【推薦】采蓮曲原文翻譯注釋及賞析
采蓮曲原文翻譯注釋及賞析1
原文:
采蓮曲
南北朝:吳均
錦帶雜花鈿,羅衣垂綠川。
問(wèn)子今何去,出采江南蓮。
遼西三千里,欲寄無(wú)因緣。
愿君早旋返,及此荷花鮮。
譯文:
錦帶雜花鈿,羅衣垂綠川。
頭上戴著華麗的彩帶與花鈿,羅衣飄飄垂在綠色的水面。
問(wèn)子今何去,出采江南蓮。
詢(xún)問(wèn)夏日盛裝的少女將要到哪里去?是要乘舟去采江南蓮。
遼西三千里,欲寄無(wú)因緣。
想把暗示愛(ài)憐心意的蓮子寄給你,遼西三千里,路遠(yuǎn)道阻無(wú)機(jī)緣。
愿君早旋返,及此荷花鮮。
只希望你早日凱旋,趁這美好的荷花還艷麗澄鮮。
注釋?zhuān)?/strong>
錦帶雜花鈿(diàn),羅衣垂綠川。
采蓮曲:樂(lè)府《清商曲》名。錦帶:錦制的衣帶。雜花鈿:雜飾著花鈿。花鈿,用金翠珠寶制成的花形飾物。羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
問(wèn)子今何去,出采江南蓮。
子:你,指采蓮女子。
遼西三千里,欲寄無(wú)因緣。
遼西:指遼河以西的地區(qū),今遼寧的西部。此指丈夫征戍之地。無(wú)因緣:沒(méi)有機(jī)會(huì)。
愿君早旋返,及此荷花鮮。
旋返:回還,回歸。及此:趁此。荷花鮮:字面是指荷花的鮮艷美麗,實(shí)際是用來(lái)比喻女子的青春美貌。
賞析:
此詩(shī)前二句勾勒出思婦的形象,讓讀者從美的`裝扮想象出美的人;接著二句設(shè)問(wèn)過(guò)渡,巧妙地將筆觸從采蓮女轉(zhuǎn)向采蓮女的懷人;之后二句暗示采蓮女的丈夫在遙遠(yuǎn)的邊地,二人音息難通;最后二句直接抒情,寫(xiě)采蓮女盼望夫君早日歸來(lái)。
此詩(shī)首先以第三者的眼光描繪采蓮女,繼開(kāi)頭純客觀的描寫(xiě)以描寫(xiě)與之直接對(duì)話(huà),使“旁觀者”的身份轉(zhuǎn)變?yōu)橹苯訁⑴c者的身份。其中,首二句只寫(xiě)采蓮女的穿著打扮而不作肖像描繪,于描寫(xiě)穿著中點(diǎn)出其身處的地點(diǎn),使一個(gè)可愛(ài)女子的形象躍然紙上。
接著二句以設(shè)問(wèn)的形式作為過(guò)渡,轉(zhuǎn)而采用與采蓮女親切對(duì)話(huà)的形式:前句是用一個(gè)假設(shè)中的人物的問(wèn)話(huà),后句則采蓮女的回答。緊接著的“遼西三千里,欲寄無(wú)因緣。愿君早旋返,及此荷花鮮”四句又改用第一人稱(chēng)來(lái)描寫(xiě),直接從采蓮女的角度抒發(fā)情感,是主人公思“君”心境的自我剖露。其中,“遼西”與“江南”的對(duì)比突出了采蓮女與“君”地理上相隔之遙遠(yuǎn);“欲寄”則透出采蓮女難以言說(shuō)的一往深情。
全詩(shī)短小厚實(shí),純用白描手法,重在抒情,從不同角度著筆,描寫(xiě)角度雖幾經(jīng)改換,表現(xiàn)了多次頓挫,卻極為自然,毫不生硬,顯示了曲折多變的藝術(shù)手法,而采蓮女的情感完全由眼前景、手中物觸發(fā),情由景生,觸景生情,情意綿綿,意味深長(zhǎng),雙關(guān)手法的采用更使得詩(shī)中表現(xiàn)的情感顯得深沉、含蓄、細(xì)膩。
采蓮曲原文翻譯注釋及賞析2
原文:
采蓮曲
唐代:崔國(guó)輔
玉溆花爭(zhēng)發(fā),金塘水亂流。
相逢畏相失,并著木蘭舟。
譯文:
玉溆花爭(zhēng)發(fā),金塘水亂流。
玉光閃閃的水塘邊,絢麗芬芳的鮮花爭(zhēng)相綻放,采蓮的輕舟來(lái)來(lái)往往,塘中水波回旋蕩漾。
相逢畏相失,并著木蘭舟。
戀人們?cè)谛『由舷鄷?huì),唯恐被水波分開(kāi),于是把小船緊緊靠攏。
注釋?zhuān)?/strong>
玉溆(xù)花爭(zhēng)發(fā),金塘水亂流。
溆:指水塘邊。玉溆,玉光閃閃的水塘邊。金塘:形容陽(yáng)光照在池塘的水面上。
相逢畏相失,并著木蘭舟。
畏:怕。木蘭舟:《述異記》:“木蘭舟在潯陽(yáng)江中,多木蘭樹(shù);昔吳王闔閭植木蘭于此,用構(gòu)宮殿也。七里洲中,有魯班刻木蘭為舟,舟至今在洲中;詩(shī)家云木蘭舟,出于此!
