毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

烏夜啼原文翻譯、注釋及賞析

時(shí)間:2023-10-01 07:52:44 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

烏夜啼原文翻譯、注釋及賞析

烏夜啼原文翻譯、注釋及賞析1

  原文:

  烏夜啼

  唐代:李白

  黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。

  機(jī)中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語。

  停梭悵然憶遠(yuǎn)人,獨(dú)宿孤房淚如雨。

  譯文:

  黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。

  黃云城邊的烏鴉將要?dú)w巢了,歸來后在樹枝上啞啞地啼叫。

  機(jī)中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語。

  在織機(jī)中織布的秦川女子,隔著碧綠如煙的紗窗看著窗外喃喃自語。

  停梭悵然憶遠(yuǎn)人,獨(dú)宿孤房淚如雨。

  放下織梭,想到遠(yuǎn)在千里之外的丈夫悵然若失,獨(dú)守空房,淚如雨下。

  注釋:

  黃云城邊烏欲棲(qī),歸飛啞啞枝上啼(tí)。

  黃云城邊:一作黃云城南。烏欲棲:梁簡文帝《烏棲曲》:“倡家高樹烏欲棲!睘跤麠鼗蜌埦肀咀鳌盀跻箺。啞啞:烏啼聲。

  機(jī)中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語。

  機(jī)中織錦:一作“閨中織婦”。秦川女:指晉朝蘇蕙。碧紗如煙:指窗上的碧紗像煙一樣朦朧。

  停梭(suō)悵然憶遠(yuǎn)人,獨(dú)宿孤房淚如雨。

  梭:織布用的織梭。其狀如船,兩頭有尖。悵然:憂然若失的樣子。遠(yuǎn)人:指遠(yuǎn)在外邊的丈夫。悵然:一作悵望!巴K蟆倍洌阂蛔鳌巴K笙蛉藛柟史颍陉P(guān)西淚如雨”。獨(dú)宿孤房:一作“欲說遼西”。孤:一作“空”。

  賞析:

  “烏夜啼”為樂府古題,屬《清商曲·西曲歌》,多寫離別之男怨女恨,而李白此詩題材相似,卻別翻新境,言淺意深,獨(dú)具魅力。此詩開頭兩句寫景,描繪出一幅秋晚鴉歸圖;中間兩句寫人物身份、身世及所處環(huán)境;最后點(diǎn)明秦川女的愁思及其原因,包含著許多言外之音。全詩短短六句,既寫景色烘托環(huán)境氣氛,又描繪人物形象和心態(tài),繪形繪聲;最后既點(diǎn)明主題,又給讀者留下想象空間,意味深長。傳說賀知章對(duì)這首詩相當(dāng)欣賞,并以此為原因之一向唐玄宗推薦李白。

  “黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼”,起首兩句繪出一幅秋林晚鴉圖,夕曛暗淡,返照城闉,成群的烏鴉從天際飛回,盤旋著,啞啞地啼叫!盀跤麠,正是將棲未棲,叫聲最喧囂、最煩亂之時(shí),無所憂愁的人聽了,也會(huì)感物應(yīng)心,不免惆悵,更何況是心緒愁煩的離人思婦呢?在這黃昏時(shí)候,烏鴉尚知要回巢,而遠(yuǎn)在天涯的征夫,到什么時(shí)候才能歸來呵?起首兩句,描繪了環(huán)境,渲染了氣氛,在有聲有色的自然景物中蘊(yùn)含著的愁緒牽引了讀者。

  “機(jī)中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語”,這織錦的秦川女,固可指為苻秦時(shí)竇滔妻蘇蕙,更可看作唐時(shí)關(guān)中一帶征夫遠(yuǎn)戍的思婦。詩人對(duì)秦川女的容貌服飾,不作任何具體的描寫,只讓人站在她的閨房之外,在暮色迷茫中,透過煙霧般的碧紗窗,依稀看到她伶俜的身影,聽到她低微的語音。這樣的藝術(shù)處理,確是匠心獨(dú)運(yùn)。因?yàn)樵诖嗽娭幸屪x者具體感受的,并不是這女子的外貌,而是她的內(nèi)心,她的思想感情。

