毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

歸燕詩原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-02-03 18:03:37 古籍 我要投稿

歸燕詩原文翻譯及賞析[優(yōu)選6篇]

  歸燕詩原文翻譯及賞析 篇1

  燕歸梁·織錦裁篇寫意深

  織錦裁篇寫意深。字值千金。一回披玩一愁吟。腸成結(jié)、淚盈襟。

  幽歡已散前期遠(yuǎn)。無憀賴、是而今。密憑歸雁寄芳音。恐冷落、舊時(shí)心。

  翻譯

  佳人寄來書信,撰寫的詞章抒寫了她深厚的情意,價(jià)值之高貴,一字值千金。我一會(huì)兒展覽觀賞,一會(huì)兒冥思哀吟,心中悲喜交織,淚痕滿襟。

  過去幽會(huì)的歡樂已經(jīng)消失,未來相逢的日子遙遠(yuǎn)難測(cè)。而今無以依賴,多多憑借南來北往、候時(shí)去來的大雁寄佳音,恐怕冷落了昔日的愛情。

  注釋

  織錦:指錦書。

  裁篇:一作“裁編”,指構(gòu)思。

  寫意:表露心意。

  字值千金:此謂情人來信之珍貴。

  披玩:即把玩,仔細(xì)玩味。

  腸成結(jié):謂心中憂思郁結(jié)不解。腸,心腸,心中。

  前期:將來重聚的日子。

  無憀賴:即“無聊”,郁悶,精神空虛。憀,通“聊”。

  而今:如今。

  密憑:頻頻托付。

  創(chuàng)作背景

  此詞開頭即用織錦回文詩的典故,可見此詞乃柳永思念妻子之作。聯(lián)系到柳詞其他的思妻之作的創(chuàng)作時(shí)間,此詞應(yīng)作于柳永第一次游歷江浙一年后。

  賞析

  這首詞敘寫的是以書信傳達(dá)別后相思相憶之情。詞上片以織錦回文詩為始,但所敘寫不是寫詩者,而是讀詩者—也就是詞人本人。他從構(gòu)思精妙的來信體會(huì)到其中的深情蜜意。“字值千金”一句極寫這信在詞人內(nèi)心所占據(jù)的分量,正因?yàn)槿绱耍栽~人才會(huì)“一回披玩一愁吟。腸成結(jié)、淚盈襟”,前一句活畫出其喜悅之情,后一句又為其喜極生悲寫真。

  下片是相思之情的延伸!坝臍g已散前期遠(yuǎn)”,幽歡早已成往事,重聚卻又遙遙無期!盁o憀賴”一句寫詞人滿懷情意卻無所寄托。“密憑”一句寫詞人頻頻寄出述說愛情的書信。結(jié)拍“恐冷落、舊時(shí)心”,表明述說相思不僅是自己情感的.需要,更是安慰對(duì)方,以免冷落了她舊日的一片深情。這六個(gè)字,語勢(shì)平淡,卻情深意濃。

  這是一首以“賦”的手法寫成的令詞,沒有比興,沒有場(chǎng)景,沒有波瀾,全用概括性的敘述語,失之平直、淺淡,缺少動(dòng)人心魄的藝術(shù)感染力。只結(jié)尾一句,尚有新意,尚有余韻。

  歸燕詩原文翻譯及賞析 篇2

  燕歸梁·雙燕歸飛繞畫堂

  雙燕歸飛繞畫堂。似留戀虹梁。清風(fēng)明月好時(shí)光。更何況、綺筵張。

  云衫侍女,頻傾壽酒,加意動(dòng)笙簧。人人心在玉爐香。慶佳會(huì)、祝延長(zhǎng)。

  翻譯

  燕子雙雙歸來,圍繞畫堂翻飛,好像在留戀如彩虹艷麗的雕梁。此時(shí)有清風(fēng)和明月相伴,正是美好的時(shí)光,更何況還有盛大的宴會(huì)呢?

