- 《觸龍說趙太后》原文·翻譯·賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
觸龍說趙太后原文翻譯及賞析
原文:
觸龍說趙太后
[兩漢]劉向
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質(zhì),兵乃出。”太后不肯,大臣強(qiáng)諫。太后明謂左右:“有復(fù)言令長安君為質(zhì)者,老婦必唾其面!
左師觸龍言愿見太后。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行!痹唬骸叭帐筹嫷脽o衰乎?”曰:“恃粥耳!痹唬骸袄铣冀裾呤獠挥,乃自強(qiáng)步,日三四里,少益耆食,和于身!碧笤唬骸袄蠇D不能!碧笾俳狻
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補(bǔ)黑衣之?dāng)?shù),以衛(wèi)王宮。沒死以聞!碧笤唬骸熬粗Z。年幾何矣?”對(duì)曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之!碧笤唬骸罢煞蛞鄲蹜z其少子乎?”對(duì)曰:“甚于婦人!碧笮υ唬骸皨D人異甚!睂(duì)曰:“老臣竊以為媼之愛燕后賢于長安君!痹唬骸熬^矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母之愛子,則為之計(jì)深遠(yuǎn)。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠(yuǎn)也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反!M非計(jì)久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然!
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨(dú)趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠(yuǎn)者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計(jì)短也,故以為其愛不若燕后!碧笤唬骸爸Z,恣君之所使之。”
于是為長安君約車百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。
子義聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊、無勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎。”
譯文及注釋:
譯文
趙太后剛剛掌權(quán),秦國就加緊進(jìn)攻趙國。趙太后向齊國求救。齊國說:“一定要用長安君作為人質(zhì),才出兵。”趙太后不同意,大臣們極力勸諫。太后明白地對(duì)身邊近臣說:“有再說讓長安君為人質(zhì)的,我一定朝他臉上吐唾沫!”
左師觸龍對(duì)太后侍臣說,希望拜見太后。太后怒氣沖沖地等著他。觸龍走入殿內(nèi)就用快走的姿勢(shì)慢慢地走著小步,到了太后面前道歉說:“老臣的腳有毛病,不能快走,很長時(shí)間沒能來拜見您了。我私下原諒了自己,但是又怕太后的貴體有什么不適,所以想來看完您!闭f:“我也是腳有毛病全靠坐車走動(dòng)!庇|龍說:“您每天的飲食該不會(huì)減少吧?”太后說:“就喝點(diǎn)粥罷了!庇|龍說:“老臣近來特別不想吃東西,還是強(qiáng)迫自己走走,每天走三四里,稍微增加了點(diǎn)食欲,身體也舒適些了!碧笳f:“我做不到像您那樣!碧蟮哪樕晕⒑途徚诵。
左師公說:“犬子舒祺,年齡最小,不成器;可是臣已衰老,私心又疼愛他,希望您能讓他補(bǔ)充黑衣衛(wèi)士的人數(shù),來保衛(wèi)王宮。我冒著死罪來稟告太后!”太后說:“答應(yīng)您!年齡多大了?”觸龍回答:“十五歲了。雖然還小,但想趁我未死之前來托付給您!碧笳f:“男人也疼愛小兒子嗎?”觸龍回答:“比婦人愛得厲害些!碧笮χf:“婦人更厲害!庇|龍回答:“老臣認(rèn)為您疼愛燕后超過愛長安君!碧笳f:“您錯(cuò)了,不像疼愛長安君那樣厲害!弊髱煿f:“父母愛子女,就要為他們考慮得長遠(yuǎn)些。您送燕后出嫁時(shí),她上了車還握著她的腳后跟為她哭泣,惦念、傷心她的遠(yuǎn)嫁,這也夠傷心的了。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定為她祈禱,祈禱說:‘千萬不要被趕回來啊’這難道不是從長遠(yuǎn)考慮,希望她有子孫相繼為王嗎?”太后說:“是這樣!
左師公說:“從現(xiàn)在算起往上推三代,一直到趙氏建立趙國的時(shí)候,趙王的子孫凡被封侯的,他們的子孫還有能繼承爵位的嗎?”太后說:“沒有。”觸龍又問:“不僅是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫的后繼人有還在的嗎?”太后說:“我沒有聽說過!庇|龍說:“他們當(dāng)中禍患來得早的就會(huì)降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?根本的原因是他們地位高貴卻沒有功,俸祿優(yōu)厚卻沒有勞,而且擁有的貴重寶器太多了啊!現(xiàn)在您把長安君的地位提的很高,并且把肥沃的土地封給他,還給他很多貴重的寶器,卻不趁現(xiàn)在讓他有功于國,一旦您百年之后,長安君憑什么在趙國立身呢?老臣認(rèn)為您為長安君考慮得太短淺,所以認(rèn)為您對(duì)長安君的愛不如燕后!碧笳f:“您說得對(duì)。任憑您指派他吧!”
