。夜長愁更長。這支小令充分表明:青樓中人,以色事人,賣笑為生,一旦年長色衰,便門前冷落,生計全無,晚年往往十分悲慘。此曲寄托了喬吉對青樓女子的深深同情。

柳原文翻譯注釋及賞析13

  原文:

  浣溪沙·鈿轂香車過柳堤

  唐代: 張泌

  鈿轂香車過柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  花滿驛亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾低,含情無語倚樓西。

  譯文:

  鈿轂香車過柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  花滿驛亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾低,含情無語倚樓西。

  注釋:

  鈿轂(gǔ)香車過柳堤,樺(huà)煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  鈿轂:金飾的車輪軸承,有眼可插軸的`部分。樺:落葉喬木,皮厚而輕軟,可卷蠟為燭。謂之“樺燭”。這里的“樺煙分處”,指朝廷考場。

  花滿驛(yì)亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾(chán)低,含情無語倚樓西。

  玉蟾:月亮。古時傳說月中有蟾蜍(癩蛤。猿R泽钢复铝。

  賞析:

  這首詞寫驅車送別。上片寫車過柳堤,馬嘶樺煙,人已遠去。“為他沉醉不成泥”一句,表現(xiàn)了女子對男子的依戀之情,如“成泥”,豈不是可以不走了嗎?下片頭二句寫驛亭環(huán)境,用以表現(xiàn)女主人公送走情人后“含情無語”的淡淡哀愁。

柳原文翻譯注釋及賞析14

  原文:

  浣溪沙·握手河橋柳似金

  唐代:薛昭蘊

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風蘭思寄清琴。

  意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  譯文:

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風蘭思寄清琴。

  意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  注釋:

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹(rě)百花心,蕙(huì)風蘭思寄清琴。

  花心:花蕊。蕙風蘭思:形容美人的思緒和風度。蕙:香草名。寄清琴:將情思寄于清越的琴聲之中。

  意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  楚煙湘月:回憶往日游宴時的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫作“沉沉”。

  賞析:

  這首詞寫男女的'歡會與分別。上片先從分別寫起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時的留念,并興起相見之遲,相別之速。“蕙風”句是從弦管之間寫女子的風度、情懷。

  下片寫臨流餞別,以春水之滿狀心意之滿足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語自然而深婉。末句以景結情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時的感情外射。

柳原文翻譯注釋及賞析15

  原文:

  柳堤

  明代:金鑾

  春江水正平,密樹聽啼鶯。

  十里籠晴苑,千條鎖故營。

  雨香飛燕促,風暖落花輕。

  更欲勞攀折,年年還自生。

  譯文:

  春江水正平,密樹聽啼鶯。

  春天江水平如鏡,快要漫到岸上啦!堤上樹木真濃密,黃鶯雀鳥叫喳喳。

  十里籠晴苑,千條鎖故營。

  放眼苑囿有十里,處處籠著新柳綠。千條萬條迎風擺,故營遮在美景里。

  雨香飛燕促,風暖落花輕。

  細雨蒙蒙泥土香,燕兒紛飛往來忙。暖風拂面多愜意,花瓣輕輕落身上。

  更欲勞攀折,年年還自生。

  堤上煙柳真美啊,折柳留情多風雅。想折你就折去吧,反正明年還發(fā)芽!

  注釋:

  春江水正平,密樹聽啼鶯(yīng)。

  十里籠(lǒng)晴苑,千條鎖故營。

  睛:是亮麗、明亮的意思。苑:指花園、園林。

  雨香飛燕促,風暖落花輕。

  更欲勞攀(pān)折,年年還自生。

  攀折:折取。

  賞析:

  這是一首即景抒情詩。借描寫柳堤春日美景,抒發(fā)離別相思之情,樂景哀情,語淡情濃,意蘊豐富。全詩緊扣標題“柳堤”二字,有時側重于表現(xiàn)“柳”,有時側重于表現(xiàn)“堤”,然而堤是植柳之堤,柳是堤上之柳,又不可截然分開;更有趣的是作者在詩里面有意避開了這兩個字,而通過對相關景物的描寫讓人自悟,其用心之工著實讓人嘆服。

  “春江水正平,密樹聽啼鶯”暗扣標題,前句側重“堤”,后句側重“柳”!捌健比 芭c堤岸齊平”之意,類似的用法如“八月湖水平,涵虛混太清”(孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》)、“春江潮水連海平,海上明月共潮生”(張若虛《春江花月夜》)等句子。一個“平”字,寫盡了春江水漲、放眼望去漫漫無邊的氣勢!懊軜洹北憩F(xiàn)了堤上植柳之多,生長之茂盛;密樹里有黃鶯啼叫,悅耳動聽,且綠樹黃鶯,色彩對比也很鮮明,有視覺上的也有聽覺上的,都給人以美的感受。