  侍女們身穿飄如白云的衣衫頻頻為賓客們倒酒,而且特意為大家獻(xiàn)上樂曲。宴會(huì)上的熏香使得大家沉醉。我愿祝賀這樣美好的時(shí)刻延綿長(zhǎng)久。

  注釋

  燕歸梁:詞牌名。五十三字,上片四平韻,下片三平韻。調(diào)見《珠玉詞》,始創(chuàng)于晏殊。

  虹梁:如彩虹艷麗的雕梁。

  云衫:飄如白云的衣衫。

  加意:注意,特意。

  延長(zhǎng):從文淵閣苓為“筵”,非“延”。

  創(chuàng)作背景

  此調(diào)詞作共有兩首,均為祝壽詞,是作者參加壽宴時(shí)獻(xiàn)上的祝詞。具體創(chuàng)作時(shí)間不清。

  賞析

  據(jù)《石林詩話》中載:晏殊“日以飲酒賦詩為樂,佳節(jié)勝日,未嘗輒廢也”。這首詞,正是他詩酒生涯的真實(shí)寫照。這是一首描寫盛宴之詞。詞的前二句“雙燕歸飛繞畫堂,似留戀虹梁”,一方面點(diǎn)出“燕歸飛”之時(shí),即為陽春之際,另一方面則是吟詠那富家氣魄,因?yàn)楦F人家是沒有“畫堂"和“虹梁"的。從這一點(diǎn),也可看出晏殊作詞所講究的“氣象”之意。去年的燕子又飛回來了,它們繞著那精美如畫的廳堂穿來飛去,象是極為喜愛這美麗的虹梁一樣。下面的“清風(fēng)明月好時(shí)光”句,與上二句相互呼應(yīng)。清風(fēng)徐來、朗月空明,這本身就極為令人心情舒暢,更何況,在這時(shí)還有那華美的'酒席開筵了。整個(gè)上片,以景而著稱,以氣象而稱道。充滿了暢快、輕松、富麗之感。

  下片,作者更加著意描繪盛宴之盛。那身著云一樣美麗衣衫的侍女,頻繁傾倒著美酒佳釀,身懷絕技的藝人們,鼓動(dòng)著笙簧,演奏著優(yōu)美的樂曲。玉爐中飄出陣陣的幽香,最后詞人以“慶佳會(huì),祝筵長(zhǎng)”作結(jié),從而預(yù)祝這種佳節(jié)盛會(huì),這種喜慶美筵能夠永存。

  詞如詞人所說:“余每吟詠富貴,不言金玉錦繡,而惟說其氣象”。王國(guó)維在《人間詞話》中言道:“美成(周邦彥)詞多作態(tài),故不是大家氣象,若同叔(晏殊)、永叔(歐陽修)雖不作態(tài),而一笑百媚生矣”。

  歸燕詩原文翻譯及賞析 篇3

  紅窗月·燕歸花謝原文

  燕歸花謝,早因循、又過清明。是一般風(fēng)景,兩樣心情。猶記碧桃影里、誓三生。

  烏絲闌紙嬌紅篆,歷歷春星。道休孤密約,鑒取深盟。語罷一絲香露、濕銀屏。

  翻譯

  花兒凋謝,燕子歸來,遵循節(jié)令又過了清明。風(fēng)景是一樣的,但心里卻是兩樣的愁情,都在思念著對(duì)方。好像還記得那次在回廊里相逢,我們互相發(fā)誓要相愛三生,永不分離。

  我們?cè)诮z絹上寫就的鮮紅的篆文,好像那天上的星星一樣清晰可見。說道不辜負(fù)你我的密約,這絲絹上的深盟即可為憑。說罷已是深夜,一絲清淡的`露珠濕了銀色的屏風(fēng)。

  注釋

  因循:本為道家語,意謂順應(yīng)自然。此處則含有不得不順應(yīng)自然的意思。

  三生:佛家語,指前生、今生、來生。

  烏絲闌紙:指上下以烏絲織成欄,其間用朱墨界行的絹素,后亦指有墨線格子的箋紙。

  歷歷:一個(gè)個(gè)清晰分明。

  孤:辜負(fù),對(duì)不住。

  香露:花草上的露水。

  銀屏:鑲有銀飾的屏風(fēng)。

  賞析

  這首詞幾乎全是抒吐對(duì)往日戀情的回憶,一雙愛戀的人兩情相許、鄭重盟約的情境,深摯動(dòng)人。詞人對(duì)當(dāng)時(shí)景象的宛然追憶,浸透了離別的酸楚。

