- 相關(guān)推薦
《山亭柳·贈(zèng)歌者》譯文及賞析
《山亭柳·贈(zèng)歌者》
宋代:晏殊
家住西秦。賭博藝隨身;、斗尖新。偶學(xué)念奴聲調(diào),有時(shí)高遏行云。蜀錦纏頭無(wú)數(shù),不負(fù)辛勤。
數(shù)年來(lái)往咸京道,殘杯冷炙謾消魂。衷腸事、托何人。若有知音見(jiàn)采,不辭遍唱陽(yáng)春。一曲當(dāng)筵落淚,重掩羅巾。
《山亭柳·贈(zèng)歌者》譯文
我家住在西秦,開(kāi)始只是靠小小的隨身技藝維持生活。在吟詞唱曲上別出新裁,翻新花樣。我偶然學(xué)得了念奴的唱腔,聲調(diào)有時(shí)高亢能遏止住行云。所得的財(cái)物不計(jì)其數(shù)。沒(méi)辜負(fù)我的一番辛勞。
數(shù)年來(lái)往返于咸京道上,所掙得的不過(guò)是一些剩灑冷飯。滿腹心事,該向何人去訴說(shuō)?若得知音賞識(shí),我不會(huì)拒絕為他唱那些最難最高雅的歌曲。唱完一曲后我在酒宴上當(dāng)眾落下淚來(lái),再次拿起羅帕掩面而泣。
《山亭柳·贈(zèng)歌者》注釋
山亭柳:詞牌名,晏殊是宋詞中第一次用平聲韻填寫(xiě)此調(diào)的作者。
晏殊小詞一向并無(wú)標(biāo)題,這首詞以《贈(zèng)歌者》題名是一種例外。
西秦:地名,在今甘肅省榆中北。
博:眾多,豐富。
花柳:泛指一切歌舞技巧。斗:競(jìng)爭(zhēng)。
念奴:唐代天寶年間著名歌女。
高遏行云:《列子·湯問(wèn)》說(shuō)古有歌者秦青“撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云”。遏,止。
蜀錦:出自蜀地的名貴絲織品。負(fù):辜負(fù)。
‘?dāng)?shù)年”二句:杜甫《贈(zèng)韋左丞》詩(shī):“騎驢十三載,旅食京華春。殘杯與冷炙,到處潛悲辛。”漫:枉,徒然。
采:選擇,接納。 《陽(yáng)春》:即《陽(yáng)春曲》,一種屬于“陽(yáng)春白雪”的高雅歌曲。
《山亭柳·贈(zèng)歌者》賞析
全詞通過(guò)一個(gè)歌者年老色衰遭遺棄的悲慘命運(yùn),道出封建社會(huì)千千萬(wàn)萬(wàn)被玩弄、遭遺棄的歌女藝妓的共同心聲。
上片通過(guò)描寫(xiě)紅歌女年輕時(shí)的盛況,反襯出年老的失意。
“家住西秦,賭博藝隨身!笔歉枧恼Z(yǔ)氣自信而又自負(fù)!凹易∥髑亍笔菍(xiě)實(shí),因?yàn)橄旅嬗小皵?shù)年來(lái)往咸京道”的句子,歌女當(dāng)是住陜西附近!百”是比賽競(jìng)爭(zhēng)之意。這兩句是歌女述說(shuō)自己的出身,自言具有多種浪漫的藝術(shù)技能,敢和人比賽競(jìng)爭(zhēng)。
“花柳上,斗尖新。偶學(xué)念奴聲調(diào),有時(shí)高遏行云”,仍然是歌女十分自負(fù)的口氣!盎,斗尖新”之“花柳”代指一切歌舞藝術(shù)才能技巧!岸贰,仍是競(jìng)賽之意。“尖”,是高處,是過(guò)人之處!靶隆,不是陳陳相因的舊套。合起來(lái),這是歌女說(shuō)自己多種藝術(shù)才能上敢和大家競(jìng)賽,并且比別人高超,新穎獨(dú)創(chuàng),絕不流俗。
“偶學(xué)念奴聲調(diào),有時(shí)高遏行云”,是具體形象地夸述自己的才能如何!芭肌,有隨便之意!澳钆笔翘铺鞂毮觊g有名的歌女。詞中歌女似乎自豪地訴說(shuō):我偶爾隨便一唱當(dāng)年念奴曾經(jīng)唱過(guò)的歌,能讓天上的行云停住,聽(tīng)我歌唱,足見(jiàn)我唱得有多么美,多么動(dòng)聽(tīng)。“高遏行云”,語(yǔ)出《列子·湯問(wèn)》,說(shuō)古有歌者秦青“撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云”。這幾句,當(dāng)是失意時(shí)回憶當(dāng)年得意情事所言,所以,每一句自負(fù)的話后面,都有一種反襯中的失意悲慨。自負(fù)的口氣,實(shí)是自負(fù)的不平。
