- 相關(guān)推薦
杜牧《阿房宮賦》原文、譯文、賞析
【原文】:
六王畢,四海一。蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。長橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。
妃嬪媵嬙(yìng qíang),王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟(húan)也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒(jiāo)蘭也;雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠(yuǎn)聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍;縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉。有不得見者,三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙(zī)銖,用之如泥沙?使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫;架梁之椽,多于機上之工女;釘頭磷磷,多于在庾(yǔ)之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土。
嗚呼!滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟夫!使六國各愛其人,則足以拒秦。使秦復(fù)愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。
【譯文】:
六國滅亡,全中國統(tǒng)一。蜀山的樹木被砍光了,阿房宮建起來了。它覆蓋地面三百多里,遮天蔽日。從驪山北建起向西折,直奔咸陽。渭水和樊川,滔滔滾滾,流入宮墻。宮內(nèi)是五步一樓,十步一閣。走廊像縵帶一樣回環(huán)曲折,屋檐高聳,像鳥兒在空中爭啄。一座座樓閣就地勢而起,又互相環(huán)抱圍合。它們都與中心相勾連,彼此又屋角相對,像是在用角斗爭奪。各種建筑一層層,一圈圈,像蜂房,像水渦,高高聳立,不知有幾千萬座。長長的大橋橫臥在水波上面,沒有云,哪里來的龍?閣樓間的天橋高架在空中,不是雨后初晴,哪里來的彩虹?高高低低的無數(shù)建筑物,使人迷迷糊糊,分不清南北西東。歌臺上傳出柔和的歌聲,使人仿佛沉醉在融融的春光之中。舞殿里的舞女衣袖擺動,帶來一派寒氣,又使人仿佛處在凄涼的風(fēng)雨之中。同一天之內(nèi),同一座宮中,氣候卻如此不同。
六國的宮妃,王侯的子孫,辭別了他們的宮殿,乘車來到秦國,日夜唱歌彈琴,成為秦國的宮人。那明亮的星光閃爍,原來是宮女們打開了梳妝用的鏡子;那碧云紛繞,是宮女們清晨梳理頭發(fā);那渭水中漲起了一層油膩,是宮女們倒掉的洗臉的胭脂水;那升騰的煙霧,是宮女們在用椒蘭熏香;雷霆忽然響起,那是秦皇的宮車駛過;聽著隆隆的車聲漸漸遠(yuǎn)去,杳無聲息,不知道他們駛向了哪里。宮女的每一寸肌膚,每一種姿容,都無比的嬌艷。她們舒緩而立,向遠(yuǎn)方凝視,多么盼望皇帝來到自己的身邊。可憐有的宮女竟三十六年不得見皇帝一面。燕國趙國收藏的珠寶,韓國魏國積聚的珍奇,齊國楚國搜集的精華,不知經(jīng)過多少年代,從老百姓那里掠奪而來,堆積如山。一旦國家滅亡不能保有,便被運到了阿房宮來。秦國人視寶鼎為破鍋,把美玉當(dāng)亂石,以金銀作土塊,將珍珠作碎石,扔得到處都是。秦人看到這些東西,毫不愛惜。
唉!一個人的心怎么樣,千萬人的心也應(yīng)該怎么樣。秦人愛奢侈豪華,別人也顧念他們自己的家;為什么對別人連一點點財物都要掠取干凈,而自己揮霍起來竟像泥沙一樣毫不憐惜?阿房宮中那些架梁的柱子,比田里的農(nóng)民還多;架在梁上的椽子,比織布機上的女工還多;梁柱上閃閃發(fā)光的釘子,比糧倉里的谷粒還多;屋頂上縱橫交錯的瓦縫,比全身衣服上的絲縷還多;縱橫的欄桿,比九州的城墻還多;嘈雜的樂聲,比鬧市上人們的言語還多。使天下的人民表面上不敢講話,心里卻郁積著憤怒。秦始皇這個獨夫的心,一天比一天驕橫頑固。陳涉、吳廣振臂一呼,函谷關(guān)就被攻破。項羽一把大火,可憐阿房宮變成了一片焦土。
唉!滅亡六國的是六國自己,不是秦國。使秦國滅族的也是秦國自己,并非天下人。唉!假使六國都愛護(hù)他們的百姓,就足以抗拒強秦。假使秦國又愛護(hù)六國的百姓,就可以傳位三世乃至萬世為天下之君,誰能滅亡得了呢?秦人無暇哀嘆自己的滅亡,而后人替他們哀嘆。后人哀嘆秦朝的滅亡卻不以為鑒,也要使更后的人再來為他們哀嘆了。
阿房宮是我國古代一個著名的宮殿。它始建于公元前212年秦始皇時代。后來由楚霸王項羽一把大火燒為灰燼。人們談古往往為了論今,杜牧的《阿房宮賦》也不例外。作者用豐富的想象,把阿房宮的豪華壯麗鋪排描繪一番,并非僅僅贊嘆它的宏偉,而是針對當(dāng)時的社會現(xiàn)實。唐王朝到了唐敬宗時已經(jīng)江河日下,一蹶不振。而唐敬宗又是一個荒淫腐朽的皇帝。他不顧國庫枯竭和民不聊生的形勢,一味地沉湎聲色,廣選美女,大興土木,修宮建殿。作者通過阿房宮由建造到毀滅的描寫,總結(jié)出了一個深刻的歷史教訓(xùn);統(tǒng)治者窮奢極欲,不愛惜人民,最終只能導(dǎo)致自己的滅亡。在當(dāng)時的歷史條件下,作者能用賦的形式表達(dá)這種認(rèn)識,實為難能可貴。