于是為長安君備車一百乘,到齊國去作人質(zhì)。齊國才出兵。
子義聽到這事說:“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
注釋
太后:帝王的母親,這里指趙孝成王的母親趙威后。
新用事:剛剛掌權(quán)。用事:指當(dāng)權(quán),掌管國事。
急:加緊。
求救于齊:向齊國求救。于:向,介詞。
必:一定。以……為:把……作為。
長安君:趙威后的小兒子,封于趙國的長安,封號(hào)為長安君。
質(zhì):人質(zhì)。古代兩國交往,各派世子或宗室子弟留居對(duì)方作為保證,叫“質(zhì)”或“質(zhì)子”。
強(qiáng)(qiǎng):竭力,極力。
諫:古代臣對(duì)君、下對(duì)上的直言規(guī)勸。
明:明白地。
左右:指趙威后身邊的侍臣。
復(fù)言:再說。
令:讓,使。
唾:吐唾沫,動(dòng)詞。唾其面:朝他臉上吐唾沫。
左師:春秋戰(zhàn)國時(shí),宋、趙等國官制有左師、右?guī),為掌?shí)權(quán)的執(zhí)政官。
言:說,是“言于左右”的省略,“左右”承前省。“言于左右”是“對(duì)太后的侍臣說”。
見:謁見,拜見。
盛氣:怒氣沖沖。
揖:應(yīng)為“胥”。年長沙馬王堆漢墓出土帛書《觸龍見趙太后章》和《史記·趙世家》均作“胥”。胥:通“須”,等待。
入:進(jìn)入殿內(nèi)。
徐趨:用快走的姿勢(shì),慢步向前走。徐:慢慢地。趨:小步快走。古禮規(guī)定,臣見君一定要快步往前走,否則便是失禮。觸龍因年老病足,不能快走,又要做出“趨”的姿勢(shì),只好“徐趨”。
自謝:主動(dòng)請(qǐng)罪。謝:道歉。
病足:腳有毛病。。河胁,動(dòng)詞。
曾:竟,副詞。
疾:快。
不得:不能。
見:指拜見太后。
竊:私下,私意,表謙敬的副詞。
自。涸徸约。恕:寬恕,原諒。
玉體:貴體,敬詞。古人重玉,所以用玉來比喻太后的身體。后來,玉體一詞,常被用來形容美女的體態(tài)。
郄(xì):同“隙”,空隙,引申為毛病。所郄:是具有名詞性的“所”字結(jié)構(gòu),作“有”的賓語。有所郄:有什么毛病。
望見:這是一種表敬的說法,意思是不敢走得太近,只能在遠(yuǎn)處望望。
恃(shì):依靠,憑借。
輦(niǎn):古代用兩人拉的車子,秦漢以后特指皇帝坐的車子。
日:每日,時(shí)間名詞作狀語。
得無:副詞性固定結(jié)構(gòu),與語氣詞“乎”相唿應(yīng),表示帶有揣測(cè)性語氣的問話,可譯為為“該不會(huì)……吧”。
衰:減少。
今者:近來。者:助詞,附于時(shí)間詞后,使時(shí)間詞由單音詞變成復(fù)音詞,并起提頓作用。
殊:很,特別,副詞。
強(qiáng)(qiǎng)步:勉強(qiáng)散散步。步:散步,步行,動(dòng)詞。
日:每天(步行)。
少:稍微,略微,副詞。
益:增加,動(dòng)詞。
耆(shì):同“嗜”,喜愛。耆食:喜愛吃的食物。
和:和諧,這里是舒適的意思。
色:臉色,指趙太后的怒色。
少解:稍微不和緩了些。
公:對(duì)人的尊稱。
賤息:卑賤的兒子。這是對(duì)別人謙稱自己的兒子,與現(xiàn)在說的“犬子”“賤子”意同。息:兒子。
舒祺:觸龍幼子的名字。
少(shào):年幼。
不肖(xiào):原意是不像先輩(那樣賢明),后來泛指兒子不成材、不成器。肖:像,似。
憐:憐愛。文言里的“愛”和“憐”在親愛的意義上是同義詞。
令:讓(他)!傲睢焙笫÷约嬲Z“之”,指舒祺。
得:能夠。
黑衣:指衛(wèi)士,王宮衛(wèi)士穿黑衣,所以用“黑農(nóng)”借代衛(wèi)士。以:來,連詞。
沒(mò):冒昧。沒死:冒著死罪。
以:連詞,來。
聞:使上級(jí)知道,使動(dòng)用法。這里可譯為“請(qǐng)求”。
敬:表示客氣的副詞。