  詞的上片主要是寫景與追憶往昔!把鄽w花謝,早因循、又過清明”,燕子歸來,群花凋謝,又過了清明時(shí)節(jié),首句交代了時(shí)令,即暮春時(shí)節(jié)。詞人用“燕歸”來暗指世間一切依舊,可是自己所愛之人卻不能再回來,所以才會(huì)“是一般風(fēng)景,兩樣心情”。

  詞到下片.納蘭睹物思人,發(fā)出了舊情難再的無奈慨嘆!盀踅z闌紙嬌紅篆,歷歷春星”,在絲絹上寫就的鮮紅篆文,如今想來,就好像那天上清晰的明星一樣!暗佬莨旅芗s,鑒取深盟”,絲絹上寫的是當(dāng)初二人的海誓山盟,這些文字作為憑證,見證了不要相互辜負(fù)的密約。然而,誓言也會(huì)有無法實(shí)現(xiàn)的一天,如今回憶起往事,情景仍然歷歷在目,眼淚止不住流了出來,打濕了銀屏。詞到“語罷一絲香露、濕銀屏”時(shí)戛然而止,留給人們無限的想象空間。

  歸燕詩原文翻譯及賞析 篇4

  原文

  《詠燕 / 歸燕詩》

  海燕雖微渺,乘春亦暫來。

  豈知泥滓賤,只見玉堂開。

  繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

  無心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。

  翻譯

  海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。

  以燕子不知泥滓之賤,只見玉堂開著。

  便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。

  海燕無心與其他動(dòng)物爭(zhēng)權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

  注釋

  海燕:在中國(guó)古代,把比較寬闊的水域均成為海!昂Q唷奔粗秆嘧。

  雖微渺:雖然卑下低賤。

  亦:也。

  泥滓:泥渣。

  賤:卑賤。

  玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。

  繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。

  時(shí):時(shí)而。

  雙:成雙。

  華堂:與上文“繡戶”同義。

  競(jìng):競(jìng)爭(zhēng),爭(zhēng)奪。

  鷹隼:鷹和雕,泛指猛禽。

  莫相猜:不要猜忌。相,一方對(duì)另一方。

  創(chuàng)作背景

  作者是唐玄宗開元(713-741)年間的名相,以直言敢諫著稱。由于張九齡屢次頂撞唐玄宗,再加上李林甫從中作梗,玄宗漸漸疏遠(yuǎn)張九齡。公元736年(開元二十四年),張九齡覺察到皇帝對(duì)自己心生不滿,終于向李林甫低頭,寫下這首詩贈(zèng)與李林甫。

  鑒賞

  《歸燕詩》是一首詠物詩,所詠的是將要?dú)w去的燕子,但詩人并沒有工細(xì)地描繪燕子的體態(tài)和風(fēng)神,而是敘述與議論多于精工細(xì)雕的刻畫,是一首妙用比興、寓意深長(zhǎng)的'詩。

  首聯(lián)“海燕雖微眇,乘春亦暫來”,從海燕“微眇”寫起。詩人作為唐玄宗開元年間的名相,是以直言敢諫著稱的,因而遭到李林甫等毀謗,從此以后,玄宗漸漸疏遠(yuǎn)張九齡,在開元二十四年那年被罷相。詩人在此借“海燕”之“微眇”來隱喻自己微賤之身,暗含著自己不像李林甫那樣出身華貴。對(duì)句“乘春亦暫來”,這一句承上“海燕”而來,表面是說,海燕乘著春天的美好時(shí)光而來,即使時(shí)間不長(zhǎng)但也來了。詩人借燕子的春來秋去來暗示自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來朝廷做官。一個(gè)“暫”字,不僅說燕子也已經(jīng)來了,同時(shí)也暗示了自己來朝為官時(shí)間不長(zhǎng)。這一聯(lián),詩人通過景物的描寫,寓情于景,抒發(fā)了自己為民做事,忠于朝廷的情懷。

  頷聯(lián)“豈知泥滓賤,只見玉堂開”。這一聯(lián)承上聯(lián)想“燕子”而來。出句“豈知泥滓賤”中,“泥滓賤”喻指李林甫之類的小人。燕子銜泥筑巢,而不知“泥滓”之賤。這里,詩人借此暗示自己對(duì)李林甫這樣的小人還認(rèn)識(shí)是不太清楚。一個(gè)“賤”字,不但寫出了李林甫這樣的卑微,也表現(xiàn)出詩人對(duì)李林甫之流的厭惡。出句“只見玉堂開”,這里,詩人以燕子出入“玉堂”之中,銜泥作窠的辛苦,比喻自己在朝廷為相而日夜辛勞之狀。詩人以物喻人,不但形象生動(dòng),而且含蓄蘊(yùn)藉,不但引起讀者的思考,而且也給讀者以審美想象的空間。

