- 詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 柳枝詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 柳枝詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳枝詞原文翻譯及賞析
柳枝詞原文翻譯及賞析1
原文
大堤楊柳雨沉沉,萬(wàn)縷千條惹恨深。
飛絮滿天人去遠(yuǎn),東風(fēng)無(wú)力系春心。
譯文
堤上夾道楊柳繁茂煙雨朦朧,那萬(wàn)縷千條的柳枝讓人愁緒更深。
飛絮滿天飄揚(yáng)離人遠(yuǎn)去,東風(fēng)漸弱再難留住那美好的春天。
注釋
大堤:在襄陽(yáng)城外,靠近橫塘。在今湖北省襄陽(yáng)縣。
賞析
《柳枝詞》即《楊柳枝詞》,是中唐以后流行的歌曲之一,歌辭則由詩(shī)人創(chuàng)作翻新。借詠柳抒寫(xiě)別情的,在其中占有很大比例。此詩(shī)即屬此類。
大堤在襄陽(yáng)城外,靠近橫塘。宋隨王劉誕《襄陽(yáng)曲》云:“朝發(fā)襄陽(yáng)來(lái),暮止大堤宿。大堤諸女兒,花艷驚郎目。”似乎從這詩(shī)以后,大堤便成了情郎們尋花問(wèn)柳的去處,唐人詩(shī)中寫(xiě)到大堤,多有此意。如施肩吾《襄陽(yáng)曲》:“大堤女兒郎莫尋,三三五五結(jié)同心。清晨對(duì)鏡理容色,意欲取郎千萬(wàn)金!崩钯R《大堤曲》:“蓮風(fēng)起,江畔春。大堤上,留北人!庇纱送浦@首《柳枝詞》寫(xiě)的,便是大堤女兒在暮春時(shí)分送別情人的情景。
由于近水,堤上夾道的`楊柳,枝條特別繁茂,絲條垂地,給人以嬝娜嬌怯之感!傲鴹l無(wú)力魏王堤”(白居易),寫(xiě)的便是這種情景!扒鐭熌鴼袣校荒请x情酒半酣”(韋莊),每逢折柳送別,即使晴天,也不免令人感傷,何況雨霧迷濛,那是要倍增惆悵的!按蟮虠盍瓿脸痢,“沉沉”二字,既直接寫(xiě)雨霧(這不是滂沱大雨,否則不能飛絮)沉沉,又兼關(guān)柳枝帶雨,顯得沉甸甸的。而人的心情沉重,也在景物的映襯下透露出來(lái)。送別情人,離恨自深,說(shuō)“萬(wàn)縷千條惹恨深”,不僅意味著看到那兩行象征離別的翠柳,又使愁情加碼,還無(wú)意中流露出女子因無(wú)奈而遷怨于景物的情態(tài),顯得嬌癡可愛(ài)。
但此詩(shī)的精彩并不在前兩句,三句寫(xiě)分手情景道:“飛絮滿天人去遠(yuǎn)”,意境絕妙。前二句寫(xiě)雨不寫(xiě)風(fēng),寫(xiě)柳不寫(xiě)絮,到寫(xiě)“人去遠(yuǎn)”時(shí),才推出“飛絮滿天”的畫(huà)面,這樣便使人事和自然間發(fā)生感應(yīng)關(guān)系,其妙類似于“蒙太奇”手法。同時(shí)這句包含一隱一顯兩重意味,明說(shuō)著“人去也”,而飛絮滿天,又暗示“春去也”。宋人王觀有“才始送春歸,又送君歸去”的名句,句下已有無(wú)盡惆悵;而兩事同時(shí)發(fā)生,情何以堪!詩(shī)人都說(shuō)風(fēng)雪送人,景最凄迷;而“楊花似雪”、“飛絮滿天”的景色,更易使人迷亂!叭巳ミh(yuǎn)”,是就行者而言;還有一個(gè)站在原地未動(dòng)的人,一任柳絮飛懷撲面,此種神情意態(tài),隱然見(jiàn)于言外。
“東風(fēng)無(wú)力系春心。”結(jié)句含蓄藉,耐人尋味。從上句的“飛絮滿天”看,這是就自然節(jié)物風(fēng)光而言,謂東風(fēng)無(wú)計(jì)留春長(zhǎng)駐,春來(lái)春去,有其必然性在;從上句的“人去遠(yuǎn)”看,“春心”二字雙關(guān),實(shí)指戀情,則此句又意味著愛(ài)情未必持久,時(shí)間會(huì)暗中偷換人心。前一重必然隱射著后一重必然。詩(shī)句既針對(duì)大堤男女情事,有特定的涵義;又超越這種情事,含有普遍的哲理。
這首詩(shī)的詩(shī)味渾厚,一句比一句有味,讀之如嚼甘飴,其味無(wú)窮。
何希堯
何希堯,分水人,唐代詩(shī)人。字唐臣。生卒年不詳,唐憲宗時(shí)在世。今存詩(shī)四首。
柳枝詞原文翻譯及賞析2
柳枝詞 宋朝 鄭文寶
亭亭畫(huà)舸系春潭,直到行人酒半酣。
