□陳林森
《文匯報(bào)》2003年10月20日第11版發(fā)表了陳四益先生的《如是我聞》一文。文中有這樣一句:“現(xiàn)在講陳氏(按指陳寅恪--引者),大多只說他負(fù)籍西洋,講學(xué)清華,以及后二十年間事,對(duì)于他求學(xué)于復(fù)旦公學(xué),好像很少有人提到!币苍S是作者一時(shí)疏略,“負(fù)笈”被誤為“負(fù)籍”。
“負(fù)笈”是一個(gè)古語(yǔ)詞,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》至今未收,《辭源》(1979年版)對(duì)“負(fù)笈”的解釋是:“謂背笈游學(xué)。笈,書箱!辈⒂谐鲎浴侗阕印贰ⅰ稌x書》等古籍的例證。這個(gè)詞,今天在報(bào)刊等媒體上時(shí)有所見,多指出國(guó)留學(xué),如“負(fù)笈東瀛”(留學(xué)日本)、“負(fù)笈巴黎”。誤寫的“負(fù)籍”雖可強(qiáng)解為“背負(fù)書籍”,但于史無據(jù)。就是說,“負(fù)籍”在漢語(yǔ)中是子虛烏有的一個(gè)“詞”。我們?cè)诹鹤R活悜蚯耙曋锌梢钥吹綍鐾庥螌W(xué),有書僮或仆人挑著盛書的囊篋和其他行李跟隨在后,不應(yīng)該毫無生活依據(jù)。實(shí)際上,“負(fù)笈”早已成為穩(wěn)定的雙音合成詞,它的含義就是遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)出外求學(xué)(今天多指出國(guó)留學(xué),不包括在國(guó)內(nèi)求學(xué)),至于負(fù)不負(fù)“笈”,是否攜帶盛書的笈篋,人們已經(jīng)不計(jì)較了。明乎此,上文中的“負(fù)籍”應(yīng)當(dāng)改為“負(fù)笈”。
另外,筆者認(rèn)為,在改革開放的形勢(shì)下,隨著我國(guó)青年學(xué)子出國(guó)留學(xué)的人數(shù)越來越多,廣大國(guó)民的文化素質(zhì)也普遍提高,“負(fù)笈”一詞在媒體上出現(xiàn)的頻率將會(huì)越來越高,也越來越普及,建議《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》再次修訂時(shí),可以考慮將“負(fù)笈”一詞收進(jìn)去,使寫作者和閱讀者都有所依憑。(正文582字)
通信地址:江西省星子中學(xué)10-10信箱(332800) 電話:0792-2663853
作者郵箱: xzcls48@yahoo.com.cn
[負(fù)笈還是負(fù)籍?(網(wǎng)友來稿)]相關(guān)文章: