毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《送魏萬之京》翻譯及賞析

時(shí)間:2024-11-02 11:36:30 古籍 我要投稿

《送魏萬之京》翻譯及賞析

《送魏萬之京》翻譯及賞析1

  送魏萬之京(朝聞?dòng)巫映x歌)

  作者:李頎

  朝代:唐朝

  【送魏萬之京】 朝聞?dòng)巫映x歌,昨夜微霜初渡河。[2]鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。關(guān)城曙色催寒近,御苑砧聲向晚多。莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎。

  譯文清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜下薄霜你一早渡過黃河。懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫,云山冷寂更不堪落寞的過客。潼關(guān)晨曦催促寒氣臨近京城,京城深秋搗衣聲到晚上更多。請(qǐng)不要以為長(zhǎng)安是行樂所在,以免白白地把寶貴時(shí)光消磨。

  注釋⑴魏萬:又名顥。上元(唐高宗年號(hào),674—676)初進(jìn)士。曾隱居王屋山,自號(hào)王屋山人。⑵游子:指魏萬。離歌:離別的歌。⑶初渡河:剛剛渡過黃河。魏萬家住王屋山,在黃河北岸,去長(zhǎng)安必須渡河。⑷“鴻雁”二句:設(shè)想魏萬在途中的寂寞心情?椭校杭醋骺屯局小"申P(guān)城:指潼關(guān)。樹色:有的版本作“曙色”,黎明前的天色。催寒近:寒氣越來越重,一路上天氣愈來愈冷。⑹御苑:皇宮的庭苑。這里借指京城。砧聲:搗衣聲。向晚多:愈接近傍晚愈多。⑺“莫見”句:勉勵(lì)魏萬及時(shí)努力,不要虛度年華。蹉跎:此指虛度年華。說文新附:“蹉跎,失時(shí)也!

  賞析:

  這是一首送別友人的詩。魏萬后改名魏顥。他曾求仙學(xué)道,隱居王屋山。公元754年(天寶十三載),因慕李白名,南下到吳、越一帶訪尋,最后在廣陵與李白相遇,計(jì)程不下三千里。李白很賞識(shí)他,并把自己的`詩文讓他編成集子。臨別時(shí),還寫了一首《送王屋山人魏萬還王屋》的長(zhǎng)詩送他。魏萬是比李頎晚一輩的詩人,然而兩人像是情意十分密切的“忘年交”。李頎晚年家居潁陽而常到洛陽,此詩可能就寫于作者晚年在洛陽時(shí)。

《送魏萬之京》翻譯及賞析2

  《送魏萬之京》

  李頎

  朝聞?dòng)巫映P歌,昨夜微霜初度河。

  鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。

  關(guān)城曙色催寒近,御苑砧聲向晚多。

  莫是長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎。

  注釋:

  魏萬:又名顥。上元初進(jìn)士。曾隱居王屋山,自號(hào)王屋山人。

  游子:指魏萬。

  離歌:離別的歌。

  初渡河:剛剛渡過黃河。魏萬家住王屋山,在黃河北岸,去長(zhǎng)安必須渡河。

  “鴻雁”二句:設(shè)想魏萬在途中的寂寞心情。

  客中:即作客途中。

  關(guān)城:指潼關(guān)。

  曙色:黎明前的天色(有的版本作“樹色”,樹色帶來寒氣)。

  催寒近:寒氣越來越重,一路上天氣愈來愈冷。

  御苑:皇宮的庭苑。這里借指京城。

  砧聲:搗衣聲。

  向晚多:愈接近傍晚愈多。

  “莫見”句:勉勵(lì)魏萬及時(shí)努力,不要虛度年華。

  蹉跎:此指虛度年華。

  譯文1:

  清晨聽到游子高唱離別之歌, 昨夜下薄霜你一早渡過黃河。

  懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫, 云山冷寂更不堪落寞的過客。

  潼關(guān)樹色催促寒氣臨近京城, 京城深秋搗衣聲到晚上更多。

  請(qǐng)不要以為長(zhǎng)安是行樂所在, 以免白白地把寶貴時(shí)光消磨。

  譯文2:

