姚德懷
中國(guó)改革開(kāi)放以來(lái), 香港與大陸的交往日益密切, 中文日顯重要。臨近97, 中文的重要性更形突出, 其中兩個(gè)熱門話題就是普通話和簡(jiǎn)體字。
普通話, 即國(guó)語(yǔ), 在國(guó)內(nèi) (包括海峽兩岸) 推行了七十多年。小學(xué)生一年級(jí)就開(kāi)始學(xué)習(xí)。在香港, 普通話教育長(zhǎng)期受到忽視, 普通話地位低。一般人說(shuō)「渠識(shí)唔識(shí)講中文」意思就是說(shuō)「他會(huì)不會(huì)說(shuō)廣東話」?有的教育機(jī)構(gòu)曾經(jīng)認(rèn)為「普通話」是「外語(yǔ)」。到了現(xiàn)在, 香港各界人士則在「惡補(bǔ)」普通話。大學(xué)也在教普通話, 產(chǎn)生了高等學(xué)府教小學(xué)課程的怪現(xiàn)象。每年「浪費(fèi)」大學(xué)經(jīng)費(fèi)數(shù)以千萬(wàn)計(jì), 「浪費(fèi)」大學(xué)生學(xué)時(shí), 數(shù)以十萬(wàn)計(jì)。這不能不說(shuō)是早期語(yǔ)文教育政策的重大失誤,F(xiàn)在, 如果認(rèn)真地把錯(cuò)誤的政策扭轉(zhuǎn)過(guò)來(lái), 可以期望到2010年的時(shí)候, 每個(gè)中小學(xué)學(xué)生都能說(shuō)普通話。這不算是奢望。
現(xiàn)在香港人對(duì)普通話的重要性, 可說(shuō)是已經(jīng)有了共識(shí)。然而對(duì)簡(jiǎn)體字, 采消極態(tài)度的人比較多, 有的還把這個(gè)問(wèn)題政治化。中國(guó)人素重正體字, 但也有各時(shí)各地的俗字。香港的俗字是粵語(yǔ)方言字和英語(yǔ)。電視節(jié)目上出現(xiàn)「今日睇真D」、「江山如此多FUN」, 沒(méi)有人提出反對(duì), 不少人還認(rèn)為是好「橋」。但是如果現(xiàn)在就改用簡(jiǎn)體字, 可能就出現(xiàn)「群起而攻之」的現(xiàn)象。然而簡(jiǎn)體字很多就是流傳了幾百年的民間俗字。
要研究繁體字和簡(jiǎn)體字的優(yōu)劣, 可以寫(xiě)成一本書(shū)。但是如果面對(duì)現(xiàn)實(shí), 不得不承認(rèn)「簡(jiǎn)化字」才是十二億人民在使用的「正字」。(「簡(jiǎn)化字」可說(shuō)是規(guī)范的簡(jiǎn)體字。) 絕大多數(shù)的大陸出版物是以簡(jiǎn)化字印行。如果不會(huì)簡(jiǎn)化字, 恐怕是個(gè)半文盲。很難想象香港報(bào)刊的記者編輯們不會(huì)簡(jiǎn)化字。
展望將來(lái), 鑒于實(shí)際上的需要, 香港人對(duì)簡(jiǎn)化字的認(rèn)識(shí)也會(huì)逐步提高。今年香港「半島青年商會(huì)」一些青年朋友主動(dòng)主辦了一連串名為「唔怕『繁』要識(shí)『簡(jiǎn)』」的介紹簡(jiǎn)化字活動(dòng), 十分成功。這也反映了香港青年一代, 開(kāi)始認(rèn)識(shí)到這個(gè)問(wèn)題的現(xiàn)實(shí)性和重要性。
嚴(yán)格說(shuō)來(lái), 簡(jiǎn)化字不是大問(wèn)題, 它大致上有規(guī)律可尋, 有字典可查。成問(wèn)題的是「簡(jiǎn)化詞」和命名的隨意性。中國(guó)人素來(lái)重「字」不重「詞」。大陸習(xí)慣把「市尺」簡(jiǎn)稱為「尺」, 香港也習(xí)慣把「英尺」簡(jiǎn)稱為「尺」(?)。但此「尺」不同彼「尺」, 也不同前清民初的「尺」(營(yíng)造尺)。香港的「洋紫荊」(bauhinia) 有時(shí)簡(jiǎn)化為「紫荊」, 就成為另一種花 Chinese redbud 了。大連在初夏舉辦「槐花節(jié)」, 查此「槐花」實(shí)為「刺槐」(locust) 而非一般的「槐花」(sophora)。由此可知, 不但香港中文有「簡(jiǎn)化詞」的問(wèn)題, 中文本身就有「簡(jiǎn)化詞」的問(wèn)題,F(xiàn)在香港還是以「英文為準(zhǔn)」, 希望將來(lái)能以中文為準(zhǔn)。但是要以中文為準(zhǔn), 還得中文自己爭(zhēng)氣才行。
任意命名也是一個(gè)大問(wèn)題。香港人熟悉的「康乃馨」(carnation), 中文名應(yīng)是「香石竹」, 但香港花市行業(yè)稱之為「丁香」, 也變成另一種花 lilac 了。香港前總督 David Wilson, 本來(lái)有漢名「魏德巍」。做了港督之后, 香港當(dāng)局替他改名為「衛(wèi)奕信」。最近英國(guó)內(nèi)閣改組, 一夜之間, 閣員都有了新漢名。其中外相 Malcolm Rifkind, 由「聶偉敬」改為「李文君」, 后來(lái)又由「李文君」改回「聶偉敬」, 一些報(bào)章稱之為「趣談」。如果中文隱藏這么多「趣談」, 中文怎么可以成為嚴(yán)肅的語(yǔ)文, 又怎么可以以它為準(zhǔn)呢?最糟的是, 不論是「聶偉敬」還是「李文君」, 沒(méi)有一本工具書(shū)可以把它還原為 Malcolm Rifkind! 還有, 北京一般都另有譯名! 周南說(shuō): Major「你們稱『馬卓安』, 我們稱『梅杰』。」香港媒介又把它寫(xiě)為繁體字的"梅杰"!
中文還有許多其他問(wèn)題, 例如讀音問(wèn)題, 語(yǔ)法問(wèn)題, 語(yǔ)體問(wèn)題等等。有些是香港獨(dú)有的問(wèn)題, 有些是中文本身的問(wèn)題, 這不及細(xì)談。有鑒于問(wèn)題的重要性, 香港中文大學(xué)中國(guó)文化研究所和香港中國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)將于年底舉辦《1997與香港中國(guó)語(yǔ)文》研討會(huì)。屆時(shí)將更深入地討論有關(guān)中國(guó)語(yǔ)文的各種問(wèn)題。
[作者為香港中國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)理事會(huì)主席]
[1997與香港中文]相關(guān)文章:
2.出納中文求職信
5.中文的文秘專業(yè)知識(shí)