- 相關推薦
那原文翻譯注釋及賞析
那原文翻譯注釋及賞析1
原文:
那
先秦:佚名
猗與那與!置我鞉鼓。
奏鼓簡簡,衎我烈祖。
湯孫奏假,綏我思成。
鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。
既和且平,依我磬聲。
於赫湯孫!穆穆厥聲。
庸鼓有斁,萬舞有奕。
我有嘉客,亦不夷懌。
自古在昔,先民有作。
溫恭朝夕,執(zhí)事有恪,
顧予烝嘗,湯孫之將。
譯文:
猗與那與!置我鞉鼓。
好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。
奏鼓簡簡,衎我烈祖。
敲起鼓來響咚咚,令我祖宗多歡愉。
湯孫奏假,綏我思成。
商湯之孫正祭祀,賜我成功祈先祖。
鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。
打起立鼓蓬蓬響,吹奏管樂聲嗚嗚。
既和且平,依我磬聲。
曲調(diào)和諧音清平,磬聲節(jié)樂有起伏。
於赫湯孫!穆穆厥聲。
商湯之孫真顯赫,音樂和美又莊肅。
庸鼓有斁,萬舞有奕。
鐘鼓洪亮一齊鳴,場面盛大看萬舞。
我有嘉客,亦不夷懌。
我有助祭好賓客,無不歡欣在一處。
自古在昔,先民有作。
在那遙遠的古代,先民行止有法度。
溫恭朝夕,執(zhí)事有恪,
早晚溫文又恭敬,祭神祈福見誠篤。
顧予烝嘗,湯孫之將。
敬請先祖納祭品,商湯子孫天佑助。
注釋:
猗(ē)與那(nuó)與!置我鞉(táo)鼓。
猗與那與:猶“婀歟娜歟”,形容樂隊美盛之貌。與,同“歟”,嘆詞。置:植,豎立。鞉鼓:一種立鼓。
奏鼓簡簡,衎(kàn)我烈祖。
簡簡:象聲詞,鼓聲。衎:歡樂。烈祖:有功烈的祖先。
湯孫奏假,綏(suí)我思成。
湯孫:商湯之孫。奏假:祭享。假,“格”的假借。綏:贈予,賜予。思:語助詞。成:成功。
鞉(táo)鼓淵淵,嘒(huì)嘒管聲。
淵淵:象聲詞,鼓聲。嘒嘒:象聲詞,吹管的樂聲。管:一種竹制吹奏樂器。
既和且平,依我磬(qìng)聲。
磬:一種玉制打擊樂器。
於(wū)赫(hè)湯孫!穆穆厥(jué)聲。
於:嘆詞。赫:顯赫。穆穆:和美莊肅。
庸鼓有斁(yì),萬舞有奕(yì)。
庸:同“鏞”,大鐘。有斁:即“斁斁”,樂聲盛大貌。萬舞:舞名。有奕:即“奕奕”,舞蹈場面盛大之貌。
我有嘉客,亦不夷懌(yì)。
亦不夷懌:意為不亦夷懌,即不是很快樂嗎。夷懌:怡悅。
自古在昔,先民有作。
作:指行止。
溫恭朝夕,執(zhí)事有。╧è),
執(zhí)事:行事。有。杭础般° 保Ь凑\篤貌。
顧予烝(zhēng)嘗,湯孫之將。
顧:光顧。烝:冬祭為烝,秋祭為嘗。將:佑助。
賞析:
與《頌》詩中的大多數(shù)篇章不同,《那》主要表現(xiàn)的是祭祀祖先時的音樂舞蹈活動,以樂舞的盛大來表示對先祖的尊崇,以此求取祖先之神的庇護佑助。鄭覲文《中國音樂史》云:“《那》祀成湯,按此為祭祀用樂之始!毕惹卦娛,基本上是音樂文學史,而今天從音樂文學史的研究角度看,可以說《那》具有比其他《詩經(jīng)》作品更重要的意義,因為此詩不但本身就是配合樂舞的歌辭,而且其文字內(nèi)容恰恰又是描寫這些樂舞情景的。詩中所敘述的作為祭祀儀式的樂舞,按照先奏鼓樂,再奏管樂,再擊磬節(jié)樂,再鐘鼓齊鳴,高唱頌歌跳起萬舞這樣的順序進行;最后,主祭者獻祭而禮成。按《禮記·郊特牲》云:“殷人尚聲,臭味未成,滌蕩其聲,樂三闋,然后出迎牲。聲音之號,所以誥告于天地之間也!贝嗽姷拿鑼懀c《禮記》的記載是相吻合的。