  早晨聽你唱著離別的歌,昨夜初下微霜你剛剛渡過黃河。心中惆悵聽不進(jìn)去鴻雁的哀鳴,何況客中要經(jīng)過重重云山。函谷關(guān)的樹色催得寒氣越來越重,冬天已經(jīng)近了,長(zhǎng)安城中傍晚時(shí)分搗衣的聲音分外多。不要把長(zhǎng)安看作行樂的.地方,容易虛度年華徒然讓歲月流逝。

  譯文3:

  昨夜清冷,大地罩上一層白白的輕霜。凌晨,即將遠(yuǎn)行的游子,向前來相送的友人殷勤話別,情深意長(zhǎng)。分別在即,本來就很憂愁,空中又傳來征鴻鳴叫之聲,更加惆悵感傷。山川云霧,在客游中領(lǐng)略別是一番情味,仿佛催促著寒氣,倍覺蒼涼。長(zhǎng)安城中,每當(dāng)日暮黃昏,便到處是搗衣的砧聲,令人凄惶。到長(zhǎng)安之后,千萬不要看到到處都是冶游玩樂的處所,便貪圖享樂而虛度了大好時(shí)光。

  賞析:

  這是一首送別詩,被送者為詩人晚輩。詩中一、二兩句想象魏萬到京城沿途所能見的極易引起羈旅鄉(xiāng)愁的景物。中間四句或在抒情中寫景敘事,或在寫景敘事中抒情,層次分明。最后兩句勸勉魏萬到了長(zhǎng)安之后,不要只看到那里是行樂的地方而沉溺其中,蹉跎歲月,應(yīng)該抓住機(jī)遇成就一番事業(yè)。這表達(dá)了詩人對(duì)魏萬的深情厚意,情調(diào)深沉悲涼,但卻催人向上。

  魏萬后改名魏顥。他曾求仙學(xué)道,隱居王屋山。天寶十三載,因慕李白名,南下到吳、越一帶訪尋,最后在廣陵與李白相遇,計(jì)程不下三千里。李白很賞識(shí)他,并把自己的詩文讓他編成集子。臨別時(shí),還寫了一首《送王屋山人魏萬還王屋》的長(zhǎng)詩送他。魏萬比李頎晚一輩,然而從此詩看,兩人象是情意十分密切的「忘年交」。李頎晚年家居潁陽而常到洛陽,此詩可能就寫于洛陽。

  一開首,“朝聞?dòng)巫映x歌”,先說魏萬的走,后用“昨夜微霜初渡河”,點(diǎn)出前一夜的景象,用倒戟而入的筆法,極為得勢(shì)。“初渡河”,把霜擬人化了,寫出深秋時(shí)節(jié)蕭瑟的氣氛。

  秋夜微霜,摯友別離,自然地逗出了一個(gè)“愁”字!傍櫻悴豢俺罾锫牎,是緊接第二句,渲染氛圍!霸粕?jīng)r是客中過”,接寫正題,照應(yīng)第一句。大雁,秋天南去,春天北歸,飄零不定,有似旅人。它那嘹唳的雁聲,從天末飄來,使人覺得悵惘凄切。而抱有滿腹惆悵的人,當(dāng)然就更難忍受了。云山,一般是令人向往的風(fēng)景,而對(duì)于落寞失意的人,坐對(duì)云山,便會(huì)感到前路茫茫,黯然神傷。他鄉(xiāng)游子,于此為甚。這是李頎以自己的心情來體會(huì)對(duì)方!安豢啊薄ⅰ皼r是”兩個(gè)虛詞前后呼應(yīng),往復(fù)頓挫,情切而意深。