“蜀錦纏頭無(wú)數(shù),不負(fù)辛勤”,寫(xiě)當(dāng)年得意之時(shí),歌聲一發(fā),令眾人傾倒,博得賞賜無(wú)數(shù),不辜負(fù)自己多年的辛勞!笆皴\”,是四川的絲織品,當(dāng)時(shí)很名貴,古時(shí)歌女多以錦纏頭,因借“纏頭”之名指稱(chēng)贈(zèng)與她們的財(cái)帛。
下片描寫(xiě)歌女年老色衰后所遭逢的冷遇,抒發(fā)詞人對(duì)她的無(wú)限同情。
“數(shù)年來(lái)往咸京道,殘杯冷炙漫消魂”,是失意后凄涼冷落境遇的寫(xiě)照。從詞里的“西秦”、“咸京道”地點(diǎn)上看,當(dāng)是晏殊被貶知永興時(shí),慨嘆自己的不平境遇而作的?梢(jiàn)作者這首詞確有“借他人酒杯澆自己塊壘”之寓意。這首詞的整個(gè)口吻都寄托著感慨!皻埍渲恕闭Z(yǔ)本杜甫《贈(zèng)韋左丞》詩(shī):“騎驢十三載,旅食京華春。殘懷與冷炙,到處潛悲辛”,此處寫(xiě)歌女境遇如此可悲,令人“消魂”。
“衷腸事,托何人?”歌者因?yàn)榉饨ㄉ鐣?huì)女子沒(méi)有獨(dú)立的地位,盼望能找一個(gè)可以終生相托的人,盼望找到一個(gè)足以托身的所,可以安身立命,終生為之奉獻(xiàn)而不改變。“衷腸事”,是指內(nèi)心的事,這里是指終生相托的大事。
“若有知音見(jiàn)采,不辭徧唱陽(yáng)春”,仍是以歌女的口氣自述:假如有一個(gè)知我心的人“見(jiàn)采”(“采”,選擇、接納),那么我將唱盡高雅美好的《陽(yáng)春白雪》的曲子,把一切最美好的東西都奉獻(xiàn)給他。這雖然是一個(gè)歌女的口吻,但又體現(xiàn)了一個(gè)中國(guó)舊知識(shí)分子、封建士大夫的報(bào)國(guó)之情。這里的“若有知音見(jiàn)采”之“若有”是實(shí)無(wú),也就是悲嘆找不到知音。
“一曲當(dāng)筵落淚,重掩羅巾”了?梢韵胂蟮贸觯@個(gè)歌女酒筵前唱歌,想起當(dāng)年得意之時(shí)的滿堂彩聲,眼下卻這樣凄清冷落,不禁當(dāng)即流下了眼淚。而當(dāng)時(shí)這個(gè)筵席前,作者由歌女之悲哀,引起了自身遭貶受逐,客居外鄉(xiāng)的悲傷。晏殊所托喻的是歌女,而歌女內(nèi)心即使有悲哀,眼中有淚水,也要“重掩羅巾”,不能讓人看到。“重掩”,是屢次流淚,屢次擦干。每次感到悲哀,都要強(qiáng)作笑顏,其悲哀就更為深重了。
這首詞在《珠玉詞》中是別具一格的。從思想內(nèi)容看,它一反以往流連酒歌的生活、相思離別的閑愁、風(fēng)花雪月的吟詠,而是反映了一個(gè)被侮辱、被損害的歌女的不幸命運(yùn),具有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。從作品的風(fēng)格來(lái)說(shuō),也一反以往的雍容華貴、閑雅圓融,而變得激越悲涼。這一轉(zhuǎn)變或許與作者罷相知外郡的境遇有關(guān),雖則詞中沒(méi)有象自居易的《琵琶行》明寫(xiě)“坐中泣下誰(shuí)最多,江州司馬青衫濕,”但讀者仍可以看出作者借歌女之酒杯澆自己塊壘的寓意。
《山亭柳·贈(zèng)歌者》創(chuàng)作背景
宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊遷升為戶部尚書(shū)(戶部長(zhǎng)官,屬三司),以觀文殿大學(xué)士的官銜做了永興軍的長(zhǎng)官。這首詞作于晏殊知永興軍任上,此時(shí)晏殊年過(guò)六十。被貶官多年,心中不平之氣,難以抑制,假借歌者之名一吐心中的抑郁之情。
《山亭柳·贈(zèng)歌者》作者介紹
晏殊「yàn shū」(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱(chēng)為“大晏”和“小晏”。
「《山亭柳·贈(zèng)歌者》譯文及賞析」
【《山亭柳·贈(zèng)歌者》譯文及賞析】相關(guān)文章:
山亭柳·贈(zèng)歌者賞析03-23
山亭柳·贈(zèng)歌者原文及賞析02-28
山亭柳·贈(zèng)歌者閱讀答案06-20
晏殊山亭柳·贈(zèng)歌者全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19
《挽舟者歌》譯文及賞析11-24
《挽舟者歌》譯文及賞析04-13
山亭夏日原文、譯文、注釋及賞析11-23
李白《獨(dú)坐敬亭山》譯文和賞析06-18