不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過(guò)江南。
《柳枝詞》譯文
高高的畫(huà)船系在岸邊的柳樹(shù)上,行人與友人依依不舍,直到半醉才離去。
不管煙波浩渺,也不管雨打風(fēng)吹,帶著行人遠(yuǎn)去,滿載著離恨去到那遙遠(yuǎn)的江南。
《柳枝詞》注釋
亭亭:高高聳立的樣子。
畫(huà)舸(gě):即畫(huà)船。
半酣:半醉。
《柳枝詞》賞析
該詩(shī)首句是說(shuō)一只漂亮的畫(huà)船系在岸邊的柳樹(shù)上,表現(xiàn)的是一個(gè)“等”字!巴ねぁ倍嘤脕(lái)形容姑娘之苗條、靚麗,作者卻用來(lái)描寫(xiě)船,可見(jiàn)作者的構(gòu)思不同一般!跋怠钡暮竺媸÷粤速e語(yǔ),與劉禹錫的“只有垂楊綰別離”手法相同,且暗切題意,手法不同凡響。“春潭”化用李白的“桃花潭水深千尺”,用筆老到,布局精巧。該句中沒(méi)有正面寫(xiě)柳,但“系”字和詩(shī)題相照應(yīng),已暗示了所系之處。古代有折柳贈(zèng)別的風(fēng)俗,因?yàn)椤傲敝C“留”音,寓有惜別之意,因此,首聯(lián)所展示的系舟楊柳岸的畫(huà)面,恰是一幅春江送別圖。
“直到行人酒半酣”以“直待”接續(xù),回答了等的對(duì)象:行人,也就是將要離開(kāi)家鄉(xiāng)的人。在船將發(fā)未發(fā)之際,送行者和行人依依話別,做最后一刻的流連。珍重彼此的友誼,珍重這別離的時(shí)刻,送行的人殷勤勸酒,“直到行人酒半酣”,這里含有“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”的意思。同時(shí)也表明,行人所以喝得半醉,一來(lái)是朋友情重,二來(lái)是為了排遣離憂。作者在上一句“亭亭畫(huà)舸”停在水中這一特寫(xiě)背景下,創(chuàng)立了似乎是游春的場(chǎng)面,而下句轉(zhuǎn)入離別,出現(xiàn)心理的.反差,離別的黯然銷魂的意況隱現(xiàn)在句中。這兩句語(yǔ)言很含蓄,意思卻很明白。這里不說(shuō)人有情而怨別,卻怪畫(huà)船無(wú)情,無(wú)理而妙。
三四句作者直寫(xiě)離別。第三句在首句“點(diǎn)染的畫(huà)船上做文章,說(shuō)不管煙波浩渺,不管風(fēng)風(fēng)雨雨,行人終將離去,畫(huà)船帶走的只是離愁別恨。包含了送行者相留不住的怨情,也表現(xiàn)了行人欲留不能,不得不走的無(wú)奈,像是友人對(duì)行者的埋怨,又像是行者的自怨自艾,寫(xiě)得情意盎然。
最后一句“載將離恨過(guò)江南”將抽象的離恨,化為有形體、有重量的東西,使人分外感到離恨的深刻沉重,意象非常新奇。作者不寫(xiě)船帶走行人,也不寫(xiě)行人的離恨,而是說(shuō)船帶走的是離恨,多了一層轉(zhuǎn)折,加深了意境。同時(shí)把離愁悲恨這一抽象的情態(tài)想象成實(shí)在的物質(zhì),可以放在船上運(yùn)走,就更為奇妙。此詩(shī)在新巧上做文章。作者把離愁別恨變成有分量的東西,可用船來(lái)載,在“愁”的分量上做文章,更加深切地表現(xiàn)了心中的凄苦,為人所稱道。這一手法為后代詩(shī)人借鑒。好的比喻,好的意境,是不怕重復(fù)的。
《柳枝詞》這一題目是后人加的。古代有折柳贈(zèng)別的風(fēng)俗,所以寫(xiě)柳也多與敘別相聯(lián)系。詩(shī)第一句中的“系”字,就包涵著楊柳。其實(shí)此詩(shī)中心不在詠柳,而在詠別。
如何把無(wú)形的別情直觀可感地寫(xiě)出來(lái),這首詩(shī)的構(gòu)思有三點(diǎn)值得稱道的地方:
一是第四句中的“載”字,把抽象的別情化為有形的,可以被運(yùn)載的東西,同時(shí)也顯示出別情的沉重。
二是移情于物。清人吳喬說(shuō)此詩(shī),“人自離別,卻怨畫(huà)舸”,似乎是這無(wú)情的畫(huà)舸,在經(jīng)過(guò)一段沉默難耐的等待之后,只等行人上了船,便毫不遲疑地把人載向江南。人情無(wú)奈,遷怨于物,如此言情,深婉蘊(yùn)藉。