  五、六兩句,詩人對(duì)遠(yuǎn)行客又作了充滿情意的推想:“關(guān)城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多”。從洛陽西去要經(jīng)過古函谷關(guān)和潼關(guān),涼秋九月,草木搖落,一片蕭瑟,標(biāo)志著寒天的到來。本來是寒氣使樹變色,但寒不可見而樹色可見,好象樹色帶來寒氣,見樹色而知寒近,是樹色把寒催來的。一個(gè)“催”字,把平常景物寫得有情有感,十分生動(dòng),傍晚砧聲之多,為長(zhǎng)安特有,“長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”。然而詩人為什么不用城關(guān)雄偉、御苑清華這樣的景色來介紹長(zhǎng)安,卻只突出了“御苑砧聲”,發(fā)人深想。魏萬前此,大概沒有到過長(zhǎng)安,而李頎已多次到過京師,在那里曾“傾財(cái)破產(chǎn)”,歷經(jīng)辛酸。兩句推想中,詩人平生感慨,盡在不言之中!按吆薄ⅰ跋蛲矶唷绷鶄(gè)字相對(duì),暗含著歲月不待,年華易老之意,順勢(shì)引出了結(jié)尾二句。

  “莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎”,純?nèi)皇情L(zhǎng)者的語氣,予魏萬以親切的囑咐。這里用“行樂處”三字虛寫長(zhǎng)安,與上二句中的“御苑砧聲”相應(yīng),一虛一實(shí),恰恰表明了詩人的旨意。他諄諄告誡魏萬:長(zhǎng)安雖是“行樂處”,但不是一般人可以享受的。不要把寶貴的時(shí)光,輕易地消磨掉,要抓緊時(shí)機(jī)成就一番事業(yè)。可謂語重心長(zhǎng)。

  這首詩以長(zhǎng)于煉句而為后人所稱道。詩人把敘事、寫景、抒情交織在一起。如次聯(lián)兩句用了倒裝手法,加強(qiáng)、加深了描寫。先出“鴻雁”、“云山”──感官接觸到的物象,然后寫“愁里聽”、“客中過”,這就由景生情,合于認(rèn)識(shí)規(guī)律,容易喚起人們的共鳴。同樣,第三聯(lián)的“關(guān)城樹色”和“御苑砧聲”,雖是記憶中的形象,聯(lián)系氣候、時(shí)刻等環(huán)境條件,有聲有色,非常自然。而“催”字、“向”字,更見推敲之功。

《送魏萬之京》翻譯及賞析3

  [唐]李頎

  朝聞?dòng)巫映P歌,昨夜微霜初度河。

  鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。

  關(guān)城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多。

  莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎。

  【注解】:

 。、之:往;到……去。

 。、關(guān)城:函谷關(guān)。

 。、御苑:君王居住的宮室,這里指京城。

  4、蹉跎:說文新附:“蹉跎,失時(shí)也!

  【韻譯】:

  清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜下薄霜你一早渡過黃河。

  懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫,云山冷寂更不堪落寞的過客。

  潼關(guān)晨曦催促寒氣臨近京城,京城深秋搗衣聲到晚上更多。

  請(qǐng)不要以為長(zhǎng)安是行樂所在,以免白白地把寶貴時(shí)光消磨。

  【評(píng)析】:

  這是一首送別詩,意在抒發(fā)別離的情緒。魏萬曾求仙學(xué)道,隱居王屋山。天寶年間,因慕李白,南下吳越尋訪,行程三千余里,為李白所賞識(shí)。魏萬是比李頎晚一輩的詩人,然而兩人卻是十分密切的“忘年交”。故詩的'結(jié)句含有對(duì)后輩叮囑勉勵(lì)的意思。

  詩開首用倒戟法落筆,點(diǎn)出出發(fā)前,微霜初落,深秋蕭瑟。頷聯(lián)寫離秋,寫游子面對(duì)云山,黯然傷神。頸聯(lián)介紹長(zhǎng)安秋色,暗寓此地不可長(zhǎng)留。末聯(lián)以長(zhǎng)者風(fēng)度,囑咐魏萬,長(zhǎng)安雖樂,不要虛擲光陰,要抓緊成就一番事業(yè)。

  全詩善于煉句,為后人所稱道,且敘事、寫景、抒情交織,由景生情,引人共鳴。但詩中有“朝、夜、曙、晚”四字重用,卻是一疵。胡應(yīng)麟說:“惟其詩工,故讀之不覺,然一經(jīng)點(diǎn)勘,即為白璧之瑕,初學(xué)首所當(dāng)戒。”

《送魏萬之京》翻譯及賞析4

  前言:

