①李華字遐叔,趙州贊皇人,少曠達(dá),外若坦蕩,內(nèi)謹(jǐn)重。累中進(jìn)士,天寶十一載,遷監(jiān)察御史。宰相楊國(guó)忠支婭①所在橫猾,華出使,劾按不撓,州縣肅然,為權(quán)幸見(jiàn)疾。
②安祿山反,玄宗入蜀,百官解竄,華母在鄴,欲間行輦母以_逃,為盜所得,偽署鳳閣舍人,賊平,貶杭州司戶參軍。華自傷踐危亂,不能完節(jié),又不能安親,欲終養(yǎng)而母亡,遂屏居江南。
③上元中,以左補(bǔ)闕、司封員外郎召之。華喟然日:“烏有隳節(jié)危親,欲荷天子寵乎?”稱疾不拜。李峴領(lǐng)選江南,表置幕府,擢檢校吏部員外郎?囡L(fēng)痹,去官,客隱山陽(yáng),勒子弟力農(nóng),安于窮槁。晚事浮圖法,不甚著書(shū),惟天下士大夫家傳、墓版及州縣碑頌,時(shí)時(shí)赍金帛往請(qǐng),乃強(qiáng)為應(yīng)。大歷初,卒。
④初,華作《舍元殿賦》成,以示蕭穎士,穎士日:“《景!分,靈光》之下!比A文辭綿麗,少宏杰氣,穎士健爽自肆,時(shí)謂不及穎士,而華自疑過(guò)之。因著《吊古戰(zhàn)場(chǎng)文》,極思研摧,已成,污為故書(shū),雜置梵書(shū)之庋。它日,與穎士讀之,稱工,華問(wèn):“今誰(shuí)可及?”穎士日:“君加精思,便能至矣!比A愕然而服。
⑤華愛(ài)獎(jiǎng)士類,名隨以重,若獨(dú)孤及、韓云卿、韓會(huì)、李紓、柳識(shí)、崔佑甫、皇甫冉、謝良弼、朱巨川,后至執(zhí)政顯官。華觸禍銜悔,及為元德秀權(quán)阜銘③、四皓贊④,稱道深婉,讀者憐其志。(選自《新唐書(shū)》,有刪改)
【注】①支婭:此處指親信。②庋:放東西的架子。③為唐代詩(shī)人元德秀和唐朝大臣權(quán)皋所作墓志銘。④為秦末四位信奉黃老之學(xué)的隱者所作贊語(yǔ)。
翻譯:
李華字遐叔,是趙州郡贊皇縣人,年輕時(shí)為人曠放通達(dá),外表看似坦率放任,內(nèi)心卻嚴(yán)謹(jǐn)持重。經(jīng)過(guò)逐級(jí)科考,進(jìn)士及第,天寶十一年,升任監(jiān)察御史。當(dāng)時(shí)宰相楊國(guó)忠的黨羽親信在任所驕橫奸猾,李華出京行使職責(zé),對(duì)權(quán)貴嚴(yán)加彈劾查辦,毫不屈服,州縣上下十分敬畏,因而被權(quán)貴所痛恨。
安祿山謀反,唐玄宗進(jìn)入蜀地避難,百官四散奔逃,李華的母親在鄴縣,他打算從小路用車(chē)載著母親逃離,被叛賊抓住,被迫擔(dān)任鳳閣舍人的偽職,叛賊被平定后,李華被貶為杭州司戶參軍。李華感傷自己陷入危險(xiǎn)禍亂的境地,不能保全名節(jié),又不能使母親安定,想要為母親養(yǎng)老送終,但是母親不幸亡故,于是退居江南。
上元年間,朝廷征召他擔(dān)任左補(bǔ)闕、司封員外郎。李華感嘆地說(shuō):“哪里有毀壞名節(jié)并使母親陷入危險(xiǎn)的不忠不孝的人,還想要承受天子的寵幸呢?”就以生病為由不去任職。李峴在江南一帶負(fù)責(zé)選拔官員,上表請(qǐng)求將李華安置到幕府任職,提拔他擔(dān)任檢校吏部員外郎。李華苦于身患風(fēng)痹疾病,辭去官職,客居歸隱到山陽(yáng)縣,督促子弟致力于農(nóng)業(yè)生產(chǎn),安于困窘生活。他晚年研究佛法,不很用心著書(shū),只是寫(xiě)點(diǎn)天下士大夫家傳、墓版及州縣碑頌之類的文章,人們常常攜帶著金銀布帛前往請(qǐng)求他寫(xiě)傳作頌,他才勉強(qiáng)答應(yīng)。大歷初年,李華死了。
當(dāng)初,李華寫(xiě)成《含元殿賦》,把它拿給蕭穎士看,蕭穎士曰:“你的文章在《景!芬晃闹,《靈光》一文之下!崩钊A的文章言辭綿密華麗,而缺少宏大杰出的氣象,蕭穎士的文風(fēng)剛健爽朗放任灑脫,當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為李華的文才比不上蕭穎士,但李華自認(rèn)為超過(guò)他。于是他創(chuàng)作《吊古戰(zhàn)場(chǎng)文》,竭盡才思反復(fù)研磨推敲,作成之后,故意將它污損成舊作,把它混雜在擺放梵書(shū)的架子上。有一天,李華把書(shū)送給蕭穎士閱讀,蕭穎士稱贊文章精美,李華問(wèn)道:“當(dāng)今誰(shuí)的文章可以比得上它?”蕭穎士說(shuō):“如果你加以精細(xì)研思,就能到達(dá)它的境界!崩钊A十分驚訝,深表佩服。
李華樂(lè)于獎(jiǎng)掖讀書(shū)人,許多人的名氣也因?yàn)樗木壒识@著,像獨(dú)孤及、韓云卿、韓會(huì)、李紓、柳識(shí)、崔佑甫、皇甫冉、謝良弼、朱巨川這些人,后來(lái)都發(fā)達(dá)到在顯耀的官職上執(zhí)掌政事。李華遭受禍亂,心懷悔恨,等到替元德和權(quán)皐撰寫(xiě)墓碣銘、撰寫(xiě)四皓贊,他文中用深情委婉的筆調(diào)表達(dá)對(duì)筆下人物的稱頌,令讀到文章的人同情他的心志。(選自《新唐書(shū)》)
[《新唐書(shū)李華傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:
2.張溥傳原文翻譯
4.祖瑩傳原文和翻譯