三是“此詩(shī)首句一頓,下三句連作一氣說(shuō),體格獨(dú)別”。七絕詩(shī)通常分為兩節(jié),前兩句與后兩句間有一個(gè)轉(zhuǎn)折,而此詩(shī)一氣而下,使我們直覺(jué)得相別之干脆、舟行之飛速,不容人有絲毫的纏綿悱惻,有力地烘托出濃重的怨別之意。
《柳枝詞》創(chuàng)作背景
公元975年(北宋開(kāi)寶八年)宋滅南唐后,鄭文寶仍被宋朝廷錄用,被任命廣文館生。為此詩(shī)乃作者宦途中所作,抒寫(xiě)詩(shī)人在運(yùn)河之上、隋堤之畔的客舟之中的一段離情別恨。
柳枝詞原文翻譯及賞析3
一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《楊柳枝詞》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首寫(xiě)景寓意詩(shī),前兩句寫(xiě)景,極寫(xiě)柳樹(shù)的美態(tài),詩(shī)人所抓的著眼點(diǎn)是柳條,寫(xiě)出了動(dòng)態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫(xiě)的是詩(shī)人對(duì)柳樹(shù)遭遇及自己的評(píng)價(jià),因?yàn)榱鴺?shù)所生之地不得其位,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當(dāng)時(shí)的人才選拔機(jī)制和相關(guān)政府官員。
翻譯/譯文
春風(fēng)吹拂柳枝隨風(fēng)起舞,綻出嫩芽一片嫩黃比絲柔軟。
永豐坊西角的荒園里,整日都沒(méi)有人,這柳枝屬于誰(shuí)?
注釋
⑴千萬(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
、朴镭S:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。
、前ⅲè。┱l(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī),當(dāng)時(shí)河南尹盧貞有一首和詩(shī),并寫(xiě)了題序說(shuō):“永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂。白尚書(shū)曾賦詩(shī),傳入樂(lè)府,遍流京都。近有詔旨,取兩枝植于禁苑。乃知一顧增十倍之價(jià),非虛言也!卑拙右子谖渥跁(huì)昌二年(842)以刑部尚書(shū)致仕后寓居洛陽(yáng),直至?xí)耆ナ;盧貞于會(huì)昌四年七月任河南尹(治所在洛陽(yáng))。白詩(shī)寫(xiě)成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后詔旨下達(dá)洛陽(yáng),盧貞始作和詩(shī)。據(jù)此推知,白居易此詩(shī)約作于公元會(huì)昌三年至五年之間。移植永豐柳詔下達(dá)后,他還寫(xiě)了一首《詔取永豐柳植禁苑感賦》的詩(shī)。
賞析/鑒賞
此詩(shī)前兩句寫(xiě)柳的風(fēng)姿可愛(ài),后兩句抒發(fā)感慨,是一首詠物言志的七絕。
詩(shī)中寫(xiě)的是春日的垂柳。最能表現(xiàn)垂柳特色的,是它的枝條,此詩(shī)亦即于此著筆。首句寫(xiě)枝條之盛,舞姿之美。“春風(fēng)千萬(wàn)枝”,是說(shuō)春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的'柳枝,隨風(fēng)起舞。一樹(shù)而千萬(wàn)枝,可見(jiàn)柳之繁茂。次句極寫(xiě)柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細(xì)葉嫩芽,望去一片嫩黃;細(xì)長(zhǎng)的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟!敖鹕薄ⅰ敖z”,比譬形象,寫(xiě)盡早春新柳又嫩又軟之?huà)蓱B(tài)。此句上承春風(fēng),寫(xiě)的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節(jié)奏輕快流動(dòng),與詩(shī)中欣喜贊美之情非常協(xié)調(diào)。這兩句把垂柳之生機(jī)橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫(xiě)得極生動(dòng)。《唐宋詩(shī)醇》稱此詩(shī)“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。
