- 相關(guān)推薦
《酬殷明佐見(jiàn)贈(zèng)五云裘歌》原文及翻譯賞析
譯文
我吟頌謝脁的文,喜歡他詩(shī)歌中那句“朔吹飛,蕭條來(lái)”所描述的感覺(jué)。
謝脁已經(jīng)成為歷史,當(dāng)涂的大青也變得如此空虛,萬(wàn)幸的是殷公你不愧為后有來(lái)者。
你送我珍貴的裘毛衣,上面繡滿五色彩和白色圖案,就好像過(guò)晴天中絢麗的,光彩照人,衣上繡的圖案紋路錯(cuò)綜斑斕,色彩絢爛,一定是那位般的少女繡成的衣裳。
衣裳輕如上的金粉,仿佛一吹就會(huì)漫天飄揚(yáng);綠色色彩濃烈,如同吃足了的青苔,滋潤(rùn)無(wú)比。
又如同遠(yuǎn)處青翠的島,又仿佛是紅色的飛霞映襯江邊的。
上面描著滿滿的含露蕊,嬌艷無(wú)比,一定花費(fèi)了幾年工夫才繡出如此。
殷公你把這珍貴的衣裘送給我,我也不跟你客氣,穿你的衣裘,讓別人看去吧!我穿上它,一定可以讓山水頓時(shí)散發(fā)出青輝。
謝康樂(lè)看到我這衣裘,肯定以為是那里的奇山異水而頓時(shí)詩(shī)興大發(fā)。
衣襟前面繡滿了冥色沉沉的森林深壑,衣袖上繡著與共輝的飛霞。
就是們看了也會(huì)驚嘆連天。高聳的險(xiǎn)峰千萬(wàn)座,座座綠色蒼莽。
我穿上它騎上就出發(fā),跟我走吧,這就出發(fā),飄飖如仙中行,手握紫色的靈芝,隱隱約約,笑聲隨風(fēng)飄飄。
的鹔鹴羽衣不足夸耀,的毛氅披更不足為敵。
五云裘上素花點(diǎn)點(diǎn)千千萬(wàn),猶如王母飄來(lái)的,更奇異的是片片都帶著香氣,把都熏個(gè)透透。
我將代表你穿上它去九天遨游,我也將代表你去朝見(jiàn)三十六位神仙。
我還代表你在天上俯瞰你,可是拉不到你的手,無(wú)法把你拉上天,但是,我已經(jīng)代表你上天了。你在地上朝我揮手,以揮手的姿勢(shì)將我擁有,永遠(yuǎn)的一定讓你愁腸寸斷。
注釋
1、殷明佐:事跡不詳。五云裘:謂裘衣絢爛如五色云,故云。
2、“我吟”二句:指謝脁《觀朝》詩(shī)“朔風(fēng)吹飛,蕭條江上來(lái)”。
3、:在當(dāng)涂東南三十里。謝脁嘗筑宅于此,死亦葬于此。
4、粉圖珍裘:謂裘衣上繪有山水之圖。
5、“”句:謂五云裘色彩鮮艷光怪陸離。
6、素娥:。玉女:。以下數(shù)句即寫五云裘上所繪圖畫。
7、違:拒絕。
8、“頓驚”二句:謂五云裘所繪山水使驚訝。以聞名,故云。
9、“襟前”二句:謂五云裘襟、袖上山水圖畫,狀如。謝靈運(yùn)《》詩(shī)有“林壑?jǐn)筷陨,云霞收夕霏”二句,故云?/p>
10、“手翳”句:用《篇》“忽逢二童,顏色鮮好。乘彼白鹿,手翳”句意。
11、“相如”句:有鹔鹴裘。
12、:字孝伯,東晉名士,美姿儀,嘗披鶴氅裘,涉而行,時(shí)人嘆為神仙中人。見(jiàn)《·王恭傳》。以上二句謂五云裘勝過(guò)鹔鹴裘、王恭鶴氅。
13、“為君”二句:意謂自己將著此裘上天朝見(jiàn)玉皇。三十六玉皇,所謂三十六天之帝王。
14、“下窺”二句:謂其已經(jīng)上天,而留殷明佐在地面,使我翹首。以上皆想象中語(yǔ)。
賞析/鑒賞
詩(shī)篇起筆出人意料,前二句先寫詩(shī)之優(yōu)美感人,接著惋惜斯人已逝,第四句筆鋒一轉(zhuǎn),點(diǎn)出殷公。這一曲筆使文情出現(xiàn)跌宕。謝胱雖沒(méi),但后繼有人。是推崇二謝的,曾以“中間小謝又清發(fā)”自比,本詩(shī)下文又以謝靈運(yùn)詩(shī)句贊友人所贈(zèng)錦裘之美。此時(shí)以比友人,足見(jiàn)他對(duì)友人才華的看重和賞識(shí)。
