- 相關(guān)推薦
長沙過賈誼宅譯文注釋及賞析
唐代詩人劉長卿因“剛而犯上”,兩次遭到貶謫。在唐代宗年間的一個深秋,他因被人誣陷,由淮西鄂岳轉(zhuǎn)運使留后貶為睦州司馬。當他到達長沙后,獨自一人去拜訪賈誼的故宅,眼前的景象和由此而聯(lián)想到的賈誼的遭遇,使他感慨萬千,寫下了《長沙過賈誼宅》一詩。
原文如下:
三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。
秋草獨尋人去后,寒林空見日斜時。
漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知。
寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。
《長沙過賈誼宅》翻譯
“三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲”,你被貶官到長沙,在此地滯留了三年;你的遭遇在千百年之后仍使人感到悲傷。在這個深秋,詩人因被貶謫,路過長沙,想到漢代的賈誼也曾被貶謫到這里來過,于是,便追憶起賈誼在長沙三年的經(jīng)歷。雖然近千年過去了,但是一想到賈誼的經(jīng)歷,不免讓因貶官而客游他鄉(xiāng)的人傷懷?缭角辏Z誼當年遭受的貶謫之苦引發(fā)了詩人的共鳴,于是,詩人要去拜訪賈誼故宅。
“秋草獨尋人去后,寒林空見日斜時”,斯人已逝,我獨自踏著秋草尋找與你有關(guān)的蹤跡;在秋冬季節(jié)蕭瑟的樹林里,我只看到了夕陽的余輝。詩人決定獨自去探訪賈誼的故宅,這時,正值深秋時節(jié),秋草蕭瑟,涼風颯颯,但斯人已逝,徘徊于賈誼的故宅之中,詩人滿眼蕭條冷落之景。面對此情此景,詩人若有所失,但隔著蕭瑟的樹林,只能看到夕陽的余輝,一種無處覓知音的失落感涌上心頭。
“漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知”,漢文帝是個有道之君,尚且對你恩疏情;湘江之水滔滔流淌,又有誰能夠理解我的憑吊之情?漢文帝是個明君,也很賞識賈誼的才華。但是,勛舊功臣集團卻不喜歡賈誼這個鋒芒畢露的年輕人,處處排擠他,漢文帝迫于形勢,只能暫且讓他到長沙,擔任長沙王太傅。千余年的時光像滔滔而逝的湘江之水,而今,詩人在湘江岸邊憑吊賈誼,體會到了當年賈誼曾體會到過的孤寂。
“寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯”,寂寞冷落的深山里的樹木落葉紛紛,可憐你不知道因何被貶到此處。此時,江山寂寥,落葉紛飛,愁緒在詩人心中蔓延。詩人還是想不明白,為何賈誼會有如此“信而見疑,忠而被謗”的遭遇?詩人在憐憫賈誼的同時也聯(lián)想到了自身,自己何嘗不也有類似的遭遇?難道忠誠有錯?難道堅守原則有錯?難道才干出眾有錯?錯不在己,卻橫遭貶謫,這世道到底怎么了?
賞析:
從字面上來看,這首《長沙過賈誼宅》書寫的是賈誼的遭遇,抒發(fā)的是對賈誼的憑吊之情。而實際上,詩人是通過憑吊賈誼,含蓄委婉地傷悼自身。因為,詩人覺得自己的經(jīng)歷和賈誼有相似之處。通過懷賈誼,傷自身,詩人直指一個深刻的問題:正直有才的人得不到重用,錯在自身?錯在世道?
【長沙過賈誼宅譯文注釋及賞析】相關(guān)文章:
《長沙過賈誼宅》原文譯文及賞析07-11
《長沙過賈誼宅》原文及賞析09-15
劉長卿《長沙過賈誼宅》的賞析08-28
長沙過賈誼宅原文、翻譯及賞析02-24
《長沙過賈誼宅》原文及翻譯賞析10-30
長沙過賈誼宅原文、翻譯及賞析03-10
長沙過賈誼宅原文、翻譯、賞析05-18
長沙過賈誼宅原文翻譯及賞析04-13
長沙過賈誼宅原文翻譯及賞析09-29