這樣美好的一株垂柳,照理應(yīng)當(dāng)受到人們的贊賞,為人珍愛(ài);但詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)的卻是它荒涼冷落的處境。詩(shī)于第三句才交代垂柳生長(zhǎng)之地,有意給人以突兀之感,在詩(shī)意轉(zhuǎn)折處加重特寫(xiě),強(qiáng)調(diào)垂柳之不得其地!拔鹘恰睘楸酬(yáng)陰寒之地,“荒園”為無(wú)人所到之處,生長(zhǎng)在這樣的場(chǎng)所,垂柳再好,無(wú)人來(lái)一顧,只好終日寂寞了。反過(guò)來(lái)說(shuō),那些不如此柳的,因?yàn)樯闷涞兀瑓s備受稱贊,為人愛(ài)惜。詩(shī)人對(duì)垂柳表達(dá)了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫(xiě)的動(dòng)人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對(duì)比;而對(duì)比越是鮮明,越是突出了感嘆的強(qiáng)烈。
這首詠物詩(shī),抒發(fā)了對(duì)永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對(duì)當(dāng)時(shí)政治腐敗、人才埋沒(méi)的感慨。白居易生活的時(shí)期,由于朋黨斗爭(zhēng)激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩(shī)人自己,也為避朋黨傾軋,自請(qǐng)外放,長(zhǎng)期遠(yuǎn)離京城。此詩(shī)所寫(xiě),亦當(dāng)含有詩(shī)人自己的身世感慨在內(nèi)。
此詩(shī)將詠物和寓意熔在一起,不著一絲痕跡。全詩(shī)明白曉暢,有如民歌,加以描寫(xiě)生動(dòng)傳神,當(dāng)時(shí)就“遍流京都”。后來(lái)蘇軾寫(xiě)《洞仙歌》詞詠柳,有“永豐坊那畔,盡日無(wú)人,誰(shuí)見(jiàn)金絲弄晴晝”之句,隱括此詩(shī),讀來(lái)仍然令人有無(wú)限低回之感,足見(jiàn)其藝術(shù)力量感人至深了。
柳枝詞原文翻譯及賞析4
詠柳/柳枝詞原文:
碧玉妝成一樹(shù)高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。
不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。
譯文
如同碧玉裝扮成的高高的柳樹(shù),長(zhǎng)長(zhǎng)的柳條柔嫩輕盈,像千萬(wàn)條綠色的絲帶低垂著,在春風(fēng)中婆娑起舞。這一片 片纖細(xì)柔美的柳葉,是誰(shuí)精心裁剪出來(lái)的呢?就是這早春二月的風(fēng),溫暖和煦,恰似神奇靈巧的剪刀,裁剪出了一絲絲柳葉,裝點(diǎn)出錦繡大地。
注釋
{1}柳:柳樹(shù),落葉喬木或灌木,葉子狹長(zhǎng),種類很多。此詩(shī)描寫(xiě)的是垂柳。{2}碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉的顏色如碧綠色的玉。{3}妝成:裝飾,打扮。{4}一樹(shù):滿樹(shù)。一,滿,全。在中國(guó)古典詩(shī)詞和文章中,數(shù)量詞在使用中并不一定表示確切的數(shù)量。下一句的“萬(wàn)”,就是表示很多的意思。{5}絳(tāo):用絲編成的繩帶。絲絳:形容一絲絲像絲帶般的柳條。{6}裁:裁剪,用刀或剪子把物體分成若干部分。{7}二月:二月,正是初春時(shí)節(jié)。{8}似:好像,如同,似乎。