詩首句便用兩嗟嘆之詞,下文又有相當多的描繪樂聲的疊字詞“簡簡”、“淵淵”、“嘒嘒”、“穆穆”,加上作用類似疊字詞的其他幾個形容詞“有斁”、“有奕”、“有恪”,使其在語言音節(jié)上也很有樂感,這當是此篇成功的關鍵。雖然它不像后世的詩歌在起承轉(zhuǎn)合的內(nèi)部結(jié)構(gòu)上那么講究安排照應,但是其一氣渾成的體勢,仍使它具有相當?shù)?審美價值。孫鑛說:“商尚質(zhì),然構(gòu)文卻工甚,如此篇何等工妙!其工處正如大輅!保愖诱埂对娊(jīng)直解》引)他所謂的“工妙”,讀者應當從詩的整體上去理解,這樣才能正確把握其藝術性;所謂“大輅”,應是一輛完整的車子,而不是零碎的一轅一軸。
六經(jīng)皆史,從以詩證史的視角說,此詩是研究音樂舞蹈史的好資料。詩中出現(xiàn)的樂器有四種:鞉鼓、管、磐、鏞,分屬中國古代樂器八音分類法的革、竹、石、金四大類,出現(xiàn)的舞蹈有一種:萬舞!对娊(jīng)》各篇對鼓聲的摹仿是極其生動的,可以使讀者從中初步領略原始音樂的力度、節(jié)奏和音色。如《小雅·伐木》的“坎坎鼓我”,《小雅·鼓鐘》的“鼓鐘將將”、“鼓鐘喈喈”,《大雅·靈臺》的“鼉鼓逢逢”,《周頌·執(zhí)競》的“鐘鼓喤喤”,《周頌·有駜》的“鼓咽咽”,此篇的“奏鼓簡簡”、“鞉鼓淵淵”,這些摹聲的雙音疊字詞,前一字發(fā)重音,后一字讀輕聲,通過強——弱次序體現(xiàn)了鼓聲的力度,又通過樂音時值的組織體現(xiàn)了長短的節(jié)奏。從傳世實物和考古發(fā)掘看,鼓有銅面和獸皮面兩大種類,“逢逢”、“簡簡”、“淵淵”應是對獸皮鼓聲的摹仿,“將將”、“喈喈”、“喤喤”則應是對金屬鼓聲或鐘鼓合聲的摹仿,它們形象地再現(xiàn)了或深沉或明亮的不同音色。從這一點上說,《詩經(jīng)》中描繪樂聲的疊字詞是唐代白居易《琵琶行》“大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語;嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤”這類描寫的濫觴。《那》一詩中所用之鼓為鞉鼓,據(jù)文獻記載,鞉鼓有兩種類型,一種大型的豎立設置,名為楹或立鼓;一種小型的類似今日之撥浪鼓,較晚起!赌恰分兄捁漠敒榱⒐,按《釋名·釋樂器》云:“鞉,導也,所以導樂作也!笨芍渥饔檬窃诩漓敫栉栝_始時興樂起舞。而祭祀時跳的萬舞,又見于《邶風·簡兮》、《魯頌·閟宮》。從《簡兮)的描寫中可以看出,萬舞包括武舞(男舞)和文舞(女舞)兩部分,男舞者孔武有力,手執(zhí)馭馬的繩索,女舞者容光煥發(fā),手執(zhí)排簫和雉鳥羽翎。筆者以為萬舞是一種具有生殖崇拜內(nèi)涵的舞蹈。按“萬(萬)”與“蠆”字相通,《說文解字》釋“蠆”為毒蟲,又稱“蚳”,是一種有毒的蛙,則“萬舞”一名當關聯(lián)于蛙的崇拜。而據(jù)現(xiàn)代學者研究,蛙在上古信仰中是孕育和繁殖力的象征。此詩所描寫的萬舞是在鼓聲中進行的,中國西南地區(qū)出土的古代銅鼓上鑄的正是青蛙的形象,這些塑像常呈雌雄交媾狀或母蛙負子狀以表現(xiàn)生殖崇拜內(nèi)涵,并且《簡兮》所描述的“左手執(zhí)籥,右手秉翟”的萬舞形象也常見于銅鼓腰部的界格上,這些都是萬舞的原始信仰意義的明證。
那原文翻譯注釋及賞析2
那題解:宋國人祭祀商的始祖成湯并贊美宋襄公。
【原文】
猗與那與1!置我鞉鼓2。