從讀者心理看,這樣稱許友人的才情,接下來(lái)該從這個(gè)角度生發(fā)開(kāi)去。可是,“粉圖珍裘五云色”再另起一頭,詩(shī)人不再談詩(shī)論文,卻說(shuō)起那五云裘來(lái)。這其實(shí)是切入正題。前面四句,原來(lái)是鋪墊。五云裘者,五色絢爛如云,故以五云名之。以下一大段,大筆揮灑,對(duì)五云裘作具體描繪。其中亦有變化!胺蹐D珍裘五云色,曄如晴天散彩虹。文章彪炳光陸離”三句,寫裘之色彩斑爛,華美無(wú)比,所以斷定出自神女之手,是一件神物。這在文意上成一小頓。之后,又回到裘本身,寫云裘上的美麗的圖案,圖案上的松花碧苔、江草江花、小島、遠(yuǎn)山紅霞。這宏大的畫圖,精微的工藝,顯然非一朝一夕所能完成,因而再一次判斷為“幾年功成奪天造”。神女所制,已是高貴無(wú)比,而以神女之巧,方幾年完成,又見(jiàn)其構(gòu)思之精巧、工藝之復(fù)雜、工程之浩大,也就襯出這五云裘之彌足珍貴。
對(duì)這樣高貴的贈(zèng)品,毫不掩飾自己的驚喜之情。他沒(méi)有故作姿態(tài),矯情拒辭,而是痛痛快快地收下了它,不僅如此,還立即穿上這裘衣,以示對(duì)友人的尊敬和謝忱。親切,豪放灑脫的形象也頓時(shí)躍然紙上。這是一件不但給自己增添風(fēng)采,也給山水增輝的裘衣。要是謝靈運(yùn)在世,恐怕也會(huì)驚訝不已,感嘆自己的詩(shī)句被如此完美地反映在圖畫中。這裘上的畫,正是謝靈運(yùn)在《石壁精舍還湖中》所寫的“林壑?jǐn)筷陨、云霞收夕霏”的?shī)意的再現(xiàn)。
至此,詩(shī)人已完全進(jìn)入了想象的世界。穿上這件裘衣,別說(shuō)一般王公貴人,就連神仙也個(gè)個(gè)自愧不如,他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞著、感嘆著,擠滿了千崖萬(wàn)嶺。美麗的裘衣刺激了他的想象,這位對(duì)神仙境界極為向往的浪漫大師的思緒正在仙國(guó)飛揚(yáng)。仿佛自己已經(jīng)騎上那早已放牧在青崖間供他隨時(shí)驅(qū)遣的白鹿,手擎著用三島十洲的特產(chǎn)紫芝仙草做成的華蓋,正在飛馳。這該是何等的快意,何等的瀟灑。傳說(shuō)有一件用鹔鹴羽做的鹔鹴裘,十分美麗,視為至寶;王恭則用鶴羽為氅,常常乘高輿,披鶴氅裘,儼如神仙中人。但比起詩(shī)人來(lái),恐怕他們都黯然失色了。在這種心態(tài)中,詩(shī)人繼續(xù)遐想著,他在飛升,到了高高的天界。風(fēng)景這邊獨(dú)好。仙境瑤臺(tái)紛紛,漫天飛舞,這景不同塵世,沒(méi)有嚴(yán)冬的肅殺,卻有的溫暖;沒(méi)有砭人肌骨的酷寒,倒有沁脾的清香。詩(shī)人更加興奮,他要更上一重天,去參見(jiàn)高居三十六天之上的玉皇大帝啦!就在這時(shí),他偶一回頭,看見(jiàn)那位給他帶來(lái)運(yùn)氣的卻不能同行,他正羨慕地望著自己,為他們之間的突然分別而。詩(shī)人自己也似乎悟出了什么……全詩(shī)就這樣戛然而止。
