毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

跨文化因素對(duì)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的影響探討論文

時(shí)間:2021-06-23 09:37:35 論文 我要投稿

跨文化因素對(duì)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的影響探討論文

  隨著英語(yǔ)在國(guó)際交流環(huán)境中地位的不斷提升,對(duì)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性已經(jīng)有了新的標(biāo)準(zhǔn)和更高的要求,而且英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確與否也受到不同文化因素的深遠(yuǎn)影響。想要在提升英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性就需要譯者更加全面的考慮跨文化因素對(duì)其造成的影響。本文將通過(guò)對(duì)夸文化因素在英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性上的影響做以分析,同時(shí)對(duì)這種影響的產(chǎn)生應(yīng)該采取何種應(yīng)對(duì)手段進(jìn)行探討和研究。

跨文化因素對(duì)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的影響探討論文

  [關(guān)鍵詞]跨文化因素;英語(yǔ)翻譯;準(zhǔn)確性

  文化對(duì)一種語(yǔ)言的影響是廣泛而深刻的,同樣語(yǔ)言也在長(zhǎng)期的文化發(fā)展中起到了潛移默化的作用。語(yǔ)言的產(chǎn)生和發(fā)展離不開(kāi)文化所賦予的內(nèi)涵和結(jié)構(gòu),而文化的傳播和升華也離不開(kāi)語(yǔ)言這個(gè)重要的載體。在全球一體化的背景趨勢(shì)下,無(wú)論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),其在國(guó)際交流中的地位都有著不可替代性。而英語(yǔ)翻譯對(duì)這種社會(huì)發(fā)展的過(guò)程也有著更大的推動(dòng)和促進(jìn)作用。面對(duì)這樣的需求,如何提高英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,從而更加方便不同地域的人群對(duì)其他文化的了解,就成了英語(yǔ)翻譯工作者需要思考的問(wèn)題。

  1跨文化因素對(duì)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的具體影響

  1.1不同的文化背景帶來(lái)的影響

  作為一種應(yīng)用非常廣泛的翻譯方式,英語(yǔ)翻譯在交流中的作用不言而喻。而其所產(chǎn)生的翻譯內(nèi)容不光是對(duì)語(yǔ)言的解釋?zhuān)匾氖浅休d這不同文化之間的傳遞和交流。如果英語(yǔ)翻譯在準(zhǔn)確性方面做不到簡(jiǎn)練、精準(zhǔn)、符合文化內(nèi)涵,那么就會(huì)在不同文化的傳遞間產(chǎn)生讓人無(wú)法理解的錯(cuò)誤和障礙。

  我們都明白中西方文化之間存在著巨大的不同,不管是在思想哲學(xué)方面還是在日常生活方面,這種差異都體現(xiàn)的非常明顯。這種差異的存在尤其必然性,不同的文化土壤所培育出來(lái)的語(yǔ)言總有著其獨(dú)特的魅力和特性,這是文化的本質(zhì)導(dǎo)致的。但是當(dāng)語(yǔ)言成為不同文化交流之間的橋梁時(shí),這種差異就必須通過(guò)譯者對(duì)不同文化的了解和掌握,在英語(yǔ)翻譯中進(jìn)行準(zhǔn)確的詮釋和注解。這當(dāng)然會(huì)對(duì)翻譯工作造成一定的障礙,因?yàn)閭(gè)人經(jīng)歷和對(duì)語(yǔ)言理解的不同,必然導(dǎo)致某些方面欠缺和不足,很難全面的考慮到文化因素的方方面面。

  1.2思維認(rèn)知不同帶來(lái)的影響

  中西方在思維方式和價(jià)值觀念上的差異也同樣巨大,這種差異的形成是由各自的政治體制和經(jīng)濟(jì)模式造成的。就像前文所說(shuō),中國(guó)人在長(zhǎng)期的儒家哲學(xué)影響下形成了委婉含蓄的思維方式,對(duì)于情感和觀點(diǎn)的表達(dá)總是通過(guò)間接的語(yǔ)言表達(dá)來(lái)闡述,一般不會(huì)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的對(duì)自己的想法進(jìn)行直接表達(dá),一方面是出于謙遜的態(tài)度,另一方面則是考慮到如何讓對(duì)方更容易接受,不至于太過(guò)難堪或?qū)擂。但是西方人在表達(dá)方式中總是采取直言不諱的方式,總是將自己的觀點(diǎn)作為談話(huà)交流的重點(diǎn)直白的表達(dá)出來(lái),包括喜怒哀樂(lè)各種情緒,也從不加以掩飾。這種思維認(rèn)知上的不同同樣也會(huì)影響到英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,譯者在翻譯工作中如果不能通過(guò)對(duì)這種不同思維方式加以區(qū)分,就會(huì)造成翻譯內(nèi)容語(yǔ)境的不恰當(dāng),導(dǎo)致翻譯工作缺乏真實(shí)感和代入感,對(duì)不同文化背景的人產(chǎn)生思維認(rèn)知上的混論和迷惑。

