- 相關(guān)推薦
雉子班原文翻譯及賞析
雉子班原文翻譯及賞析1
雉子,班如此。之于雉梁。無(wú)以吾翁孺,雉子。知得雉子高蜚止,黃鵠蜚,之以千里,王可思。雄來(lái)蜚從雌,視子趨一雉。雉子,車大駕鵠滕,被王送行所中。堯羊蜚從王孫行。
譯文
幼雉的毛羽色彩斑斕,它飛到了可以覓食的'稻粱之處。老雉叮囑它要小心被人類捉了,不要不懂得知足,因貪食而忘了危險(xiǎn)。老雉知道幼雉被捉就飛來(lái)了,但它們沒(méi)有黃鵠那樣強(qiáng)壯有力,它們真羨慕黃鵠能夠高飛,如果在這個(gè)時(shí)候能有力高飛,那就可以救救幼雉了!可惜它們沒(méi)有那樣的才能。見(jiàn)幼雉被捉,母雉和公雉都趕來(lái)救自己的孩子,但獵人已經(jīng)將幼雉捉住,駕上車,獵人的鵠已經(jīng)迅速跑起來(lái)了,幼雉將被活捉到獵人的住處。老雉仍依依不舍地跟著獵人的車飛行,久久不愿離去。
賞析
這是一首寓言詩(shī)。寫老雉目睹幼雉被捕的生離死別之情。《樂(lè)府解題》曰:“古詞云:‘雉子高飛止,黃鵠飛之以千里,雄來(lái)飛,從雌視。’若梁簡(jiǎn)文帝‘妒場(chǎng)時(shí)向隴’,但詠雉而已!
雉子班原文翻譯及賞析2
雉子班 漢朝
雉子,班如此。
之于雉梁。
無(wú)以吾翁孺,雉子。
知得雉子高蜚止,黃鵠蜚,之以千里,王可思。
雄來(lái)蜚從雌,視子趨一雉。
雉子,車大駕馬滕,被王送行所中。
堯羊蜚從王孫行。
《雉子班》譯文
幼雉的毛羽色彩斑斕,它飛到了可以覓食的稻粱之處。老雉叮囑它要小心被人類捉了,不要不懂得知足,因貪食而忘了危險(xiǎn)。老雉知道幼雉被捉就飛來(lái)了,但它們沒(méi)有黃鵠那樣強(qiáng)壯有力,它們真羨慕黃鵠能夠高飛,如果在這個(gè)時(shí)候能有力高飛,那就可以救救幼雉了!可惜它們沒(méi)有那樣的才能。見(jiàn)幼雉被捉,母雉和公雉都趕來(lái)救自己的.孩子,但獵人已經(jīng)將幼雉捉住,駕上車,獵人的馬已經(jīng)迅速跑起來(lái)了,幼雉將被活捉到獵人的住處。老雉仍依依不舍地跟著獵人的車飛行,久久不愿離去。
《雉子班》注釋
雉(zhì)子:指幼雉。
班:同“斑”,指幼雉毛羽色彩斑斕。
之:一作“至”,到的意思。
梁:一作“粱”,指有稻粱之處。
翁孺:指人類。
得:這里指被抓住。
王:與“旺”相通,強(qiáng)壯有力的意思。
滕:一作“騰”,跑的意思。
王:一作“生”,活捉的意思。
堯羊:翱翔。
《雉子班》簡(jiǎn)析
這是一首寓言詩(shī)。寫老雉目睹幼雉被捕的生離死別之情。《樂(lè)府解題》曰:“古詞云:‘雉子高飛止,黃鵠飛之以千里,雄來(lái)飛,從雌視!袅汉(jiǎn)文帝‘妒場(chǎng)時(shí)向隴’,但詠雉而已!
【雉子班原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《雉子班》原文及翻譯08-26
李白《雉子斑》全詩(shī)翻譯賞析07-25
雄雉原文及賞析10-01
雙聲子原文翻譯及賞析06-17
子衿原文翻譯及賞析06-13
《子衿》原文、翻譯及賞析05-23
子衿原文、翻譯、賞析03-19
雉帶箭原文及賞析03-10
雉朝飛原文及賞析11-18