詠柳/柳枝詞欣賞
楊柳的形象美是在于那曼長(zhǎng)披拂的枝條。一年一度,它長(zhǎng)出了嫩綠的新葉,絲絲下垂,在春風(fēng)吹拂中,有著一種迷人的意態(tài)。這是誰(shuí)都能欣賞的。古典詩(shī)詞中,借用這種形象美來(lái)形容、比擬美人苗條的身段,婀娜的腰身,也是讀者所經(jīng)?吹降。這詩(shī)別出新意,翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)!氨逃駣y成一樹(shù)高”,一開(kāi)始,楊柳就化身為美人而出現(xiàn):“萬(wàn)條垂下綠絲絳”,這千條萬(wàn)縷的垂絲,也隨之而變成了她的裙帶。上句的“高”字,襯托出美人婷婷裊裊的風(fēng)姿;下句的“垂”字,暗示出纖腰在風(fēng)中款擺。詩(shī)中沒(méi)有“楊柳”和“腰支”字樣,然而這早春的垂柳以及柳樹(shù)化身的美人,卻給寫(xiě)活了。《南史》說(shuō)劉悛之為益州刺史,獻(xiàn)蜀柳數(shù)株,“條甚長(zhǎng),狀若絲縷!饼R武帝把這些楊柳種植在太昌云和殿前,玩賞不置,說(shuō)它“風(fēng)流可愛(ài)”。這里把柳條說(shuō)成“綠絲絳”,可能是暗用這個(gè)關(guān)于楊柳的著名典故。但這是化用,看不出一點(diǎn)痕跡的。
“碧玉妝成”引出了“綠絲絳”,“綠絲絳”引出了“誰(shuí)裁出”,最后,那視之無(wú)形的不可捉摸的“春風(fēng)”,也被用“似剪刀”形象化地描繪了出來(lái)。這“剪刀”裁制出嫩綠鮮紅的花花草草,給大地?fù)Q上了新妝,它正是自然活力的象征,是春給予人們美的啟示。從“碧玉妝成”到“剪刀”,讀者可以看出詩(shī)人藝術(shù)構(gòu)思一系列的過(guò)程。詩(shī)歌里所出現(xiàn)的一連串的形象,是一環(huán)緊扣一環(huán)的。
我國(guó)古代有不少著名的美女,柳,為什么單單要用碧玉來(lái)比呢?這有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關(guān),“碧”和下句的“綠”是互相生發(fā)、互為補(bǔ)充的。二是碧玉這個(gè)人在人們頭腦中永遠(yuǎn)留下年輕的印象。提起碧玉,人們就會(huì)聯(lián)想到“碧玉破瓜時(shí)”這首廣泛流傳的《碧玉歌》,還有“碧玉小家女”(肖繹《采蓮賦》)之類的詩(shī)句。碧玉在古代文學(xué)作品里,幾乎成了年輕貌美的女子的泛稱。用碧玉來(lái)比柳,人們就會(huì)想象到這美人還未到豐容盛鬋的年華;這柳也還是早春稚柳,沒(méi)有到密葉藏鴉的時(shí)候;和下文的“細(xì)葉”“二月春風(fēng)”又是有聯(lián)系的。
“碧玉妝成一樹(shù)高,萬(wàn)條垂下綠絲絳”,深深地抓著了垂柳的特征,在詩(shī)人的眼中,它似美女的化身。高高的樹(shù)干,就像她亭亭玉立的風(fēng)姿,下垂的.柳條,就像她裙擺上的絲帶。在這里,柳就是人,人就是柳,兩者之間仿佛沒(méi)有什么截然的分別。而且“碧玉”也有雙關(guān)的意義。既在字面上與柳樹(shù)的翠色相合,又指年輕貌美的少女,與下面的“二月春風(fēng)”恰相呼應(yīng)——這是早春的垂柳,還未到夏秋之際亭亭如蓋、樹(shù)蔭清圓的時(shí)候。然而,更妙的以下兩句:“不知細(xì)葉誰(shuí)載出,二月春風(fēng)似剪刀!痹谫R知章之前,有誰(shuí)想過(guò)春風(fēng)像剪刀?把乍暖還寒的二月春風(fēng)由無(wú)形化為有形,它顯示了春風(fēng)的神奇靈巧,并使《詠柳》成為詠物詩(shī)的典范之作。
此詩(shī)借柳樹(shù)歌詠春風(fēng),把春風(fēng)比作剪刀,說(shuō)她是美的創(chuàng)造者,贊美她裁出了春天。詩(shī)中洋溢著人逢早春的欣喜之情。比擬和比喻新奇貼切是此詩(shī)的成功之處。因此《唐詩(shī)箋注》云:“賦物入妙,語(yǔ)意溫柔。”
柳枝詞原文翻譯及賞析5
楊柳枝詞
唐代:白居易
一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?