  頸聯(lián)“繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回”,這一聯(lián)緊承頷聯(lián)中的“玉堂開”而來。在對(duì)偶中,具體表現(xiàn)出自己為朝廷效忠和大度的胸襟。詩句中的“繡戶”、“華堂”和前面的“玉堂”都是隱喻朝廷!半p”即指詩人和李林甫兩人!皶r(shí)雙入”即每天雙雙(指詩人和李林甫)進(jìn)入朝廷。這里,詩人表現(xiàn)了自己沒有把李林甫當(dāng)成有敵意的人,從而表現(xiàn)出詩人為了朝廷而忘記個(gè)人的私事,也表現(xiàn)出詩人為朝廷、為國(guó)家而所具有的開闊心胸。出句“華堂日幾回”中的“日幾回”即每天進(jìn)出幾次。這里,詩人通過數(shù)量詞表明了工作的繁忙景象——來去匆匆,更表現(xiàn)出對(duì)朝廷忠心耿耿。

  尾聯(lián)“無心與物競(jìng),鷹隼莫相猜”,這一聯(lián)集中表現(xiàn)出詩人對(duì)朝廷的忠誠(chéng)而忘卻自己之情。出句“無心與物競(jìng)”,意思是說,我沒有心思和精力與外物競(jìng)爭(zhēng),實(shí)際上表明了詩人盡心工作,為朝廷效力。末句“鷹隼莫相猜”,這里,詩人表面寫的“猛禽”,實(shí)則是詩人在告誡李林甫之流,我無心與你爭(zhēng)權(quán)奪利,不必猜忌,更不必中傷(也許哪天我要退隱了)。那時(shí)候,朝廷大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,不得不退讓,但心中不無牢騷和感慨。這正如唐代詩人劉禹錫在《吊張曲江序》中稱張九齡被貶之后說:“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風(fēng)!笨梢,詩人張九齡在面對(duì)強(qiáng)敵對(duì)手時(shí),清醒與明智,也看出張九齡在文學(xué)創(chuàng)作中的巧妙——以物喻人,含蓄蘊(yùn)藉。

  這首律詩對(duì)仗工整,語言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說評(píng)張九齡語)一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現(xiàn)在他選擇了最能模寫自己的形象的外物——燕子。句句詩不離燕子,但又不黏于燕子,達(dá)到不即不離的藝術(shù)境界。

  歸燕詩原文翻譯及賞析 篇5

  海燕雖微渺,乘春亦暫來。

  豈知泥滓賤,只見玉堂開。

  繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

  無心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。

  譯文

  海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。

  以燕子不知泥滓之賤,只見玉堂開著。

  便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。

  海燕無心與其他動(dòng)物爭(zhēng)權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

  注釋

  海燕:在中國(guó)古代,把比較寬闊的水域均成為海。“海燕”即指燕子。

  雖微渺:雖然卑下低賤。

  亦:也。

  泥滓(ní zǐ):泥渣。賤:卑賤。

  玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。

  繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。

  時(shí):時(shí)而。

  雙:成雙。

  華堂:與上文“繡戶”同義。

  競(jìng):競(jìng)爭(zhēng),爭(zhēng)奪。

  鷹隼(sǔn):鷹和雕,泛指猛禽。

  莫相猜:不要猜忌。相,一方對(duì)另一方(發(fā)出動(dòng)作)。

  賞析

  劉禹錫《吊張曲江序》說張被貶之后,“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風(fēng)!边@是知人之言。用這段話來評(píng)《歸燕詩》同樣是適合的,《歸燕詩》就是“托諷禽鳥”之作。