  “停梭悵然憶遠(yuǎn)人,獨(dú)宿空房淚如雨!”這個(gè)深鎖閨中的女子,她的一顆心牢牢地系在遠(yuǎn)方的丈夫身上,“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也”,“我心匪席,不可卷也”,悲愁郁結(jié),無從排解。追憶昔日的恩愛,感念此時(shí)的孤獨(dú),種種的思緒涌上心來,不禁淚如雨下。這如雨的淚也沉重地滴到詩人的心上,促使讀者去想一想造成她不幸的原因。到這里,詩人也就達(dá)到他預(yù)期的藝術(shù)效果了。

  五、六兩句,有幾種異文。如敦煌唐寫本作“停梭問人憶故夫,獨(dú)宿空床淚如雨”!恫耪{(diào)集》卷六注:“一作‘停梭向人問故夫,知在流沙淚如雨’”等,可能都出于李白的原稿,幾種異文與通行本相比,有兩點(diǎn)不同:一是“隔窗語”不是自言自語,而是與窗外人對(duì)話;二是征夫的`去向,明確在邊地的流沙。仔細(xì)吟味,通行本優(yōu)于各種異文,沒有“窗外人”更顯秦川女的孤獨(dú)寂寞;遠(yuǎn)人去向不具寫,更增相憶的悲苦?梢娫诖嗽姷男薷纳希畎资墙(jīng)過推敲的。

  沈德潛評(píng)這首詩說:“蘊(yùn)含深遠(yuǎn),不須語言之煩。”短短六句詩,起手寫情,布景出人,景里含情;中間兩句,人物有確定的環(huán)境、身分和身世,而且繪影繪聲,如見其人;最后點(diǎn)明主題,卻又包含著許多意內(nèi)而言外之音。詩人不僅不替她和盤托出,作長篇的哭訴,而且還為了增強(qiáng)詩的概括力量,放棄了看似具體實(shí)是平庸的有局限性的寫法,從上述幾種異文的對(duì)比中,便可明白這點(diǎn)。

烏夜啼原文翻譯、注釋及賞析2

  原文:

  烏夜啼·石榴

  宋代:劉鉉

  垂楊影里殘紅。甚匆匆。只有榴花、全不怨東風(fēng)。暮雨急。曉鴉濕。綠玲瓏。比似茜裙初染、一般同。

  譯文:

  垂楊影里殘紅。甚匆匆。只有榴花、全不怨東風(fēng)。暮雨急。曉鴉濕。綠玲瓏。比似茜裙初染、一般同。

  注釋:

  垂楊影里殘紅。甚(shèn)匆匆。只有榴花、全不怨東風(fēng)。暮雨急。曉鴉濕。綠玲瓏。比似茜(qiàn)裙初染、一般同。

  不怨東風(fēng):言春日百花為東風(fēng)吹落,石榴入夏而開,故不怨。比似:好象,猶如。茜裙:用茜草根染成的紅裙。

  賞析:

  春去夏來,落紅無數(shù)。而石榴花卻在此時(shí)怒放,暮雨曉露,綠葉愈加玲瓏剔透,新花更是如茜初染,勃發(fā)出無限生機(jī)。末句“初染”與首句“殘紅”相對(duì)應(yīng),時(shí)序荏苒之意宛在。

【烏夜啼原文翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:

烏夜啼原文翻譯及賞析(精選6篇)12-27

烏夜啼原文翻譯及賞析8篇06-05

烏夜啼原文翻譯及賞析(8篇)06-05

烏夜啼原文翻譯及賞析(精選8篇)06-05

烏夜啼賞析和翻譯11-16

烏夜啼·紈扇嬋娟素月原文、翻譯、賞析12-29

夜原文翻譯及賞析07-08

相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18

讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15