毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

回車駕言邁翻譯及賞析

時(shí)間:2024-12-21 15:47:37 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

回車駕言邁翻譯及賞析

  回車駕言邁

  兩漢:佚名

  回車駕言邁,悠悠涉長(zhǎng)道。

  四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。

  所遇無(wú)故物,焉得不速老。

  盛衰各有時(shí),立身苦不早。

  人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考?

  奄忽隨物化,榮名以為寶。

  譯文

  轉(zhuǎn)回車子駕駛向遠(yuǎn)方,路途遙遠(yuǎn),長(zhǎng)途跋涉,難以到達(dá)。

  一路上四野廣大而無(wú)邊際,春天的東風(fēng)吹搖枯萎的野草。

  眼前看到的都不是過(guò)去的事物,人怎么能夠不迅速衰老?

  盛和衰各有不同的時(shí)間,只恨建立功名的機(jī)會(huì)來(lái)得太遲。

  人不如金石般堅(jiān)固,生命是脆弱的,怎么能夠長(zhǎng)壽不老?

  倏忽之間生命就衰老死亡了,應(yīng)立刻進(jìn)取獲得聲名榮祿。

  注釋

  回:轉(zhuǎn)也。駕:象聲詞。言:語(yǔ)助詞。邁:遠(yuǎn)行也。一說(shuō)喻聲音悠長(zhǎng)。

  悠悠:遠(yuǎn)而未至之貌。涉長(zhǎng)道:猶言“歷長(zhǎng)道”。涉,本義是徒步過(guò)水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,則不限于涉水。

  茫茫:廣大而無(wú)邊際的樣子。這里用以形容“東風(fēng)搖百草”的客觀景象。

  東風(fēng):指春風(fēng)。百草:新生的草。

  無(wú)故物:承“東風(fēng)搖百草”而言。故,舊也。

  “焉得”句:是由眼前事物而產(chǎn)生的一種聯(lián)想,草很容易由榮而枯,人又何嘗不很快地由少而老呢?

  各有時(shí):猶言“各有其時(shí)”,是兼指百草和人生而說(shuō)的。“時(shí)”的短長(zhǎng)雖各有不同,但在這一定時(shí)間內(nèi),有盛必有衰,而且是由盛而衰的。

  立身:猶言樹(shù)立一生的事業(yè)基礎(chǔ)。早:指盛時(shí)。

  “人生”句:言生命的脆弱。金,言其堅(jiān)。石,言其固。

  壽考:猶言老壽?迹弦。即使老壽,也有盡期,不能長(zhǎng)久下去。

  奄忽:急遽也。隨物化:猶言“隨物而化”,指死亡。

  榮名:美名。一說(shuō)指榮祿和聲名。

  賞析

  此詩(shī)含義為何,佳處為何,要理解正確,關(guān)鍵在于對(duì)篇末“榮名”二字的解詁。古今注本于榮名有二解。一說(shuō)榮名即美名,又一說(shuō)則謂榮名為榮祿和聲名。由前說(shuō),結(jié)二句之意為人生易盡,還是珍惜聲名為要;由后說(shuō),則其意變?yōu)椋喝松喽,不如早取榮祿聲名,及時(shí)行樂(lè)顯身。二說(shuō)之境界高下,頗有不同。今按榮名一詞,古籍屢見(jiàn)。如《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》:“且吾聞效小節(jié)者不能行大威,惡小恥者不能立榮名!薄痘茨献印ば迍(wù)訓(xùn)》:“死有遺業(yè),生有榮名!逼渚鶠榱钭u(yù)美名之義甚明。

  疑義既釋,則詩(shī)意及結(jié)構(gòu)自明。詩(shī)以景物起興,抒人生感喟;剀囘h(yuǎn)行,長(zhǎng)路漫漫,回望但見(jiàn)曠野茫茫,陣陣東風(fēng)吹動(dòng)百草。這情景,使行旅無(wú)已,不知稅駕何處的詩(shī)人思緒萬(wàn)千,故以下作句,二句一層,反復(fù)剴陳而轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)入深。“所遇”二句由景入情,是一篇樞紐。因見(jiàn)百草凄凄,遂感冬去春來(lái),往歲的“故物”已觸目盡非,那么新年的自我,就不能不匆匆向老。這是第一層感觸。人生固已如同草木,那么一生又應(yīng)該如何度過(guò)呢?“盛衰各有時(shí),立身苦不早!薄傲⑸怼,應(yīng)上句“盛衰”觀之,其義甚廣,當(dāng)指生計(jì)、名位、道德、事業(yè),一切卓然自立的憑借而言。詩(shī)人說(shuō),在短促的人生途中,應(yīng)不失時(shí)機(jī)地產(chǎn)身顯榮。這是詩(shī)人的進(jìn)一層思考。但是轉(zhuǎn)而又想:“人和非金石,豈能長(zhǎng)壽考”,即使及早立身,也不能如金石之永固,立身云云,也屬虛妄。這是詩(shī)人的第三層想頭。那么什么才是起初的呢?只有榮名——令譽(yù)美名,當(dāng)人的身軀歸化于自然之時(shí),如果能留下一點(diǎn)美名為人們所懷念,那末也許就不虛此生了吧。終于詩(shī)人從反復(fù)的思考中,得出了這一條參悟。

  顯然,這是一首哲理性的雜詩(shī),但讀來(lái)卻非但不覺(jué)枯索,反感到富于情韻。這一方面固然因?yàn)樗乃妓髑薪,自然可親,與后來(lái)玄言詩(shī)之過(guò)度抽象異趣,由四個(gè)層次的思索中,能感到詩(shī)人由抑而揚(yáng),由揚(yáng)又以抑,再抑而再揚(yáng)的感情節(jié)奏變化。另一方面,也許更重要的是,這位詩(shī)人已開(kāi)始自覺(jué)不自覺(jué)地接觸到了詩(shī)歌之境主于美的道理,在景物的營(yíng)構(gòu),情景的交融上,達(dá)到了前人所未有的新境地。

  對(duì)于人生目的意義之初步的朦朧的哲理思考,對(duì)于詩(shī)歌之文學(xué)本質(zhì)的初步的朦朧的覺(jué)醒。這兩個(gè)“初步”,也許就是此詩(shī)乃至《古詩(shī)十九首》整組詩(shī)歌,那永久的藝術(shù)魅力之所在。

【回車駕言邁翻譯及賞析】相關(guān)文章:

古詩(shī)十九首之《回車駕言邁》賞析09-05

回車駕言邁(古詩(shī)十九首)07-31

古詩(shī)十九首回車駕言邁11-06

《回車駕言邁》原文譯文以及鑒賞04-22

時(shí)邁翻譯賞析08-20

古詩(shī)十九首《回車駕言邁》原文鑒賞11-29

《時(shí)邁》原文翻譯及賞析10-08

言志原文翻譯及賞析03-23

時(shí)邁原文翻譯及賞析2篇04-05

時(shí)邁原文、翻譯注釋及賞析10-10