  苦著你的苦,樂著你的樂,甘苦相依,歡樂與共,這世上如果除了父母親人,還有一個(gè)如此這般的朋友,那你一定就是這世上最幸運(yùn)的人了。

  應(yīng)該說,唐朝詩人魏萬就是此中最幸運(yùn)的人之一,因?yàn),在他的人生中,也有過這樣一個(gè)亦師亦友的忘年交老朋友。

  雖然我們無從知道,現(xiàn)實(shí)生活中李頎與魏萬的關(guān)系到底有多鐵,但從李頎送給魏萬的一首送別詩中,我們不僅讀到了關(guān)切和勸勉,還有諄諄教誨之意和殷殷期盼之情。

  此生有友如此,夫復(fù)何求呢,現(xiàn)在我們就來欣賞李頎的這首情意深長(zhǎng)的《送魏萬之京》。

  朝聞?dòng)巫映x歌,昨夜微霜初渡河。

  鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。

  關(guān)城曙色催寒近,御苑砧聲向晚多。

  莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎! 李頎《送魏萬之京》

  賞析:

  從黃河北岸的王屋山渡水到京城長(zhǎng)安,路途本就遙遠(yuǎn),何況你出發(fā)的前一夜,微霜初降,時(shí)節(jié)已經(jīng)提前進(jìn)入了深秋。

  清晨送別時(shí),聽到你高唱的離別之歌,作為老朋友的我心中實(shí)在是割舍不下,離愁別緒一時(shí)間都涌上了心頭。

  想到你形單影只的孤獨(dú)旅程,不免平添了幾許憂愁和感傷,與故鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔千山萬水,異鄉(xiāng)的游子最怕聽到鴻雁哀鳴,那真是令人斷腸的聲音。

  清秋九月,函谷關(guān)和潼關(guān)的寒意尤其深重,西風(fēng)颯颯,草木搖落,目光所及,處處都是蕭殺的凄涼景象。

  過了潼關(guān),離京城就愈來愈近了,你會(huì)發(fā)現(xiàn),深秋的傍晚時(shí)分,城中的搗衣聲清晰可聞。

  歷盡千辛萬苦,到了長(zhǎng)安后可千萬不要貪圖安逸享樂,把大好的光陰白白荒廢了。

  繁華熱鬧的長(zhǎng)安城不是行樂的場(chǎng)所,你要趁著年華正好有所作為,只有如此才不會(huì)辜負(fù)這一路的艱難跋涉。

  感悟:

  這是一首情誼深厚的送別詩,送別的作者像一位慈祥的老者一般,向遠(yuǎn)行的晚輩發(fā)出諄諄教誨,以及殷殷的囑托之情。

  身雖未動(dòng),心卻早已隨著遠(yuǎn)行人踏上了山高水長(zhǎng)的征程,其牽掛之深,愛意之濃,可見一斑。

  其實(shí),二人并沒有血緣上的親情,魏萬是比李頎晚一輩的詩人,是李頎的忘年交,說起來也是一個(gè)性情中人,只因仰慕李白才名,就從王屋山一路追尋到廣陵,只為見偶像一面,竟然從北到南輾轉(zhuǎn)了三千多公里。

  魏萬這股執(zhí)著的勁頭的確令人感動(dòng),確認(rèn)過眼神,是李白的小迷弟無疑了。因?yàn)椋?dāng)事人李白不僅被感動(dòng)了,還把自己的詩文托付與他編輯成集,末了還寫了一首《送王屋山人魏萬還王屋》的長(zhǎng)詩贈(zèng)與他。

  彼時(shí),魏萬本是王屋山一個(gè)沒有任何名氣的隱居文人,因?yàn)橛辛死畎椎募映,也漸漸有了些許聲名,但您可千萬別誤會(huì),與魏萬交往,李頎可不是看中李白所給予他的光環(huán)。

  相反,魏萬能有李頎這個(gè)唐玄宗開元二十三年的進(jìn)士朋友,那可真是前世修來的福分。

  這個(gè)盛唐時(shí)代的詩人以邊塞詩和音樂詩著稱于世,尤其擅長(zhǎng)五、七言歌行體,且詩名頗高,和同時(shí)代的王維、高適、王昌齡等均有詩作往來。