譯文及注釋
一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝隨風(fēng)起舞,枝頭嫩芽一片鵝黃,飄蕩的柳枝比絲縷還要柔軟。
千萬(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿(ā)誰(shuí)?
永豐坊西角的荒園里,沒(méi)有一人光顧,這美好的柳枝又能屬于誰(shuí)呢?
永豐:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。阿誰(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
譯文
春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝隨風(fēng)起舞,枝頭嫩芽一片鵝黃,飄蕩的柳枝比絲縷還要柔軟。
永豐坊西角的荒園里,沒(méi)有一人光顧,這美好的柳枝又能屬于誰(shuí)呢?
注釋
千萬(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
永豐:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。
阿(。┱l(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī),當(dāng)時(shí)河南尹盧貞有一首和詩(shī)。白居易于公元842年致仕后寓居洛陽(yáng),直至公元846年卒;盧貞公元844年七月為河南尹。白詩(shī)寫(xiě)成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后有詔旨下達(dá)洛陽(yáng),盧貞始作和詩(shī)。據(jù)此推知,白氏此詩(shī)約作于公元843-845年(會(huì)昌三年至五年)之間。
賞析
這是一首寫(xiě)景寓意詩(shī),前兩句寫(xiě)景,極寫(xiě)柳樹(shù)的美態(tài),詩(shī)人所抓的著眼點(diǎn)是柳條,寫(xiě)出了動(dòng)態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫(xiě)的是詩(shī)人對(duì)柳樹(shù)遭遇及自己的評(píng)價(jià),因?yàn)榱鴺?shù)所生之地不得其位,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當(dāng)時(shí)的人才選拔機(jī)制和相關(guān)政府官員。
此詩(shī)前兩句寫(xiě)柳的風(fēng)姿可愛(ài),后兩句抒發(fā)感慨,是一首詠物言志的'七絕。
詩(shī)中寫(xiě)的是春日的垂柳。最能表現(xiàn)垂柳特色的,是它的枝條,此詩(shī)亦即于此著筆。首句寫(xiě)枝條之盛,舞姿之美!按猴L(fēng)千萬(wàn)枝”,是說(shuō)春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝,隨風(fēng)起舞。一樹(shù)而千萬(wàn)枝,可見(jiàn)柳之繁茂。次句極寫(xiě)柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細(xì)葉嫩芽,望去一片嫩黃;細(xì)長(zhǎng)的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟!敖鹕薄ⅰ敖z”,比譬形象,寫(xiě)盡早春新柳又嫩又軟之?huà)蓱B(tài)。此句上承春風(fēng),寫(xiě)的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節(jié)奏輕快流動(dòng),與詩(shī)中欣喜贊美之情非常協(xié)調(diào)。這兩句把垂柳之生機(jī)橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫(xiě)得極生動(dòng)!短扑卧(shī)醇》稱此詩(shī)“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。
