- 送元二使安西原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 送元二使安西原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《送元二使安西》原文翻譯及賞析
無(wú)論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過了吧,古詩(shī)是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那什么樣的古詩(shī)才是經(jīng)典的呢?以下是小編收集整理的《送元二使安西》原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
《送元二使安西》原文翻譯及賞析 1
【名句】
勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
【出處】
唐·王維《送元二使安西》
渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
【譯注】
真誠(chéng)地奉勸我的朋友再干一杯美酒,向西出了陽(yáng)關(guān)就難以遇到老朋友了。
【說(shuō)明】
此詩(shī)是王維送朋友去西北邊疆時(shí)所作,詩(shī)題又名“贈(zèng)別”,后有樂人譜曲,名為“陽(yáng)關(guān)三疊”,又名“渭城曲”。它大約作于安史之亂前。
此詩(shī)前兩句寫送別的時(shí)間、地點(diǎn)、環(huán)境。三四句是一個(gè)整體,主人的這句似乎脫口而出的勸酒辭就是此刻強(qiáng)烈,深摯的惜別之情的集中表現(xiàn)。這首詩(shī)所描寫的是一種最有普遍性的離別。它沒有特殊的背景,而自有深摯的惜別之情,這就使它適合于絕大多數(shù)離筵別席演唱,后來(lái)編入樂府,成為最流行,傳唱最久的歌曲。
【賞析】
“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新”,描寫了一幅清新怡人的畫面,極富詩(shī)情畫意。平日路塵飛揚(yáng),路旁柳色不免籠罩著灰蒙蒙的塵霧,一場(chǎng)朝雨,才重新洗出它那青翠的本色。天氣晴朗,道路潔凈,客舍青青,楊柳翠綠,在這樣的環(huán)境中送別,注定不會(huì)讓人黯然神傷。
“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”,千言萬(wàn)語(yǔ)都付于離別的酒杯,再干了這一杯吧,出了陽(yáng)關(guān)就再難見老朋友了。陽(yáng)關(guān),處于河西走廊盡頭,從漢代以來(lái),一直是內(nèi)地出向西域的通道。在唐人看來(lái),出使陽(yáng)關(guān)是令人向往的壯舉。然而,雖是壯舉,卻又不免經(jīng)歷長(zhǎng)途跋涉之苦與踽踽獨(dú)行的孤獨(dú)寂寞。因此,詩(shī)人的勸酒,飽含了對(duì)朋友前途的擔(dān)憂與牽掛,也寄寓了對(duì)朋友的'殷勤祝愿,“更盡一杯酒”,還有意無(wú)意地拖延時(shí)間,好讓對(duì)方再多留一刻!拔鞒鲫(yáng)關(guān)無(wú)故人”,臨別依依,要說(shuō)的話很多,但千頭萬(wàn)緒,一時(shí)竟不知從何說(shuō)起,只有頻頻舉杯來(lái)打破沉默的氣氛?傊,三四兩句所寫的只是一剎那的情景,卻蘊(yùn)含了極其豐富的情意。
《送元二使安西》原文翻譯及賞析 2
原文:
渭城曲/送元二使安西
朝代:唐朝
作者:王維
渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。(一作:客舍依依楊柳春)
勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
譯文及注釋:
譯文
渭城早晨一場(chǎng)春雨沾濕了輕塵,
客舍周圍青青的柳樹格外清新。
老朋友請(qǐng)你再干一杯餞別酒吧,
出了陽(yáng)關(guān)西路再也沒有老友人。
注釋
(1)渭城曲:另題作《送元二使安西》,或名《陽(yáng)關(guān)曲》或《陽(yáng)關(guān)三疊》。
(2)渭城:在今陜西省西安市西北,即秦代咸陽(yáng)古城。浥(yì):潤(rùn)濕。
。3)客舍:旅館。柳色:柳樹象征離別。
。4)陽(yáng)關(guān):在今甘肅省敦煌西南,為自古赴西北邊疆的要道。
賞析:
這首《渭城曲》是王維晚年之作,其創(chuàng)作年代在“安史之亂”以后。當(dāng)時(shí)的社會(huì),各種民族沖突加劇,唐王朝不斷受到了來(lái)自西面吐蕃和北方突厥的侵?jǐn)_。據(jù)《資治通鑒》756年(至德元年)七月載:“征河西、安西兵赴行。”757年(至德二年)二月載:“上至鳳翔旬日,隴右、河西、安西、西域之兵皆會(huì)。”故當(dāng)知“安史之亂”暴發(fā)后,兵力大量外調(diào),而此詩(shī)約作于作者送友人即將奔赴安西之時(shí),與此同期的.詩(shī)作尚有《送張判關(guān)赴河西》、《送劉司直赴安西》等。當(dāng)王維送別友人臨近分別時(shí),也考慮到了戰(zhàn)爭(zhēng)將對(duì)他們未來(lái)所產(chǎn)生的影響。
【《送元二使安西》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送元二使安西原文、翻譯及賞析10-10
送元二使安西原文翻譯12-23
《送元二使安西》原文及賞析06-08
王維《送元二使安西》原文賞析08-15
(精華)送元二使安西原文、翻譯及賞析3篇10-10
王維《送元二使安西》原文釋義賞析09-27
送元二使安西課文原文05-10