- 牡丹原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 牡丹原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 牡丹原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
牡丹原文、翻譯注釋及賞析[經(jīng)典]
原文
牡丹
唐代:李商隱
錦幃初卷衛(wèi)夫人,繡被猶堆越鄂君。
垂手亂翻雕玉佩,折腰爭(zhēng)舞郁金裙。
石家蠟燭何曾剪,荀令香爐可待熏。
我是夢(mèng)中傳彩筆,欲書(shū)花葉寄朝云。
譯文
錦幃初卷衛(wèi)夫人,繡被猶堆越鄂君。
織錦的簾帷剛剛卷起,是美艷的衛(wèi)夫人;絲繡的褥被還堆擁著,是俊秀的越鄂君。
垂手亂翻雕玉佩,折腰爭(zhēng)舞郁金裙。
既像在垂手而舞,雕玉佩飾正零亂翻動(dòng);又像在彎腰而舞,郁金裙子正爭(zhēng)相回旋。
石家蠟燭何曾剪,荀令香爐可待熏。
它像石崇家的蠟燭,哪須常把燭芯剪去?它像荀令君的體膚,豈用香爐細(xì)細(xì)染熏?
我是夢(mèng)中傳彩筆,欲書(shū)花葉寄朝云。
我是詩(shī)人江淹,在夢(mèng)中得到了那支彩筆,想把清麗的詞句,題在花葉上寄給朝云。
注釋
錦幃(wéi)初卷衛(wèi)夫人,繡被猶堆越鄂(è)君。
錦幃:錦帳。衛(wèi)夫人:春秋時(shí)衛(wèi)靈公的夫人南子,以美艷著稱(chēng)。
垂手亂翻雕(diāo)玉佩,折腰爭(zhēng)舞郁(yù)金裙。
“垂手”句:《樂(lè)府解題》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及獨(dú)垂手。折:一作“招”。折腰爭(zhēng)舞:一作“細(xì)腰頻換!庇艚鹑梗河糜艚鸩萑旧娜。
石家蠟燭何曾剪,荀(xún)令香爐可待熏(xūn)。
“石家”句:狀牡丹之色如燃燒的大片燭焰!败髁睢本洌褐^牡丹之香自然生成,不須熏得。荀令即荀彧,字文若,為侍中,曾守尚書(shū)令。曹操所有軍政之事均與他協(xié)商,呼之荀令君。
我是夢(mèng)中傳彩筆,欲書(shū)花葉寄朝云。
“我是”句:自詡有才。葉:一作“片”。朝云:指巫山神女。戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚懷王游高唐,晝夢(mèng)幸巫山之女。后好事者為立廟,號(hào)曰“朝云”。
賞析
首聯(lián)是單株牡丹的特寫(xiě)圖。開(kāi)頭借用《典略》典故,以錦帷乍卷、容顏初露的衛(wèi)夫人形容牡丹初放時(shí)的艷麗奪目含羞嬌艷。次句用《說(shuō)苑》典故,原典是鄂君舉繡被擁越人,此謂“繡被猶堆越鄂君”,清人馬位《秋窗隨筆》及桂馥《札樸》已指出其為誤用(桂謂當(dāng)為“楚鄂君”)。詩(shī)人將牡丹的綠葉想象成鄂君的繡被,將牡丹花想象成繡被覆蓋的越人,傳神地描繪初開(kāi)的牡丹花在綠葉的簇?fù)碇絮r艷的風(fēng)采。“猶堆”二字刻畫(huà)花苞初盛時(shí)綠葉緊包的形狀,與“初卷”相呼應(yīng)。
頷聯(lián)展示牡丹隨風(fēng)搖曳時(shí)的綽約豐姿。垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。玉佩指舞女身上佩戴的玉制飾物;郁金裙指郁金草染色的裙。這兩句以舞者翩翩起舞時(shí)垂手折腰,佩飾翻動(dòng),長(zhǎng)裙飄揚(yáng)的輕盈姿態(tài)來(lái)作比喻,牡丹花葉在迎風(fēng)起舞時(shí)起伏翻卷,搖曳多姿的形象。
前兩聯(lián)重在描繪牡丹靜中的形態(tài),頸聯(lián)具體地描寫(xiě)了牡丹的色香!笆蚁灎T何曾剪”形容牡丹的顏色像燃燒著的大片燭火,卻無(wú)須修剪燭芯!昂卧簟蔽鲿x石崇豪奢至極,用蠟燭當(dāng)柴,燭芯自不必剪。“荀令香爐可待熏”是說(shuō)牡丹的芳香本自天生,豈待香爐熏烘。據(jù)說(shuō)荀彧到人家,坐處三日香。舊時(shí)衣香皆由香爐熏成,荀令自然身香,所以說(shuō)“可待熏”。
尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人陶醉于國(guó)色天香,恍惚夢(mèng)見(jiàn)了巫山神女,盼望她傳授一支生花彩筆,將思慕之情題寫(xiě)在這花葉上,寄給巫山神女。夢(mèng)中傳彩筆,典出《南史·江淹傳》,這里反其意而用之,表明詩(shī)人心搖神蕩的興奮激動(dòng)之情。
這首詩(shī)構(gòu)思巧妙,借物比人,又以人擬物,借衛(wèi)夫人、越人、貴家舞伎、石家燃燭、荀令香爐等故事描寫(xiě)牡丹花葉的風(fēng)姿綽約、艷麗色彩和馥郁香味,使牡丹的情態(tài)畢現(xiàn)。最后詩(shī)人突發(fā)奇想,欲寄牡丹花葉于巫山神女。明寫(xiě)牡丹,暗頌佳人,一實(shí)一虛,別具一格,令人回味無(wú)窮。
【牡丹原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
牡丹原文翻譯注釋及賞析09-01
牡丹原文、翻譯注釋及賞析09-01
詠牡丹原文翻譯及注釋賞析03-13
詠牡丹原文翻譯注釋及賞析06-27
【熱門(mén)】牡丹原文翻譯注釋及賞析09-06
[薦]牡丹原文、翻譯注釋及賞析09-01
【必備】牡丹原文、翻譯注釋及賞析09-13
詠牡丹原文翻譯注釋及賞析2篇06-02