這樣美好的一株垂柳,照理應(yīng)當(dāng)受到人們的贊賞,為人珍愛(ài);但詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)的卻是它荒涼冷落的處境。
詩(shī)于第三句才交代垂柳生長(zhǎng)之地,有意給人以突兀之感,在詩(shī)意轉(zhuǎn)折處加重特寫(xiě),強(qiáng)調(diào)垂柳之不得其地。“西角”為背陽(yáng)陰寒之地,“荒園”為無(wú)人所到之處,生長(zhǎng)在這樣的場(chǎng)所,垂柳再好,又有誰(shuí)來(lái)一顧呢?只好終日寂寞了。反過(guò)來(lái)說(shuō),那些不如此柳的,因?yàn)樯闷涞,卻備受稱贊,為人愛(ài)惜。詩(shī)人對(duì)垂柳表達(dá)了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫(xiě)的動(dòng)人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對(duì)比;而對(duì)比越是鮮明,越是突出了感嘆的強(qiáng)烈。
這首詠物詩(shī),抒發(fā)了對(duì)永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對(duì)當(dāng)時(shí)政治腐敗、人才埋沒(méi)的感慨。白居易生活的時(shí)期,由于朋黨斗爭(zhēng)激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩(shī)人自己,也為避朋黨傾軋,自請(qǐng)外放,長(zhǎng)期遠(yuǎn)離京城。此詩(shī)所寫(xiě),亦當(dāng)含有詩(shī)人自己的身世感慨在內(nèi)。
此詩(shī)將詠物和寓意熔在一起,不著一絲痕跡。全詩(shī)明白曉暢,有如民歌,加以描寫(xiě)生動(dòng)傳神,當(dāng)時(shí)就“遍流京都”。后來(lái)蘇軾寫(xiě)《洞仙歌》詞詠柳,有“永豐坊那畔,盡日無(wú)人,誰(shuí)見(jiàn)金絲弄晴晝”之句,隱括此詩(shī),讀來(lái)仍然令人有無(wú)限低回之感,足見(jiàn)其藝術(shù)力量感人至深了。
柳枝詞原文翻譯及賞析6
楊柳枝詞九首·其一
塞北梅花羌笛吹,淮南桂樹(shù)小山詞。
請(qǐng)君莫奏前朝曲,聽(tīng)唱新翻楊柳枝。
翻譯
塞北的《梅花落》用羌笛吹奏,淮南小山為楚辭《招隱士》作詞。
請(qǐng)你不要再吹奏前朝的曲子,來(lái)聽(tīng)聽(tīng)新創(chuàng)作的《楊柳枝》。
注釋
梅花:指漢樂(lè)府橫吹曲中的《梅花落》。
桂樹(shù):指西漢淮南王劉安的門(mén)客小山作的《招隱士》,其首句為“桂樹(shù)叢生兮山之幽”。
翻:改編;一說(shuō)演奏。
創(chuàng)作背景
楊柳乃北方風(fēng)物,詩(shī)中明言長(zhǎng)安及洛陽(yáng)金谷園、銅駝陌、煬帝行宮等,可推知是晚年在東西二京時(shí)期所作。劉禹錫晚年與白居易唱和酬答,白居易有組詩(shī)《楊柳枝詞八首》,劉禹錫的《楊柳枝》組詩(shī)九首,就是與白居易唱和之作。本詩(shī)即是其中的第一首。
賞析
劉禹錫的樂(lè)府小章《楊柳枝詞》,一共有九首,這是其中的第一首,可說(shuō)是這組詩(shī)的序曲,鮮明地表現(xiàn)了他在文學(xué)創(chuàng)作上的革新精神。
首句“梅花”,指漢樂(lè)府橫吹曲中的《梅花落》曲,用笛子吹奏(羌笛是笛的一種),其曲調(diào)流行后世,南朝以至唐代文人鮑照、吳均、徐陵、盧照鄰、沈佺期等都有《梅花落》歌詞,內(nèi)容都與梅花有關(guān)。(見(jiàn)《樂(lè)府詩(shī)集》卷二四)這句意思說(shuō),起源于塞北的《梅花落》是用笛子吹奏的樂(lè)曲。