賞析:
《采蓮曲》,樂(lè)府舊題,為《江南弄》七曲之一。內(nèi)容多描寫(xiě)江南一帶水國(guó)風(fēng)光,采蓮女勞動(dòng)生活情態(tài),以及她們對(duì)純潔愛(ài)情的追求等。崔國(guó)輔的這首《采蓮曲》就是一首清麗而富有情趣的篇什。
“玉溆花爭(zhēng)發(fā),金塘水亂流!薄坝瘛、“金”二字用得很有講究。用“玉”形容塘邊,就比用“綠”顯得明秀、準(zhǔn)確、傳神,它能使人想見(jiàn)草茂、氣清、露珠欲滴、風(fēng)光明媚的.景象;玉溆配以鮮花,為主人公的活動(dòng)設(shè)計(jì)了明麗動(dòng)人的環(huán)境。金塘的“金”,和前面的“玉”相映增色,讀者可以因此想見(jiàn)陽(yáng)光燦燦,塘波粼粼,桃腮彩裙,碧荷蘭舟,相映生輝的情景。繪畫(huà)學(xué)上,很講究“補(bǔ)襯”之色,以“金”色補(bǔ)襯其他顏色,則使和諧的色調(diào)更加光彩明艷。金塘的“金”字,正有如此妙用。在這一聯(lián)中,“爭(zhēng)”、“亂”二字,也運(yùn)用得活而有力。一個(gè)“爭(zhēng)”字,把百花吐芳斗艷的繁茂之態(tài)寫(xiě)活了!敖鹛了畞y流”,塘水本不流動(dòng),即使是通河之塘,水也只能朝著一個(gè)方向流;但由于有了幾多采蓮輕舟,此往彼返,那塘上的水波便相向回旋起來(lái);一個(gè)“亂”字,寫(xiě)盡了青年男女們輕舟競(jìng)采、繁忙不息的勞動(dòng)情景。詩(shī)人不寫(xiě)人的活動(dòng),人的活動(dòng)自見(jiàn),只從水波蛇行回旋的亂流中,便可想見(jiàn)人物的活動(dòng)情態(tài)。
這些江南水鄉(xiāng)的青年男女們天真活潑,對(duì)美好的愛(ài)情有著大膽熾熱的追求:“相逢畏相失,并著木蘭舟。”這兩句寫(xiě)了戀人的心理活動(dòng)。戀人水上相逢,喜出望外,十分珍惜這次相逢,唯恐水波再把他們分開(kāi),于是兩只船兒緊緊相靠,并駕齊驅(qū),誰(shuí)也舍不得離開(kāi)誰(shuí)!拔废嗍А,活現(xiàn)出青年男女兩相愛(ài)悅的心理狀態(tài),寫(xiě)盡了情侶間的相互愛(ài)慕之情。
該詩(shī)所寫(xiě)的愛(ài)情十分純真,也十分含蓄,一句“并著木蘭舟”,十分耐人尋味。詩(shī)人不直接寫(xiě)人,而通過(guò)富有詩(shī)情畫(huà)意的景物,將人物的活動(dòng)融入美景之中,寫(xiě)得神態(tài)逼真,生活氣息濃郁,風(fēng)味淳樸,是一首活潑清新的抒情小詩(shī),它反映了盛唐社會(huì)生活的一個(gè)側(cè)面。
【采蓮曲原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析06-09
采蓮曲原文翻譯注釋及賞析11-25
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析09-04
采蓮曲原文翻譯及賞析12-26
采蓮曲原文翻譯及賞析11-08
采蓮曲原文賞析及翻譯04-26
《采蓮曲》原文翻譯及賞析03-30
采蓮曲原文翻譯及賞析03-09
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析2篇05-14