- 《出郊》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(實(shí)用)《出郊》原文及翻譯賞析
詩(shī)人被貶于南永昌衛(wèi),被南方山鄉(xiāng)田野的秀麗景色所感染,突然白鷺飛來(lái),打破詩(shī)田的平靜,古代詩(shī)人、常以喻鄉(xiāng)思情緒,這是詩(shī)人濃郁之情的寫照。
首二句寫水田的形態(tài),喻之以樓梯、棋盤,都屬整飭之美,寫出了高田和平田的壯觀,高田系仰視,層層如樓梯;平田系俯視所見,縱橫如棋盤。田畦井井有條,秧苗長(zhǎng)勢(shì)喜人,通過(guò)詩(shī)人視角和所處位置的變化描寫了不同方位的田野的景色。
后兩句寫一片綠油油的秧田,忽飛來(lái)了白鷺,讓秧田添上活氣與亮色,讓靜謐的畫面帶有動(dòng)態(tài),詩(shī)人化用“萬(wàn)綠叢中一點(diǎn)紅”的詩(shī)意,寫出“萬(wàn)綠苗中一點(diǎn)白”的奇觀。末句是畫龍點(diǎn)睛之筆,詩(shī)眼在“點(diǎn)破”二字。
從藝術(shù)表現(xiàn)手法來(lái)看,此詩(shī)看似信手拈來(lái),其實(shí)獨(dú)具匠心。全詩(shī)以郊外者的目光為描寫的觸角,先由仰視和俯視描繪了從遠(yuǎn)處到近處的秧苗所染出來(lái)的濃濃的,從而凸現(xiàn)了南方水鄉(xiāng)水田的靜態(tài)春光。緊接著,目光隨突然掠來(lái)的白鷺而轉(zhuǎn)移,在被“點(diǎn)破”的“秧針綠”的特寫鏡頭上定格,由靜而動(dòng),再配之以色彩的強(qiáng)烈對(duì)比,鷺之白與秧之綠使得嘎然而止的詩(shī)篇更富有的情趣。
這首小詩(shī)寫的是郊外水田的景色,勾畫了南方山鄉(xiāng)田野的秀麗景色,詩(shī)中有畫,靜中有動(dòng),全詩(shī)用極其淺顯而流暢的語(yǔ)言,捕捉了西鄉(xiāng)水田的典型春色意象。在一坡坡修整得非常精致的梯田旁,有一片片棋盤般的平整水田,猶如一望無(wú)際的綠色地毯。偶爾有白鷺飛來(lái)止息,點(diǎn)破如針芒般的綠色秧田,留下潔白的身影。
嘉靖三年(公元1524年),因“大禮議”事件,謫戍南永昌衛(wèi),后居30余年,此詩(shī)便寫于被貶期間。詩(shī)人一方面遠(yuǎn)離朝堂的爭(zhēng)斗,享受寧?kù)o的鄉(xiāng)間;另一方面,在一片綠色的田野,詩(shī)人看到白鷺飛來(lái),之情油然而生,于是寫下了這首詩(shī)歌。
【《出郊》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《出郊》原文及翻譯賞析10-01
《出郊》原文及賞析06-14
《郊行即事》原文、翻譯及賞析04-15
郊行即事原文翻譯及賞析04-20
出郊原文翻譯及賞析12-13
出郊原文翻譯及賞析(優(yōu)選)12-13
出其東門原文翻譯及賞析06-01
郊行即事原文翻譯及賞析2篇04-25