諾:表示答應(yīng)的意思。敬諾:意為“答應(yīng)”,是應(yīng)答之詞。幾何:多少。
愿:希望。
及:趁。
填溝壑(he):指死后無人埋葬,尸體丟在山溝里。這是對(duì)自己死亡的謙虛說法。壑:山溝。托之:把他托付給(您)。
丈夫:古代對(duì)成年男子的通稱。
甚:厲害,形容詞。
于:比,介詞。
異甚:特別厲害。
以為:認(rèn)為。
媼(ǎo):劉老年婦女的尊稱,同今之“老太太”。
燕后:趙太后的女兒,嫁給燕王為后。
賢于:勝過。
君:您,對(duì)人的尊稱。
過:錯(cuò)。
之甚:那樣厲害。
子:這里泛指子女。
為:替,介詞。
計(jì):打算,考慮。
深遠(yuǎn):長遠(yuǎn),作動(dòng)詞“計(jì)”的補(bǔ)語。
持:握持。
踵(zhǒng):腳后跟。燕后上了車,趙太后在車下還要握著她的腳后跟,舍不得她離去。
為之:為她。泣:小聲哭。
念悲:惦念并傷心。
遠(yuǎn):遠(yuǎn)去,形容詞用如動(dòng)詞。
非弗:不是不,都是副詞。
必:一定,副詞。
祝之:為她祈禱。祝:向神祈禱。
使:讓(她)。
反:同“返”。古代諸侯的女兒嫁到別國,只有在被廢或亡國的情況下,才能返回本國。所以趙太后為燕后祈禱:一定別讓她回來。
計(jì)久長:打算得長遠(yuǎn)。
有子孫:(希望燕后)有子孫。
世:代,古代父子相繼為一代。今三世:從現(xiàn)在算起上推三代,F(xiàn)在第一代是趙孝成王,上推第二代是他的父親趙惠文王,上推第三代是他的祖父趙武靈王!叭酪郧啊碑(dāng)指他的曾祖父趙肅侯(前—前)。
趙之為趙:趙氏家族建立趙國(的時(shí)候)。前“趙”指趙氏家族。后“趙”指趙國。之:助詞,變主謂句為詞組,作狀語。為:成為,建立,動(dòng)詞。趙國國君原是晉文公大臣趙衰的后代。周威烈王二十三年(前)韓、趙、魏三家分晉,趙烈侯山晉國一個(gè)大夫變?yōu)橹T侯,正式建立趙國。
侯者:被封為侯的人。侯:封侯,活用為動(dòng)詞。
繼:活用為名詞,繼承人。
在者:在侯位的人。
微獨(dú):不僅,不但。微:不,否定副詞。獨(dú):僅,副詞。
此:這,指代上面說的三世以前封侯的、他們的子孫沒有繼承侯位的這件事。
身:指“侯者”自身。遠(yuǎn)者及其子孫,“及”前竹略“禍”字。
人主:國君,諸侯。
則:就,連詞。善:好。
位:地位。
尊:尊貴,高貴。
而:可是,轉(zhuǎn)折連詞。
奉:同“俸”,俸祿,相當(dāng)現(xiàn)的工資待遇。
勞:功勞。
尊:使……尊貴,形容詞使動(dòng)用法。
封:古代帝王或諸侯把土地分給子孫或臣下作為他的食邑或領(lǐng)地。
膏腴(yú):比喻土地肥沃。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉!耙愿嚯橹亍笔墙樵~結(jié)構(gòu),在這里是補(bǔ)語。譯成現(xiàn)代漢語時(shí),要移到“封之”之前作狀語,按“以膏腴之地封之”翻譯。
及今:趁現(xiàn)在(您在世)。
令:是“令(之)"的省略,讓(他)。
山陵崩:古代用以比喻國君或王后的死,表明他們的死不同尋常,猶如山陵崩塌,這是一種委婉的說法。這里指趙太后去世。
何以:疑問代詞。以:介詞。何以:憑什么,介詞賓語前置。
自托:寄托自己。
以:認(rèn)為,動(dòng)詞。
為:替,介詞。
計(jì)短:考慮得太短淺。
不若:不如。
諾:應(yīng)答之詞,表示同意,可譯“對(duì)”。
恣:任憑。
使之:支使他,派遣他。前“之”,助詞,不譯;后“之”,代詞,代長安君。
約車:套車。約:捆縛,套。
乘(shèng):量詞,古代一車四馬叫“乘”。質(zhì)于齊。質(zhì):作人質(zhì),名詞活用為動(dòng)詞。
子義:趙國賢人。
猶:還。尊:用作名詞。指尊高的地位。
賞析:
《觸龍說趙太后》一文開篇就描繪了一個(gè)氣氛極為緊張的局面:趙君新亡,秦兵犯趙趙求齊助,齊要長安君作人質(zhì)愛子心切的趙太后不肯讓兒子去冒這個(gè)風(fēng)險(xiǎn),嚴(yán)詞拒絕了大臣們的強(qiáng)諫,并聲稱“有復(fù)言令長安君為質(zhì)者,老婦必唾其面!”。
在這樣劍拔弩張的情況下,觸龍的諫說顯然要困難許多。他深知要能說服趙太后,就必須讓她明白“父母之愛子,則為之計(jì)深遠(yuǎn)”的道理。然而,若從正面去講道理,則將不但無濟(jì)于事,反而會(huì)自取其辱。因此,必須順著太后溺愛長安君的心理因勢(shì)利導(dǎo),巧說妙諫。[2]
在爭(zhēng)取到面見太后機(jī)會(huì)后,觸龍先用緩沖法關(guān)切地詢問太后的起居飲食,并絮絮叨叨地與她談?wù)擆B(yǎng)生之道,使本來“盛氣而揖之”、戒備心極強(qiáng)的“太后之色少解”。這樣,就從感情上消除了太后的逆反心理和敵對(duì)情緒,為進(jìn)諫的成功拆除了第一道屏障。接著,觸龍用引誘法懇切地為自己的幼子舒棋請(qǐng)托,以期讓太后產(chǎn)生共鳴,從而引出她的心事。果然很快就勾起了太后的愛子之情。在她看來,觸龍簡(jiǎn)直可以算得上是同病相憐的“知己”了。她不僅“笑曰”了,而且饒有趣味地與觸龍爭(zhēng)論誰更疼愛幼子的問題,開始毫不掩飾地向觸龍?zhí)宦缎嫩E了。這就為下一步談?wù)撊绾螑圩拥脑掝}奠定了基礎(chǔ)。
觸龍抓住契機(jī),引出太后愛燕后的話題。女兒遠(yuǎn)嫁,長期不見,而出于一個(gè)君主的威嚴(yán)又不能提起,這是一個(gè)母親埋在內(nèi)心的隱痛。有人提起,對(duì)太后是個(gè)釋放郁結(jié)的機(jī)會(huì),當(dāng)然也愿意聽了。左師說起燕后遠(yuǎn)嫁,太后曾為她“泣”“哀”“思”,可每到祭祀?yún)s祝:“必勿使反!苯璐颂岢觥案改敢恢異圩,則為之計(jì)深遠(yuǎn)!钡拿}。然后把太后為燕后長遠(yuǎn)打算的愛與為長安君短淺計(jì)議的愛作比較,并由遠(yuǎn)及近的提出帝王的子孫不是都不好,而禍及其身是因?yàn)椤拔蛔鸲鵁o功,俸厚而無勞”所致。最后直指“今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多與之重器,而不及今令有功于國。一旦山陵崩,長安君何以自托于趙!痹捳f到這里,太后已心服口服了。左師勸諫的使命圓滿完成。他倆在長安君質(zhì)齊問題上達(dá)成共識(shí),心與心在同心點(diǎn)上重合了。
觸龍的諫說自始至終未有一語提及“令長安君為質(zhì)”,而太后情不自禁地說出“態(tài)君之所使之”,同樣沒有直接說穿派長安君入質(zhì)于齊的話,與觸龍的精彩說辭彼此配合,相映成趣。雙方心照不宣,達(dá)成默契,絲毫不顯馗尬。文末用“于是為長安君約車百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出”作結(jié),使首尾圓合,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),同時(shí)也增強(qiáng)了故事的喜劇色彩,彰顯了觸龍諫說的卓著成效。
觸龍的攻心術(shù),使趙太后從抵觸到對(duì)撞再到接納最后到契合,始終未提長安君質(zhì)齊這個(gè)話題?陕犃擞|龍一席話后,太后主動(dòng)要求觸龍派遣長安君使齊為質(zhì)?此茻o心插柳,實(shí)是以情一動(dòng)人,這就是智者的風(fēng)采與魅力。
【觸龍說趙太后原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
觸龍說趙太后原文翻譯10-20
觸龍說趙太后原文及賞析05-29
《觸龍說趙太后》原文翻譯及注釋07-22
觸龍說趙太后原文03-10
《觸龍說趙太后》原文及譯文07-29
《觸龍說趙太后》文言文原文注釋翻譯04-15
《觸龍說趙太后》說課稿12-04
觸龍說趙太后教案04-26