這首酬答之作頗能代表個(gè)性。全詩(shī)通過(guò)吟詠五云裘強(qiáng)烈地抒發(fā)了主體的情感。寫五云裘之美,濃墨重彩,金碧輝映,為的是突出友人的深情。而這件彩裘又與自己仙風(fēng)道骨的形象相得益彰。它刺激了詩(shī)人的想象力,在著衣后的短暫里,詩(shī)人仿佛因這巧奪天工的神奇外衣而飄飄欲仙了。他上天入地,笑傲王侯,臨虛御風(fēng),上謁玉皇,擺脫了塵世的種種羈絆和煩惱,從而奏出一曲主體的頌歌。詩(shī)中的夸張和想象貫穿始終,從他對(duì)珍裘的贊嘆到披裘飛升上謁玉皇,無(wú)不如是,而這正是李白的風(fēng)格特征。詩(shī)中的種種想象又曲折而真實(shí)地反映了這位浪漫大師的心態(tài)。李白崇尚道教,“五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游”。道教的洞天福地多是名山大川,恍如神仙境界在塵世設(shè)立的“廣告牌”。所以,在李白的思維中,似乎形成了一種定勢(shì),由美麗衣衫上的山水圖案聯(lián)想到清靜幽美的自然界,披上這樣的裘衣,自己就好象置身于理想中的樂(lè)土。他平日夢(mèng)縈魂?duì)康囊恍┥裣删辰缰械牡谰,如白鹿、紫芝等,也及時(shí)地出現(xiàn)在他面前,招之即來(lái),唾手可得,于是終于飄然成仙,樂(lè)極一時(shí)。似幻似真,而一切皆出于情。一件五云裘讓詩(shī)人,而友人的情誼更讓人沉醉。這又恰好表明了詩(shī)人對(duì)的看重。因而,詩(shī)人流露出的這激情也就格外感人。
此詩(shī)節(jié)奏明快,氣韻生動(dòng),一氣呵成。開(kāi)頭以吟謝詩(shī)發(fā)端,引出殷公,贊其才俊。接著落筆即轉(zhuǎn),切入“見(jiàn)贈(zèng)五云裘”,由此美物產(chǎn)生種種聯(lián)想,直至飛升而去。而最后兩句忽又回首,對(duì)想象中的分別感到傷悲。本是虛寫,卻照應(yīng)了開(kāi)篇,“結(jié)穴”回歸友誼,干凈利落,結(jié)束全篇。此結(jié)句頗令人回味。這一回顧,看似在說(shuō)他人對(duì)自己成仙的羨慕,但也流露出了詩(shī)人自身對(duì)仙界的企羨以及深知天界難以企及的潛意識(shí)。因?yàn)檫@畢竟是想象,是幻覺(jué),當(dāng)詩(shī)人清醒過(guò)來(lái),面對(duì)“使我不得開(kāi)心顏”的現(xiàn)實(shí),對(duì)于理想中的仙境,也會(huì)“矯手空斷腸”。
此詩(shī)為李白于天寶十三年(754)在當(dāng)涂作,其時(shí)殷明佐將繡有粉圖山水之裘贈(zèng)予李白,李白便賦詩(shī)以答。
【《酬殷明佐見(jiàn)贈(zèng)五云裘歌》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《酬殷明佐見(jiàn)贈(zèng)五云裘歌》翻譯賞析04-12
《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》原文及翻譯賞析09-21
《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》原文、翻譯及賞析03-04
《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》原文及翻譯賞析03-16
酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)原文、翻譯及賞析02-02
酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)原文的賞析及翻譯11-30
酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)原文翻譯及賞析08-15