毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

關(guān)雎原文朗讀及翻譯 關(guān)雎原文及翻譯

時間:2024-12-19 10:43:21 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

關(guān)雎原文朗讀及翻譯 關(guān)雎原文及翻譯

  原文

關(guān)雎原文朗讀及翻譯 關(guān)雎原文及翻譯

  關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。

  窈窕淑女,君子好逑。

  參差荇菜,左右流之。

  窈窕淑女,寤寐求之。

  求之不得,寤寐思服。

  悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

  參差荇菜,左右采之。

  窈窕淑女,琴瑟友之。

  參差荇菜,左右芼之。

  窈窕淑女,鐘鼓樂之。

  一、注釋

  [1]選自《經(jīng)·周南》(朱熹《詩集傳》卷一,上海古籍出版社1980年版)。《詩經(jīng)》是我國最早的一部詩歌總集收周代詩歌305篇。周南,周代地域名稱泛指洛陽以南到漢江流域一帶。關(guān)雎篇名,取第一句”關(guān)關(guān)雎鳩”中的兩個字。

  [2]關(guān)關(guān):雌雄二雞相互應(yīng)和的叫聲。雎鳩:一種水鳥,即王雎。

  [3]洲,水中陸地。

  [4]窈窕,美好文靜的樣子。淑女,賢良美好的女子。窈:深邃。喻女子心靈美窕:幽美。喻女子儀表美。

  [5]好逑,好的配偶。逑,匹配之意。

  [6]參差,長短不齊貌。荇菜,水生植物。圓葉細(xì)莖,根生水底葉浮在水面,可供食用。

  [7]流,求取。之,指荇菜。左右流之,時而向左、時而向右地求取荇菜。這里是以勉力求取荇菜隱喻“君子”努力追求“淑女”。

  [8]寤寐,醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋注通釋》說:“寤寐,猶夢寐!币部赏。

  [9]思服,思念。服,想!睹珎鳌罚骸胺贾!

  [10]悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語詞。悠哉悠哉猶言“想念呀,想念呀”。

  [11]輾轉(zhuǎn)反側(cè),翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。

  [12]琴、瑟,皆弦樂器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近“淑女”。

  [13]芼,擇取,挑選。

  [14]鐘鼓樂之,用鐘奏樂來使她快樂。樂,使……快樂。

  二、譯文

  在那河中的小沙洲上,一對雎鳩鳥相互啼鳴唱和。

  美麗嫻靜的女子,是男子渴望的好配偶。

  參差不齊的荇菜,少女忽左忽右地采摘。

  美麗嫻靜的女子,小伙子日夜都想追求你。

  追求不到,他在睡夢中都在思念。

  綿綿不盡的思念,翻來覆去難以入眠。

  參差不齊的荇菜,少女左右來回采摘。

  美麗嫻靜的女子,小伙子要彈著琴瑟來親近你。

  參差不齊的荇菜,少女翩翩來回采摘

  美麗嫻靜的女子,小伙子要敲著鼓來取悅你。

  三、賞析

  《關(guān)雎》是《風(fēng)》之始也古人把它冠于三百零五篇說明對它評價很高。

  《史記·外戚世家》曾經(jīng)記述說:“《易》基乾坤,《詩》始《關(guān)雎》《書》美厘降……夫婦之際人道之大倫也!

  又《漢書·匡衡傳》記載匡衡疏云:“匹配之際,生民之始,萬福之原;橐鲋Y正,然后品物遂而天命全。孔子論《詩》,一般都是以《關(guān)雎》為始!司V紀(jì)之首,王教之端也。他們的著眼點是迂腐的,但對詩的本義的概括卻基本正確。問題在于它所表現(xiàn)的是什么樣的婚姻。這關(guān)系到我們對《風(fēng)》的理解。

  朱熹《詩集傳》“序”說:

  “凡詩之所謂風(fēng)者,多出于里巷歌謠之作,所謂男女相與詠歌,各言其情者也。

  又鄭樵《通志·樂略·正聲序論》說:“《詩》在于聲,不在于義猶今都邑有新聲,巷陌競歌之豈為其辭義之美哉?直為其聲新耳。

  朱熹是從詩義方面論述的,鄭樵則從聲調(diào)方面進(jìn)行解釋。

  我們把二者結(jié)合起來

  可以認(rèn)為《風(fēng)》是一種用地方聲調(diào)歌唱的表達(dá)男女愛情的歌謠。

  盡管朱熹對《關(guān)雎》主題的解釋并不如此

  但從《關(guān)雎》的具體表現(xiàn)看

  它確是男女言情之作

  是寫一個男子對女子愛情的追求。

  其聲、情、文、義俱佳

  足以為《風(fēng)》之始,三百篇之冠。

  孔子說:“《關(guān)雎》樂而不淫,哀而不傷!保ā墩撜Z·八佾》)此后,人們評《關(guān)雎》,皆“折中于夫子”(《史記·孔子世家》)。但《關(guān)雎》究竟如何呢?

  這首詩原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。

  鄭玄從文義上將后二章又各分為兩章,共五章,每章四句。現(xiàn)在用鄭玄的分法。

  第一章雎鳩和鳴于河之洲上,其興淑女配偶不亂,是君子的好匹配。

  這一章的佳處,在于舒緩平正之音,并以音調(diào)領(lǐng)起全篇,形成全詩的基調(diào)。

  以“窈窕淑女,君子好逑”統(tǒng)攝全詩。

  第二章的“參差荇菜”承“關(guān)關(guān)雎鳩”而來,也是以洲上生長之物即景生情!傲鳌薄睹珎鳌酚(xùn)為“求”,不確。因為下文“寤寐求之”已有“求”字,此處不當(dāng)再有“求”義!扒蟆弊质侨闹行,整首詩都在表現(xiàn)男子對女子的追求過程即從深切的思慕到實現(xiàn)結(jié)婚的愿望。第三章抒發(fā)求之而不得的憂思。這是一篇的關(guān)鍵,最能體現(xiàn)全詩精神。姚際恒《詩經(jīng)通論》評云:“前后四章,章四句,辭義悉協(xié)。今夾此四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘樂之’二章之上,承上遞下,通篇精神全在此處。蓋必著此四句,方使下‘友’、‘樂’二義快足滿意。若無此,則上之云‘求’,下之云‘友’、‘樂’,氣勢弱而不振矣。此古人文章爭扼要法,其調(diào)亦迫

【關(guān)雎原文朗讀及翻譯 關(guān)雎原文及翻譯】相關(guān)文章:

關(guān)雎原文及翻譯10-09

關(guān)雎原文,翻譯,賞析10-07

關(guān)雎原文翻譯及賞析07-18

詩經(jīng)關(guān)雎原文及翻譯08-19

關(guān)雎詩經(jīng)原文及翻譯05-24

《關(guān)雎》原文、翻譯及賞析02-13

[經(jīng)典]關(guān)雎原文,翻譯,賞析11-28

關(guān)雎原文翻譯及賞析01-23

《關(guān)雎》原文、翻譯及賞析10-01