  詩從海燕“微眇”寫起,隱寓詩人自己出身微賤,是從民間來的,不像李林甫那樣出身華貴!俺舜阂鄷簛怼本,表明自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來朝廷做官,如燕子春來秋去,是不會(huì)久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見“玉堂”開著,便一日數(shù)次出入其間,銜泥作窠,來隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經(jīng)營(yíng)!袄C戶”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無心與你爭(zhēng)權(quán)奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當(dāng)時(shí)大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓,實(shí)則并非沒有牢騷和感慨。

  這首律詩對(duì)仗工整,語言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說評(píng)張九齡語)一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現(xiàn)在他選擇了最能模寫自己的形象的外物──燕子。句句詩不離燕子,但又不黏于燕子,達(dá)到不即不離的藝術(shù)境界。

  創(chuàng)作背景

  作者是唐玄宗開元(713-741)年間的名相,以直言敢諫著稱。公元736年(開元二十四年),張九齡覺察到皇帝對(duì)自己心生不滿,終于向李林甫低頭,寫下這首詩贈(zèng)與李林甫。然而李林甫并不心慈手軟,很快借嚴(yán)挺之事件毀謗張九齡,導(dǎo)致其被罷相!稓w燕詩》大約寫于這年秋天。

  張九齡

  張九齡(678-740)唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長(zhǎng)安年間進(jìn)士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長(zhǎng)史。詩風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見的`著名政治家、文學(xué)家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢(shì),敢與惡勢(shì)力作斗爭(zhēng),為“開元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對(duì)掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。

  歸燕詩原文翻譯及賞析 篇6

  秋浦感主人歸燕寄內(nèi)

  霜凋楚關(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。

  寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

  胡燕別主人,雙雙語前檐。

  三飛四回顧,欲去復(fù)相瞻。

  豈不戀華屋,終然謝珠簾。

  我不及此鳥,遠(yuǎn)行歲已淹。

  寄書道中嘆,淚下不能緘。

  翻譯

  金風(fēng)蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

  秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。

  胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。

  他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。

  難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

  我很慚愧,我連胡燕都不如,遠(yuǎn)離妻子來秋浦已經(jīng)一年多了。

  多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。

  注釋

  霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。

  楚關(guān):楚地的關(guān)隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關(guān)來代指秋浦。

  殺氣:指寒氣。

  嚴(yán):嚴(yán)厲,嚴(yán)重。

  寥寥:廣闊的天空。

  金天:秋天的別名。

  陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征!

  廓:廣大,空闊。

  婉婉:柔美卷曲的樣子。

  綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。

  潛:藏,盡。

  胡燕:燕子的一種,胸前白質(zhì)黑章,巢懸于大屋兩榱間。

  相瞻:相互顧盼。

  豈:難道。

  戀:留戀。

  華屋:華麗的房子,貴人的住房。

  終然:到底。

  謝:辭謝。

  珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

  不及:不如。

  淹:耽擱,久留。

  緘:封口。

  創(chuàng)作背景

  天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩就是在秋浦旅所所作。從詩的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團(tuán)聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內(nèi)的詩,來表達(dá)自己無窮的思念。

  賞析

  這首詩先從氣候的變化造成一種凄苦的'氛圍!八虺P(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。”秋風(fēng)颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營(yíng)造出一幅么令人傷感懷人的情景。

  詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進(jìn)一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對(duì)的春燕在檐前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉(xiāng),所以最后還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動(dòng)相思的氣氛造的濃濃的。

  然后作者筆鋒一轉(zhuǎn),由彼及此:“我不及此鳥,遠(yuǎn)行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘!贝貉嗨技,南歸去了;游子思鄉(xiāng),不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無時(shí)日。作者只好把自己此時(shí)此刻的心情,寫成詩文,寄給遠(yuǎn)方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉(zhuǎn)得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術(shù)的真實(shí)感。另外以此結(jié)尾,給人留下言語表達(dá)不盡的情思、無法遏制的哀傷。

【歸燕詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

歸燕詩原文翻譯及賞析07-04

《歸燕詩》原文翻譯及賞析05-31

歸燕詩原文翻譯及賞析02-03

(精華)歸燕詩原文翻譯及賞析02-03

【合集】歸燕詩原文翻譯及賞析02-03

歸燕詩原文及賞析07-04

歸燕詩原文翻譯及賞析9篇02-15

歸燕詩原文翻譯及賞析(9篇)02-15

歸燕詩原文翻譯及賞析(精選9篇)02-15

歸燕詩原文翻譯及賞析7篇07-04