本篇作品共分四大段,第一段描寫阿房宮壯麗宏偉的氣勢和規(guī)模。第二段寫了宮室美女之盛和珍珠寶玉之多。第三段抒發(fā)了作者的悲憤之情,揭露統(tǒng)治者的驕奢淫樂和自取滅亡。這是作者寫這篇賦的用意所在。第四段是議論,分析秦朝和六國滅亡的原因。
“六王畢,四海一。蜀山兀,阿房出!弊髌芬婚_頭就氣勢非凡,不同凡響。前兩句寫出了秦帝國統(tǒng)一天下的局勢,后兩句則概括了阿房宮的宏偉規(guī)模和建造它的艱辛。時代的風(fēng)貌,帝王的奢侈和野心,一起躍然紙上,表現(xiàn)出作者開篇就要論列大是大非的氣概。
在橫空出世般的描寫之后,作者像舒展一幅巨畫一樣,將阿房宮的具體形象逐一展示給讀者!案矇喝儆嗬铮綦x天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。”這是對阿房宮廣大宏偉面貌的整體描寫。然后,作者又通過“流入宮墻”的“二川”,把人們的視線引入宮中,細(xì)致地鋪排了樓閣、回廊、屋檐、長橋、復(fù)道、歌臺、舞殿等等。在鋪排中,又通過一系列的比喻來突出阿房宮雄偉的氣勢和富麗的形象。“廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角!边@是以動比靜,化靜為動,使藝術(shù)效果更為生動形象!伴L橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?”這是用疑問語氣作比喻,使人感到巧妙新穎,相似逼真,音調(diào)鏗鏘有力,就像流著的泉水一樣淙淙作響。比喻到這里,作者仍未停筆!案枧_暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄!边@既是充滿情和音樂美的一幅宮廷畫,也是對宮內(nèi)氣氛的一種比喻。它映襯出阿房宮內(nèi)輕歌曼舞、夜以繼日的豪華生活。
前面已經(jīng)說過,作者寫阿房宮的宏偉壯麗,并非為了夸耀它,而是為了揭露“秦愛紛奢”,并以此來規(guī)勸當(dāng)朝的統(tǒng)治者。所以,作品下一段的描寫便從宮室之美轉(zhuǎn)到了宮室里面的人物,用夸張的筆法,寫阿房宮里的宮女之多,以突出秦宮的豪華奢侈。如果說阿房宮的建造,是竭天下之物,那么,阿房宮中的宮女則盡是六國之人。這些原來六國的“妃嬪媵嬙,王子皇孫”,今天卻“朝歌夜弦,為秦宮人”。她們打開妝鏡,像天上無數(shù)的星星。她們梳理頭發(fā),又像片片烏云。她們潑掉的胭脂水,使渭水都漂起一層油膩。她們點起的香料,又呈現(xiàn)出煙霧彌漫的景象。這些生動的描寫,比喻美麗,夸張浪漫,令人陶醉。但是,作者筆鋒一轉(zhuǎn),出現(xiàn)的又是另一幅景象,“一肌一容,盡態(tài)極妍;縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉。有不得見者,三十六年。”既寫出了這些宮女們的不幸遭遇,也表達(dá)了對她們命運的同情。
宮女之多,說明秦王生活的荒淫,而珍寶之多,則標(biāo)志著秦王生活的奢侈。作品接著便描寫了阿房宮內(nèi)的珠寶“倚疊如山”。這些珠寶均為“燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英”。這就告訴我們,阿房宮不僅竭天下之物,盡六國之人,而且窮人間之財。更有甚者,這些珠寶竟被秦人“棄之邐迤”、“亦不甚惜”。這就為后文議論秦國的滅亡設(shè)下了鋪墊。所以,它既是上文的尾聲,又是下文的序曲。
第三段一開始,作者就提出問題:“秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙珠,用之如泥沙?”從而把“秦愛紛奢”的違天逆人以及這種建筑在廣大人民痛苦基礎(chǔ)上的“紛奢”淋漓盡致地揭露出來。然后,作者用一個“多”字,在一套排比句中,進(jìn)一步描述了秦皇的這種違背天理民意的“紛奢”。房柱多于田里的農(nóng)夫,椽子多于織布機上的工女;釘子多于糧倉里的谷粒,瓦縫多于衣服上的絲縷;欄桿多于全國的城墻,管樂多于市人的言語。百姓“不敢言,而敢怒,”可“獨夫之心”卻“日益驕固”。進(jìn)而導(dǎo)致了“戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!
最后一段,詩人又用“嗚呼”開始。作者指出,秦帝國和六國的滅亡,都是由于統(tǒng)治者驕奢淫逸,民不堪命才起而“族”之的。他想告誡當(dāng)朝的皇帝以此為鑒。但是,“后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也!边@里“哀”的不是統(tǒng)治者的滅亡,而是沉痛的歷史教訓(xùn)。“哀”的是“后人”不引為借鑒,從而使后人再為他們的滅亡哀痛嘆惜。
【杜牧《阿房宮賦》原文、譯文、賞析】相關(guān)文章:
杜牧《阿房宮賦》原文及譯文06-07
杜牧《阿房宮賦》原文06-07
杜牧《阿房宮賦》原文11-23
杜牧《阿房宮賦》全文及譯文01-24
杜牧《阿房宮賦》全文及譯文06-18
杜牧《阿房宮賦》賞析06-23
杜牧:《阿房宮賦》賞析10-11
杜牧《阿房宮賦》原文及翻譯10-03
杜牧《阿房宮賦》原文及翻譯12-28