  李頎這個(gè)人性格疏放超脫,厭薄世俗,交友廣泛,進(jìn)士及第后,一直在新鄉(xiāng)縣尉任上,久不得升遷,之后曠達(dá)的他就辭官過起了歸隱生活,在未出仕。

  隱居潁陽期間,李頎常去洛陽走動(dòng),而魏萬居王屋山,二人的相識(shí)相交也許就是從那時(shí)開始的`。

  許是性情相投,總之二人的感情極其深厚,而此詩就是寫于那個(gè)時(shí)候。

  魏萬要遠(yuǎn)赴京城,李頎為其餞行,山高水長(zhǎng),旅途艱難,對(duì)于這個(gè)小朋友的前途,李頎既有擔(dān)心又有期望。

  作為前輩,依依不舍是有的,感同身受亦是有的,所以,他以過來人的經(jīng)驗(yàn)反復(fù)叮囑好友切不可重蹈自己當(dāng)年的老路。

  原本出身富貴的李頎,只因少年時(shí)結(jié)交了紈绔子弟,以至于讓自己傾財(cái)破產(chǎn)落得了個(gè)一無所有。

  如若不是他后來幡然醒悟,隱居苦讀,10年中了進(jìn)士,現(xiàn)在的自己還不知道在哪里呢。

  所以,李頎對(duì)向往繁華帝都的魏萬也是充滿了擔(dān)憂之心,只怕他年少不能自持。

一個(gè)人如若沉迷于燈紅酒綠耽于安逸享樂,而忘了自己的初心,就會(huì)一無所獲,虛度了光陰,終至老大無成,則悔之晚矣。

  因?yàn),成長(zhǎng)總是要付出代價(jià)的,沒有誰的人生路會(huì)永遠(yuǎn)順風(fēng)順?biāo),總?huì)有各種各樣的誘惑,讓你在不知不覺間就脫離了既定的軌道。

  良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行。如果,這一路時(shí)時(shí)有人警醒和引導(dǎo),就會(huì)少走許多的彎路,也不至于浪費(fèi)大好的時(shí)光,那還何來悔恨一說呢,所以說,魏萬有李頎這個(gè)忘年交是何其的幸運(yùn)。

  寫在后面:

 微霜落,秋蕭索,在這個(gè)寂寥冷落的深秋時(shí)節(jié),魏萬和李頎這對(duì)忘年交好友依依惜別,遠(yuǎn)行的人自是躊躇滿志,而送行的人卻是滿滿的擔(dān)心和牽掛。

  路途之苦,羈旅之愁,對(duì)云山,聽雁鳴,這點(diǎn)點(diǎn)滴滴的鄉(xiāng)愁,作者是如此的感同身受,只愿好友一路順?biāo),早日到達(dá)京城。

  但是,黯然神傷之際,作者不忘千叮嚀萬囑咐,好時(shí)光莫荒廢,抓緊成就一番事業(yè),不要在帝都的繁華中迷失了自我。

  這份語重心長(zhǎng),這份情深義重,如若不是肝膽相照的摯友,又有誰有如此掏心掏肺呢。

  莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎。此生,魏萬得李頎這樣一位德高望重的忘年交老友,的確值了……

《送魏萬之京》翻譯及賞析5

  鑒賞一:

  這是一首,被送者為詩人晚輩。詩中一、二兩句想象魏萬到京城沿途所能見的極易引起的景物。中間四句或在抒情中敘事,或在敘事中抒情,層次分明。最后兩句勸勉魏萬到了長(zhǎng)安之后,不要只看到那里是行樂的地方而沉溺其中,蹉跎歲,應(yīng)該抓住機(jī)遇成就一番事業(yè)。這表達(dá)了詩人對(duì)魏萬的深情厚意,情調(diào)深沉,但卻催人向上。

  詩一開首,“朝聞?dòng)巫映x歌”,先說魏萬的走,后用“昨夜微霜初渡河”,點(diǎn)出前一夜的景象,用倒戟而入的筆法,極為得勢(shì)!俺醵珊印保阉獢M人化了,寫出深秋時(shí)節(jié)蕭瑟的氣氛。