次句講的是《楚辭》中的《招隱士》篇。相傳西漢淮南王劉安門(mén)客小山之徒作《招隱士》篇來(lái)表現(xiàn)對(duì)屈原的哀悼。《招隱士》首句云,“桂樹(shù)叢生兮山之幽”,下文又兩處有“攀援桂枝兮聊淹留”之句,所以劉禹錫詩(shī)中以桂樹(shù)指代《招隱士》篇。《招隱士》雖然篇章短小,但情辭悱惻動(dòng)人,為后代所傳誦。篇中“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”兩句尤為后世文人所賞愛(ài),樂(lè)府雜曲歌辭有《王孫游》曲,南齊謝朓與王融、唐崔國(guó)輔均有歌詞,即從此兩句衍化出來(lái)。(見(jiàn)《樂(lè)府詩(shī)集》卷七四)次句意思是說(shuō),《招隱士》是淮南小山的歌詞。《梅花落》曲原出塞北,歌詠梅花,《招隱士》出自淮南王門(mén)下,屢屢詠及桂樹(shù),它們與《楊柳枝詞》(詠柳)都以樹(shù)木為歌詠對(duì)象,在內(nèi)容上有相通的地方,所以劉禹錫拿它們來(lái)與《楊柳枝詞》相比。
《梅花落》、《招隱士》雖是產(chǎn)生于西漢的作品,但長(zhǎng)久流傳后世,到唐朝仍為人們所吟唱傳誦。唐代文士不但寫(xiě)《梅花落》、《王孫游》樂(lè)府古題詩(shī),而且在其他篇什中也常詠及這兩個(gè)作品。如李白詩(shī)云:“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花!保ā杜c史郎中欽聽(tīng)黃鶴樓上吹笛》)“落梅花”即指奏《梅花落》曲。王維詩(shī)云:“春草明年綠,王孫歸不歸?”(《送別》)即化用《招隱士》句意。這都可以說(shuō)明這兩個(gè)作品在唐代的影響。
劉禹錫固然也重視這兩個(gè)作品的歷史地位和長(zhǎng)遠(yuǎn)影響,但他本著文學(xué)必須創(chuàng)新的原則,向時(shí)人提出:“請(qǐng)君莫奏前朝曲,聽(tīng)唱新翻楊柳枝!敝赋觯骸睹坊洹贰ⅰ墩须[士》這兩個(gè)作品畢竟是前朝之曲,不要再奏了,現(xiàn)在還是聽(tīng)他改舊翻新的《楊柳枝詞》吧。《折楊柳》原來(lái)也是樂(lè)府舊曲。樂(lè)府橫吹曲中有《折楊柳》曲,鼓角橫吹曲中有《折楊柳歌辭》、《折楊柳枝詞》,相和歌辭中有《折楊柳行》,清商曲辭中有《月節(jié)折楊柳歌》,其歌辭大抵是漢魏六朝的作品,都用五言古體來(lái)抒寫(xiě)。唐代不少文人所作《楊柳枝詞》,從白居易、劉禹錫以至晚唐的李商隱、溫庭筠、薛能等的許多作品,卻都用七言近體的七絕形式來(lái)寫(xiě)作,雖然內(nèi)容仍詠楊柳或與楊柳有關(guān)的事物,在形式上確是翻新了。唐人常用絕句配樂(lè)演唱,七絕尤多。《樂(lè)府詩(shī)集》都編入近代曲辭,表明它們是隋唐時(shí)代的'新曲調(diào)。
劉禹錫晚年與白居易唱和酬答,白居易有《楊柳枝》組詩(shī)八首,其第一首云:“《六么》《水調(diào)》家家唱,《白雪》《梅花》處處吹。古歌舊曲君休聽(tīng),聽(tīng)取新翻《楊柳枝》!眲⒂礤a的《楊柳枝》組詩(shī)九首,就是與白居易唱和之作,因此首篇“塞北梅花”一章,在構(gòu)思、造語(yǔ)上都非常接近。比較起來(lái),劉的“請(qǐng)君莫奏”二句比白的“古歌舊曲”二句,語(yǔ)言更為精警動(dòng)人,因而贏得更多讀者的喜愛(ài)。這兩句詩(shī),不僅概括了詩(shī)人的創(chuàng)作精神,而且那些致力于推陳出新的人們,也都可以借用它們來(lái)抒發(fā)自己的胸懷,因此可說(shuō)含蘊(yùn)豐富,饒有啟發(fā)意義。
此篇上下兩聯(lián)都接近對(duì)偶,每聯(lián)意思都對(duì)稱,詞語(yǔ)則是大部分對(duì)稱,于大體整齊勻稱中顯出流動(dòng)自然之美。
【柳枝詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳枝詞原文翻譯及賞析09-28
柳枝詞原文翻譯及賞析11-23
詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析02-18
詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析10-08
詠柳柳枝詞原文翻譯及賞析05-22
柳枝詞原文翻譯及賞析(6篇)03-11
柳枝詞原文翻譯及賞析6篇03-11
柳枝詞原文翻譯及賞析精選6篇11-09
柳枝詞原文翻譯及賞析(精選6篇)11-09
柳枝詞原文及賞析02-25