- 相關(guān)推薦
張喬《河湟舊卒》譯文鑒賞及賞析
《河湟舊卒》
唐代:張喬
少年隨將討河湟,頭白時(shí)清返故鄉(xiāng)。
十萬漢軍零落盡,獨(dú)吹邊曲向殘陽。
《河湟舊卒》譯文
青年時(shí)代就已經(jīng)隨軍參加征討河湟的邊防之戰(zhàn),等到頭發(fā)發(fā)白,邊境安定的時(shí)候才返回故鄉(xiāng)。
十萬將士如今生死難還,沒有幾個(gè)了。只剩下我吹著邊疆的曲子空對(duì)斜陽。
《河湟舊卒》注釋
河湟:青海境內(nèi)的二水匯合地區(qū)。河,黃河;湟,湟水。
時(shí)清:指天下安定,沒有戰(zhàn)爭(zhēng)烽煙。
零落:草木凋零,此喻死者甚多,生還者甚少。
邊曲:邊地的曲調(diào)。
《河湟舊卒》鑒賞
湟水源出青海,東流入甘肅與黃河匯合。湟水流域及與黃河合流的一帶地方稱“河湟”。詩中“河湟”指吐蕃統(tǒng)治者從唐肅宗以來所侵占的河西隴右之地。公元849年(宣宗大中三年),吐蕃以秦、原、安樂三州及右門等七關(guān)歸唐;公元851年(大中五年),張義潮略定瓜、伊等十州,遣使入獻(xiàn)圖籍,于是河湟之地盡復(fù)。近百年間的戰(zhàn)爭(zhēng)給人民造成巨大痛苦。此詩所寫的“河湟舊卒 ”,就是當(dāng)時(shí)久戍幸存的一個(gè)老兵。詩通過這個(gè)人的遭遇,反映出了那個(gè)動(dòng)亂時(shí)代。
此詩敘事簡(jiǎn)淡,筆調(diào)亦閑雅平和,意味很不易一時(shí)窮盡。首句言“隨將討河湟”似乎還帶點(diǎn)豪氣;次句說“時(shí)清返故鄉(xiāng)”似乎頗為慶幸;在三句所謂“十萬漢軍零落盡”的背景下尤見生還之難能,似乎更可慶幸。末了集中為人物造象,那老兵在黃昏時(shí)分吹笛,似乎還很悠閑自得呢。
以上說的都是“似乎”如此,當(dāng)讀者細(xì)玩詩意卻會(huì)發(fā)現(xiàn)全不如此。通篇詩字里行間、尤其是“獨(dú)吹邊曲向殘陽”的圖景中,流露出一種深沉的哀傷!皻堦枴倍炙凳镜娜毡∥魃降木跋,對(duì)一位“頭白”老人來說,那幾乎是氣息奄奄、朝不慮夕的一個(gè)象征。一個(gè)“獨(dú)”字又交代了這個(gè)老人目前處境,暗示出他從軍后家園所發(fā)生的重大變故,使得他垂老無家。這個(gè)字幾乎抵得上古詩《十五從軍征》的全部?jī)?nèi)容:少小從軍,及老始?xì)w,而園廬蒿藜,身陷窮獨(dú)之境。從“少年”到“頭白”,多少年的殷切盼望,俱成泡影。
而此人畢竟是生還了,而更多的邊兵有著更其悲慘的命運(yùn),他們暴骨沙場(chǎng),是永遠(yuǎn)回不到家園了!笆f漢軍零落盡”,就從側(cè)面落筆,反映了唐代人民為戰(zhàn)爭(zhēng)付出的慘重代價(jià),這層意思卻是《十五從軍征》所沒有的,它使此絕句所表達(dá)的內(nèi)容更見深廣。這層意思通過幸存者的傷悼來表現(xiàn),更加耐人玩味。而這傷悼沒明說出,是通過“獨(dú)吹邊曲”四字見出的。邊庭的樂曲,足以勾起征戍者的別恨、鄉(xiāng)思,他多年來該是早已聽膩了。既已生還故鄉(xiāng),似不當(dāng)更吹。卻偏要吹,可見舊恨未消。這大約是回家后失望無聊情緒的自然流露。他西向邊庭(“向殘陽”)而吹之,又當(dāng)飽含對(duì)于棄骨邊地的故人、戰(zhàn)友的深切懷念,這又是日暮之新愁了。“十萬漢軍零落盡”,而幸存者又陷入不幸之境,則“時(shí)清”二字也值得玩味了,那是應(yīng)加上引號(hào)的。
可見此詩句意深婉,題旨與《十五從軍征》相近而手法相遠(yuǎn)。古詩鋪述豐富詳盡,其用意與好處都易看出;而“作絕句必須涵括一切,籠罩萬有,著墨不多,而蓄意無盡,然后可謂之能手,比古詩當(dāng)然為難”(陶明濬《詩說雜記》),此詩即以含蓄手法抒情,從淡語中見深旨,故能短語長(zhǎng)事,愈讀愈有味。
《河湟舊卒》創(chuàng)作背景
河湟地區(qū)是唐與吐蕃交戰(zhàn)之地,連年交戰(zhàn),使雙方都付出了沉重的代價(jià)。大中五年(851),張義潮率兵徹底收復(fù)河湟地區(qū),詩中老兵即其中一員。此詩寫年老的戍卒在獲準(zhǔn)返鄉(xiāng)時(shí),想起覆沒的十萬唐軍,獨(dú)自對(duì)著殘陽吹起邊曲的凄涼情景。
《河湟舊卒》作者介紹
(生卒年不詳),今安徽貴池人,懿宗咸通中年進(jìn)士,當(dāng)時(shí)與許棠、鄭谷、張賓等東南才子稱“咸通十哲”黃巢起義時(shí),隱居九華山以終。其詩多寫山水自然,不乏清新之作詩清雅巧思,風(fēng)格也似賈島。
【張喬《河湟舊卒》譯文鑒賞及賞析】相關(guān)文章:
《河湟舊卒》譯文及賞析07-29
河湟舊卒原文及賞析05-05
河湟舊卒原文賞析及翻譯04-26
河湟舊卒原文翻譯及賞析05-05
河湟舊卒原文翻譯及賞析[常用2篇]11-17
河湟原文翻譯及賞析11-21
杜牧《河湟》詩文賞析09-09
《河湟》原文翻譯及賞析古08-04
《江漢》鑒賞及賞析譯文04-01