  2跨文化因素對(duì)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性影響的相關(guān)措施

  2.1熟練掌握英語(yǔ)背景下的文化知識(shí)

  針對(duì)跨文化因素對(duì)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的影響,在翻譯工作中就需要對(duì)英語(yǔ)背景下的各種文化內(nèi)涵和知識(shí)進(jìn)行更深層次的.研究和理解,加深對(duì)英語(yǔ)文化方面的掌握。同時(shí)要對(duì)西方人特有的生活習(xí)慣進(jìn)行細(xì)致的觀察和整理,了解他們?yōu)槿颂幨赖膽B(tài)度和特有的思維方式,探究他們的風(fēng)俗習(xí)慣和在日常生活中表現(xiàn)出來(lái)的最真實(shí)的行為。通過(guò)這些與事實(shí)相符的語(yǔ)言使用習(xí)慣和行為準(zhǔn)則,在英語(yǔ)翻譯中進(jìn)行恰當(dāng)、準(zhǔn)確的詮釋?zhuān)瑴p少不必要的錯(cuò)誤,這在針對(duì)一些知名著作的翻譯工作中能夠起到相當(dāng)明顯的積極的作用,有意于不同文化背景的人對(duì)原著中的內(nèi)容進(jìn)行感同身受的體會(huì),充分了解原著的精髓。這樣準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)姆g能夠帶給讀者強(qiáng)烈的畫(huà)面感和代入感,有助于讀者對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行思考和比對(duì),從而豐富讀者的對(duì)不同文化的認(rèn)知和感受。

  2.2掌握系統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯技巧

  對(duì)于英語(yǔ)翻譯技巧的運(yùn)用,作為參與翻譯工作的譯者來(lái)說(shuō)并不陌生。其中首先涉及的就是對(duì)關(guān)鍵單詞和語(yǔ)句的準(zhǔn)確運(yùn)用,英語(yǔ)翻譯工作不能逐句逐字的進(jìn)行直譯,而是要結(jié)合上下文所描寫(xiě)的語(yǔ)境進(jìn)行藝術(shù)性的升華來(lái)增加翻譯語(yǔ)言的感染力。另外,在針對(duì)一些特定詞組或者句型時(shí),也要充分考慮其在不同情景下所表達(dá)的不同含義,對(duì)其進(jìn)行有選擇性的刪減,以保證翻譯內(nèi)容的合理性、準(zhǔn)確性。最后就是要注意語(yǔ)言使用習(xí)慣的問(wèn)題,比如中國(guó)語(yǔ)言中短句的頻繁出現(xiàn)就與英語(yǔ)中大量的主從句型有著很大的區(qū)別,這就需要譯者對(duì)其進(jìn)行二次加工,保證符合讀者的語(yǔ)言習(xí)慣。

  3結(jié)語(yǔ)

  在文化背景、生活習(xí)慣、思維認(rèn)知等方面的差異,都導(dǎo)致了英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性上會(huì)或多或少的出現(xiàn)一些不合適的錯(cuò)誤。譯者在翻譯工作中就是要通過(guò)自己的知識(shí)積淀和翻譯技巧盡可能的將這些錯(cuò)誤降到最低,保證跨文化因素對(duì)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的影響縮減到最少,為讀者呈現(xiàn)出符合他們習(xí)慣和喜好的作品。

【跨文化因素對(duì)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的影響探討論文】相關(guān)文章:

血液生化檢驗(yàn)結(jié)果準(zhǔn)確性影響因素研究論文04-15

文學(xué)素養(yǎng)對(duì)跨文化交際的影響論文10-03

關(guān)于旅游英語(yǔ)翻譯與跨文化的研究論文10-03

探討培養(yǎng)跨文化交際意識(shí), 提高跨文化交際能力論文06-30

公司環(huán)境投資影響因素論文04-24

影響用鋼量的因素論文07-07

營(yíng)運(yùn)資金管理的影響因素論文07-02

澳洲留學(xué)影響就業(yè)因素論文07-19

非言語(yǔ)行為對(duì)跨文化交際的影響論文10-03