  “十里籠晴苑,千條鎖故營”,前句著眼于“堤”,后句著眼于“柳”。如果說首聯(lián)是從身邊親眼所見、親耳所聽的事物來表現(xiàn)柳堤上春意之美的話,那么這一聯(lián)就是加入了想像,從更大的范圍來表現(xiàn)柳堤上春意之廣。用“十里”、“千條”分別指代“堤”和“柳”,也用以表現(xiàn)堤的范圍之廣和柳樹的數(shù)量之多!霸贰敝富▓@、園林,“晴”是亮麗、明亮的意思,之所以說“籠晴苑”,是因為堤岸順著水勢,會有一定的彎曲,像是有意把“晴苑”包含在里面似的,十分形象生動!盎\”字的這個用法,如同柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》中的“丘之小不能一畝,可以籠而有之”一樣,取包含、包羅之意。后句中的“鎖”是封鎖、封閉的意思,形象地表現(xiàn)了柳的數(shù)量之多,以至于把舊時的營壘都遮蔽了的意思。這兩字都可以看作煉字的典范。

  “雨香飛燕促,風暖落花輕”選取春天典型意象來表現(xiàn)柳堤之上春意之濃。每一句的前后兩種事物構成因果關系:因“雨香”而“飛燕促”,因“風暖”而“落花輕”。對“雨香”二可以查到的大致有如下幾種解釋:①春雨沾染了花的香味,故曰“雨香”;②春雨后空氣里彌漫著泥土的氣息,因而說“雨香”;③春雨使得空氣清新,所以說“雨香”;④春雨本身就有很清新的氣味,化妝品界甚至有以雨的'味道制成的香氛,因此稱“雨香”也不為過。我覺得這幾種解釋都很有道理,但苦于一時找不到這一用法的出處,不知哪一個更確切些;更重要的是,這“雨香”又是怎樣與“飛燕促”聯(lián)系起來的呢?我很喜歡北宋晏幾道《臨江仙》中的名句“落花人獨立,微雨燕雙飛”,燕子在微雨里飛是常見的現(xiàn)象,但是雨稍大一些,燕子一般是不飛的,至少在我家鄉(xiāng)這一帶是這樣的。但是在春雨以后,會看到有大量的燕子銜泥筑巢的現(xiàn)象,我想古人“雨香”的奇思妙想會不會跟這一現(xiàn)象有關呢?如果真是這樣,那么“雨香飛燕促”就容易理解了:一場春雨過后,燕子匆忙往返于堤上銜泥筑巢,好像剛下過的雨是香的,這香沁入泥土,使泥土也變成香的了。再說這里的“雨”不一定就非得是下雨,如果真是下雨,就與后面“風暖落花輕”一句相抵觸了。作者春游柳堤,天氣忽而雨忽而晴,怎么會比六月天還善變呢。下句的“花”,應該是指柳花,也就是柳絮,作者因為標題的緣故有意避開了“柳”字,之所以用“花”而不用“絮”,我想首先是為了滿足平仄的要求--這里需要一個平聲的字才能對仗工整;并且用“花”字也更能給人以美感。“落花輕”就是指柳絮飄飛,因為天晴風暖,所以柳絮飄飛,這樣就不難理解了?偟谜f來,這一聯(lián)仍是前句寫“堤”,后句寫“柳”,緊扣題目來寫,用富有春天特征的“飛燕”、“柳絮”等意象,表現(xiàn)柳堤上濃濃的春意。

  “更欲勞攀折,年年還自生”轉入抒情,闡發(fā)主題。作者雖然有意避開“柳”字而只說“攀折”,其實還是使用“折柳”這一傳統(tǒng)意象來表達離別相思的主題。不過作者表達得更加委婉而新穎,不是直接說離別相思有多苦多深,而是把柳擬人化,贊揚柳樹很善解人意,說柳樹是為了慰勞離別想思之人,才一年年長得這么茂盛的!罢哿钡囊庀笫墙庾x這首詩的一把鑰匙,而一個“更”字,又是解讀這首詩的一個重要線索,它把這一句對柳樹的贊揚與前三聯(lián)對柳堤美景的描寫聯(lián)系起來,既使全詩成為一個整體,又使全詩在表面的歡樂下面,表達出離別的深沉主題,極耐咀嚼。作者金鑾是隴西(今屬甘肅)人,“隨父僑寓南京”,“游吳楚淮揚之間”時間很長,早已習慣了江南的生活,長期的客居使他只能把自己的對故鄉(xiāng)的思念深深埋在心底,或許這樣的抒情方式更適合于他吧。錢謙益說他“詩不操秦聲,風流宛轉,得江左清華之致”。

【柳原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

柳原文翻譯注釋及賞析09-07

柳堤原文翻譯注釋及賞析08-31

柳原文、翻譯、注釋及賞析15篇06-05

柳原文、翻譯、注釋及賞析(15篇)06-05

柳原文、翻譯、注釋及賞析精選15篇06-05

[優(yōu)選]柳原文翻譯注釋及賞析09-07

柳原文、翻譯、注釋及賞析集合15篇06-05

柳原文翻譯及賞析12-18