  微霜,摯友,自然地逗出了一個(gè)“愁”字!傍櫻悴豢俺罾锫牎,是緊接第二句,渲染氛圍!霸粕?jīng)r是客中過”,接寫正題,照應(yīng)第一句。,南去,北歸,飄零不定,有似旅人。它那嘹唳的雁聲,從天末飄來,使人覺得悵惘凄切。而抱有滿腹惆悵的人,當(dāng)然就更難忍受了。云山,一般是令人向往的景,而對(duì)于落寞失意的人,坐對(duì)云山,便會(huì)感到前路茫茫,黯然神傷。他鄉(xiāng)游子,于此為甚。這是以自己的心情來體會(huì)對(duì)方!安豢啊薄皼r是”兩個(gè)虛詞前后呼應(yīng),往復(fù)頓挫,情切而意深。

  五、六兩句,詩人對(duì)遠(yuǎn)行客又作了充滿情意的推想:“關(guān)城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多!睆奈魅ヒ(jīng)過古函谷關(guān)和潼關(guān),涼秋,草木搖落,一片蕭瑟,標(biāo)志著寒天的到來。本來是寒氣使樹變色,但寒不可見而樹色可見,好像樹色帶來寒氣,見樹色而知寒近,是樹色把寒催來的。一個(gè)“催”字,把平常景物寫得有情有感,十分生動(dòng),傍晚砧聲之多,為長(zhǎng)安特有,“長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”。然而詩人不用城關(guān)雄偉、御苑清華這樣的景色來介紹長(zhǎng)安,卻只突出了“御苑砧聲”,發(fā)人深想。魏萬前此,大概沒有到過長(zhǎng)安,而已多次到過京師,在那里曾“傾財(cái)破產(chǎn)”,歷經(jīng)辛酸。兩句推想中,詩人平生感慨,盡在不言之中!按吆薄跋蛲矶唷绷鶄(gè)字相對(duì),暗含著歲月不待,年華易老之意,順勢(shì)引出了結(jié)尾二句。

  “莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎”,純?nèi)皇情L(zhǎng)者的語氣,予魏萬以親切的囑咐。這里用“行樂處”三字虛寫長(zhǎng)安,與上二句中的“御苑砧聲”相應(yīng),一虛一實(shí),恰恰表明了詩人的旨意。他諄諄告誡魏萬:長(zhǎng)安雖是“行樂處”,但不是一般人可以享受的。不要把寶貴的時(shí)光,輕易地消磨掉,要抓緊成就一番事業(yè)?芍^語重心長(zhǎng)。

  這首詩以長(zhǎng)于煉句而為后人所稱道。詩人把敘事、寫景、抒情交織在一起。如次聯(lián)兩句用了倒裝手法,加強(qiáng)、加深了描寫。先出“鴻雁”“云山”——感官接觸到的物象,然后寫“愁里聽”“客中過”,這就由景生情,合于認(rèn)識(shí)規(guī)律,容易喚起人們的共鳴。同樣,第三聯(lián)的“關(guān)城樹色”和“御苑砧聲”,雖是記憶中的形象,聯(lián)系氣候、時(shí)刻等環(huán)境條件,有聲有色,非常自然。而“催”字、“向”字,更見推敲之功。

  鑒賞二:

  "朝聞?dòng)巫映x歌,昨夜微霜初渡河。"游子,一般泛指出外遠(yuǎn)游的人,這里指魏萬。這兩聯(lián),先寫詩人清晨送魏萬啟程,后點(diǎn)出魏萬是昨夜才渡過與詩人相見的可見二人相會(huì)之短,魏萬赴京行路之急。"微霜"二字,既是寫景,又點(diǎn)明了,是在天降薄霜的深秋時(shí)節(jié)。首聯(lián)兩句融敘事與寫景為一體,十四個(gè)字就將事情的原由經(jīng)過以及地點(diǎn)交待得清清楚楚,因此倍受后人贊賞。