奏鼓簡簡3,衎我烈祖4。
湯孫奏假5,綏我思成6。
鞉鼓淵淵7,嘒嘒管聲8。
既和且平,依我磬聲9。
於赫湯孫10!穆穆厥聲11。
庸鼓有斁12,萬舞有奕13。
我有嘉客,亦不夷懌14。
自古在昔,先民有作15。
溫恭朝夕,執(zhí)事有恪16。
顧予烝嘗17,湯孫之將18。
【譯文】
好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。
敲起鼓來響咚咚,令我祖宗多歡愉。
商湯之孫正祭祀,賜我成功祈先祖。
打起立鼓蓬蓬響,吹奏管樂聲嗚嗚。
曲調(diào)和諧音清平,磬聲節(jié)樂有起伏。
商湯之孫真顯赫,音樂和美又莊肅。
鐘鼓洪亮一齊鳴,場面盛大看萬舞。
我有助祭好賓客,無不歡欣在一處。
在那遙遠的古代,先民行止有法度。
早晚溫文又恭敬,祭神祈福見誠篤。
敬請先祖納祭品,商湯子孫天佑助。
【注釋】
1.猗(ē)與那(nuó)與:猶"婀歟娜歟",形容樂隊美盛之貌。與,同"歟",嘆詞。
2.置:植,豎立。鞉(táo)鼓:一種立鼓。
3.簡簡:象聲詞,鼓聲。
4.衎(kàn):歡樂。烈祖:有功烈的祖先。
5.湯孫:商湯之孫。奏假:祭享。假,"格"的假借。
6.綏:贈予,賜予。思:語助詞。成:成功。
7.淵淵:象聲詞,鼓聲。
8.嘒(huì)嘒:象聲詞,吹管的樂聲。管:一種竹制吹奏樂器。
9.磬:一種玉制打擊樂器。
10.於(wū):嘆詞。赫:顯赫。
11.穆穆:和美莊肅。
12.庸:同"鏞",大鐘。有斁(yì):即"斁斁",樂聲盛大貌。
13.萬舞:舞名。有奕:即"奕奕",舞蹈場面盛大之貌。
14.亦不夷懌(yì):意為不亦夷懌,即不是很快樂嗎。夷懌,怡悅。
15.作:指行止。
16.執(zhí)事:行事。有恪(kè):即"恪恪",恭敬誠篤貌。
17.顧:光顧。烝嘗:冬祭為烝,秋祭為嘗。
18.將:佑助。
【賞析】
《那》是《商頌》的第一篇,同《商頌》中的其他幾篇一樣,都是殷商后代祭祀先祖的頌歌。關于其成詩年代,有兩種說法。一說認為成于商代,另一說則認為成于東周宋時。后一說以《史記》的記載最有代表性,其《宋微子世家》云:“襄公之時,修行仁義,欲為盟主,其大夫正考父美之,故追道契、湯、高宗、殷所以興,作《商頌》!彼恼f法反映的是齊、魯、韓三家詩的觀點。而《毛詩序》云:“《那》,祀成湯也。微子至于戴公,其間禮樂廢壞,有正考甫者,得《商頌》十二篇于周之大師,以《那》為首。”認為正考父只是得到殷商亡佚的十二篇頌詩,作了一番整理工作而已,后經(jīng)孔子刪定為今存的五篇。漢代商詩說、宋詩說兩說并存,宋詩說占上風。其后歐陽修《詩本義》、朱熹《詩集傳》等宋學名著均取商詩說。清代有代表性的《詩經(jīng)》學著作,如姚際恒《詩經(jīng)通論》、馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》、陳奐《詩毛氏傳疏》、方玉潤《詩經(jīng)原始》等都主商詩說,但近代今文經(jīng)學家魏源、皮錫瑞、王先謙都持宋詩說。至王國維作《說商頌》,引殷墟甲骨卜辭為證,說明《商頌》非商代作品之后,宋詩說幾成定論。本世紀80年代以來,對這個問題的研究又有一批新的成果,商詩說重新得到重視。筆者傾向于商詩說,同意持商詩說的張松如先生《商頌研究》的意見:“細詳(《那》)詩義,似是一組祭歌的序曲,所謂《商頌》十二,以《那》為首。詩中設有專祀成湯的內(nèi)容,卻描述了商時祭祀的情形和場面,大約是祭祀包括成湯在內(nèi)的烈祖時的迎神曲!
與《頌》詩中的大多數(shù)篇章不同,《那》主要表現(xiàn)的是祭祀祖先時的音樂舞蹈活動,以樂舞的盛大來表示對先祖的尊崇,以此求取祖先之神的庇護佑助。鄭覲文《中國音樂史》云:“《那》祀成湯,按此為祭祀用樂之始!毕惹卦娛,基本上是音樂文學史,而我們今天從音樂文學史的研究角度看,可以說《那》具有比其他《詩經(jīng)》作品更重要的意義,因為此詩不但本身就是配合樂舞的歌辭,而且其文字內(nèi)容恰恰又是描寫這些樂舞情景的。詩中所敘述的作為祭祀儀式的樂舞,按照先奏鼓樂,再奏管樂,再擊磬節(jié)樂,再鐘鼓齊鳴,高唱頌歌跳起萬舞這樣的順序進行;最后,主祭者獻祭而禮成。按《禮記·郊特牲》云:“殷人尚聲,臭味未成,滌蕩其聲,樂三闋,然后出迎牲。聲音之號,所以誥告于天地之間也!贝嗽姷拿鑼,與《禮記》的記載是相吻合的。
詩首句便用兩嗟嘆之詞,下文又有相當多的描繪樂聲的疊字詞“簡簡”、“淵淵”、“嘒嘒”、“穆穆”,加上作用類似疊字詞的其他幾個形容詞“有斁”、“有奕”、“有恪”,使其在語言音節(jié)上也很有樂感,這當是本篇成功的關鍵。雖然它不像后世的詩歌在起承轉(zhuǎn)合的內(nèi)部結(jié)構(gòu)上那么講究安排照應,但是其一氣渾成的體勢,仍使它具有相當?shù)膶徝纼r值。孫礦說:“商尚質(zhì),然構(gòu)文卻工甚,如此篇何等工妙!其工處正如大輅!保愖诱埂对娊(jīng)直解》引)他所謂的“工妙”,我們應當從詩的整體上去理解,這樣才能正確把握其藝術性;所謂“大輅”,應是一輛完整的車子,而不是零碎的一轅一軸。
六經(jīng)皆史,從以詩證史的視角說,本詩是研究音樂舞蹈史的好資料。詩中出現(xiàn)的樂器有四種:鞉鼓、管、磐、鏞,分屬中國古代樂器八音分類法的革、竹、石、金四大類,出現(xiàn)的舞蹈有一種:萬舞。《詩經(jīng)》各篇對鼓聲的摹仿是極其生動的,可以使我們從中初步領略原始音樂的力度、節(jié)奏和音色。如《小雅·伐木》的“坎坎伐鼓”,《小雅·鼓鐘》的“鼓鐘將將”、“鼓鐘喈喈”,《大雅·靈臺》的“鼉鼓逢逢”,《周頌·執(zhí)競》的“鐘鼓喤喤”,《周頌·有駜》的“鼓咽咽”,本篇的“奏鼓簡簡”、“鞉鼓淵淵”,這些摹聲的雙音疊字詞,前一字發(fā)重音,后一字讀輕聲,通過強——弱次序體現(xiàn)了鼓聲的力度,又通過樂音時值的.組織體現(xiàn)了長短的節(jié)奏。從傳世實物和考古發(fā)掘看,鼓有銅面和獸皮面兩大種類,“逢逢”、“簡簡”、“淵淵”應是對獸皮鼓聲的摹仿,“將將”、“喈喈”、“喤喤”則應是對金屬鼓聲或鐘鼓合聲的摹仿,它們形象地再現(xiàn)了或深沉或明亮的不同音色。從這一點上說,《詩經(jīng)》中描繪樂聲的疊字詞是唐代白居易《琵琶行》“大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語;嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤”這類描寫的濫觴!赌恰芬辉娭兴弥臑殪捁模瑩(jù)文獻記載,鞉鼓有兩種類型,一種大型的豎立設置,名為楹或立鼓;一種小型的類似今日之撥浪鼓,較晚起。《那》中之鞉鼓當為立鼓,按《釋名·釋樂器》云:“鞉,導也,所以導樂作也。”可知其作用是在祭祀歌舞開始時興樂起舞。而祭祀時跳的萬舞,又見于《邶風·簡兮》、《魯頌·閟宮》。從《簡兮)的描寫中可以看出,萬舞包括武舞(男舞)和文舞(女舞)兩部分,男舞者孔武有力,手執(zhí)馭馬的繩索,女舞者容光煥發(fā),手執(zhí)排簫和雉鳥羽翎。筆者以為萬舞是一種具有生殖崇拜內(nèi)涵的舞蹈。按“萬(萬)”與“蠆”字相通,《說文解字》釋“蠆”為毒蟲,又稱“蚳”,是一種有毒的蛙,則“萬舞”一名當關聯(lián)于蛙的崇拜。而據(jù)現(xiàn)代學者研究,蛙在上古信仰中是孕育和繁殖力的象征。本詩所描寫的萬舞是在鼓聲中進行的,中國西南地區(qū)出土的古代銅鼓上鑄的正是青蛙的形象,這些塑像常呈雌雄交媾狀或母蛙負子狀以表現(xiàn)生殖崇拜內(nèi)涵,并且《簡兮》所描述的“左手執(zhí)籥,右手秉翟”的萬舞形象也常見于銅鼓腰部的界格上,這些都是萬舞的原始信仰意義的明證。自然,這個話題距離文本本身的文學鑒賞已遠,那么,在此就當它是正式曲目之后的附加小品吧。(朱淵清)
【那原文翻譯注釋及賞析】相關文章:
《那》原文翻譯及賞析02-02
那原文、翻譯及賞析12-22
那原文翻譯及賞析10-06
那原文,翻譯,賞析10-23
《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08
絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17
《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18
讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05