  中間兩聯(lián)對(duì)仗極工,詩意也向前發(fā)展了一步。作者設(shè)想魏萬在途中可能遇到的各種情景和心中的感觸。"鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。"秋去冬來,鴻雁南飛,間或有一兩只失群的,發(fā)出一聲聲嘹唳的哀鳴,響徹長(zhǎng)空。在他鄉(xiāng)游子聽來,不禁觸景生情,倍感凄涼,鄉(xiāng)思之愁更加深切。仿佛那失散的鴻雁就是自己,到處漂泊游蕩。前途迷茫。作者用"不堪"來加重"愁里聽",使讀者愈加感受到征人愁滿心胸、愁上加愁的心情。"云山",在許多詩人的筆下,是那樣的蔥蔥郁郁,生機(jī)勃勃,富有大自然的魅力。而此刻,在作者的心目中,云山是那樣的凄冷,百草凋零,疾風(fēng),這對(duì)一個(gè)失意的征人來說,怎能不倍感悵惘迷茫呢?更何況還將要一步步跋涉而過。這一聯(lián),是泛指旅途中的景物,有天上的鴻雁,地上的云山等等。

  第三聯(lián),由一般泛指變?yōu)榫唧w帶有特色的景物。"關(guān)城樹色催寒近",魏萬此去,途經(jīng)函谷關(guān)和潼關(guān)。潼關(guān)是重要的.軍事要塞,過了潼關(guān),表明已走出很遠(yuǎn)。作者這里使用擬人化手法。說"樹色催寒近",似乎是說,城頭那已經(jīng)開始枯黃的樹葉是在催促嚴(yán)寒快點(diǎn)到來。其實(shí),詩人是利用了通常情況下客觀事物作用于人們感官所引起的錯(cuò)覺。天氣冷了,樹葉黃了,樹葉的枯黃反襯出季節(jié)的變化。一般的說,天氣涼不易觀察,而樹葉黃卻是一目了然。樹葉的顏色成了天氣的測(cè)量表,它讓人們覺得,寒冬的到來,好像是由于枯黃的樹色不斷地催促所致。這句詩,充分表現(xiàn)出作者觀察事物的細(xì)致。"御苑砧聲向晚多",曾有名句"長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲",可見借月色洗滌衣物是長(zhǎng)安的習(xí)俗。同時(shí),里那咚咚的砧聲,又能引人產(chǎn)生一種幽怨惆悵的感覺,令他鄉(xiāng)游子的心中生出的淡淡哀愁。這兩句詩,于寫景中抒情,確實(shí)十分感人。

  最后一聯(lián):"莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎。"這既是長(zhǎng)輩對(duì)晚輩關(guān)心愛護(hù)的諄諄叮囑,又是過來人對(duì)后來者的勸勉。是啊,熱鬧的長(zhǎng)安,曾使一些意志脆弱者沉湎于行樂,一事無成。前車之鑒,后者當(dāng)戒?瓷先テ掌胀ㄍǖ膬删湓,其中卻寄寓了多么深刻的道理和感情!

  后人評(píng)價(jià)這首詩,多是從作詩之法的角度。稱贊其語句凝煉、含蓄,言有盡而意無窮。如果將全詩細(xì)細(xì)體味,便不難發(fā)現(xiàn),此詩更令人不忘的,是作者那溢滿全詩的真摯感情,以及對(duì)晚輩詩友殷切的希望和發(fā)自肺腑的囑托。李頎的其它。也多是充滿了真情實(shí)感,所以能恰到好處地表達(dá)出宦游人鮮為人知的孤苦景遇和悲涼心情。如"男兒在世無產(chǎn)業(yè),行子出門如轉(zhuǎn)蓬","遠(yuǎn)客坐長(zhǎng)夜,聲孤寺秋。請(qǐng)量東水,看取淺深愁"等等,成為人們傳頌的千古佳句。

【《送魏萬之京》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《送魏萬之京》原文及翻譯賞析03-11

送魏萬之京原文及賞析【實(shí)用】08-07

《送魏萬之京》閱讀答案05-01

《送魏萬之京》閱讀答案02-21

《送魏萬之京》閱讀答案02-21

《送魏萬之京》原文及譯文12-09

《送魏萬之京》教案設(shè)計(jì)08-10

《送魏二》原文、翻譯及賞析05-15

送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析01-20

送魏二閱讀答案附賞析翻譯08-22