徐渭,字文長,為山陰諸生,聲名藉甚。薛公蕙校越時,奇其才,有國士之目。然數(shù)奇,屢試輒蹶。中丞胡公宗憲聞之,客諸幕。文長每見,則葛衣烏巾,縱談天下事,胡公大喜。是時公督數(shù)邊兵,威振東南,介胄之士,膝語蛇行,不敢舉頭。而文長以部下一諸生傲之,議者方之劉真長、杜少陵云。會得白鹿屬文長作表表上永陵喜公以是益奇之一切疏記皆出其手。
文長自負(fù)才略,好奇計,談兵多中,視一世士無可當(dāng)意者,然竟不偶。文長既已不得志于有司,遂乃放浪曲蘗,恣情山水,走齊魯燕趙之地,窮覽朔漠。其所見山奔海立,沙起云行,風(fēng)鳴樹偃,幽谷大都,人物魚鳥,一切可驚可愕之狀,一一皆達(dá)之于詩。其胸中又有勃然不可磨滅之氣,英雄失路、托足無門之悲。故其為詩,如嗔如笑,如水鳴峽,如種出土,如寡婦之夜哭,羈人之寒起;雖其體格時有卑者,然匠心獨出,有王者氣,非彼巾幗而事人者所敢望也。文有卓識,氣沉而法嚴(yán),不以模擬損才,不以議論傷格,韓曾之流亞也。文長既雅不與時調(diào)合,當(dāng)時所謂騷壇主盟者,文長皆叱而奴之,故其名不出于越。悲夫!喜作書,筆意奔放如其詩,蒼勁中姿媚躍出,歐陽公所謂“妖韶女老,自有馀態(tài)”者也。間以其馀,旁溢為花鳥,皆超逸有致。
卒以疑殺其繼室,下獄論死。張?zhí)吩炅,乃得出。晚年憤益深,佯狂益甚,顯者至門,或拒不納。時攜錢至酒肆,呼下隸與飲;蜃猿指珦羝破漕^,血流被面,頭骨皆折,揉之有聲。或以利錐錐其兩耳,深入寸馀,竟不得死。周望言晚歲詩文益奇,無刻本,集藏于家。余同年有官越者,托以鈔錄,今未至。余所見者,《徐文長集》、《闕編》二種而已。然文長竟以不得志于時,抱憤而卒。
石公曰:先生數(shù)奇不已,遂為狂疾;狂疾不已,遂為囹圄。古今文人牢騷困苦,未有若先生者也。雖然,胡公間世豪杰,永陵英主。幕中禮數(shù)異等,是胡公知有先生矣;表上,人主悅,是人主知有先生矣,獨身未貴耳。先生詩文崛起,一掃近代蕪穢之習(xí),百世而下,自有定論,胡為不遇哉?梅客生嘗寄余書曰:“文長吾老友,病奇于人,人奇于詩!庇嘀^文長無之而不奇者也。無之而不奇,斯無之而不奇也,悲夫!
節(jié)選自袁宏道《徐文長傳》
4、劃線句子,斷句正確的一項是:( )(3分)
A、會得白鹿/屬文長作表/表上/永陵喜/公以是益奇之/一切疏記/皆出其手
B、會得白鹿/屬文長作表表上/永陵喜公/以是益奇之/一切疏記/皆出其手
C、會得白鹿/屬文長作表/表上永陵/喜/公以是益奇之/一切疏記/皆出其手
D、會得白鹿/屬文長作表表上/永陵喜公/以是益奇之/一切疏記/皆出其手
5、下列文化常識解釋,有誤的一項是:( )(3分)
A、諸生:明代經(jīng)過省內(nèi)各級考試,錄取入府、州、縣學(xué)者,稱生員。生員有增生、附生、廩生、例生等名目,統(tǒng)稱諸生。
B、表:一種臣下呈于君主的文體,一般用來陳述衷情,頌賀謝圣。
C、疏記:兩種文體。疏,即臣下給皇帝的奏疏。記,書牘、札子。
D、同年:同科考中的人,互稱同年,亦指求學(xué)之同齡同窗。
6、下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是:( )(3分)
A.薛蕙認(rèn)為徐文長有奇才,胡宗憲延請他為幕府賓客;所作表文受到皇帝青睞;喜好謀劃奇計,談?wù)摫ㄉ畹靡I(lǐng)。
B.徐文長傲視官場和權(quán)貴,不拘禮節(jié),葛衣烏巾,高談闊論;權(quán)貴登門,有時拒不接納;佯狂自虐,抱憤而死。
C.徐文長廣博的閱歷豐富了他的創(chuàng)作素材,而胸中又有懷才不遇的悲憤,所作詩歌匠心獨出,文章見解獨到,文氣深沉去度嚴(yán)整;所畫花鳥蒼勁中透出姿媚,超逸有致。
D.作者對徐文長的才華和人格大為贊賞,認(rèn)為“無之而不奇”;對其不幸命運深表同情,說“斯無之而不奇也”。
7、翻譯:(10分)
(1)是時公督數(shù)邊兵,威振東南,介胄之士,膝語蛇行,不敢舉頭。(5分)
(2) 卒以疑殺其繼室,下獄論死。張?zhí)吩炅猓说贸。?分)
答案:
4、A
5、D “亦指求學(xué)之同齡同窗”錯。
6、C 蒼勁中透出姿媚,不是畫而是書。
7、(1)那時胡宗憲統(tǒng)率著幾個方面的兵將,威振東南一帶,軍人畏懼他以至跪著說話,匍匐在地象蛇一樣爬行,不敢抬頭。(“是時”1分,“膝”1分、“蛇”1分,大意2分。)
(2)后來,徐渭因疑忌誤殺他的繼室妻子而被下獄定死罪,張元汴太史極力營救,才得以出獄。(得分點:“以”1分,被動句1分,“乃”1分,大意2分)
【參考譯文】
徐渭,字文長,是山陰的秀才,鄉(xiāng)試多次未被錄取。性格直爽,無拘無束。總督胡宗憲知曉他的才能,聘請他做幕客。文長于是穿葛布衣服,戴黑色頭巾,拱手行禮入坐,放言暢談天下大事,好象旁邊沒有人一樣。胡宗憲非常高興。那時胡宗憲統(tǒng)率著幾個方面的兵將,威振東南一帶,軍人畏懼他以至跪著說話,匍匐在地象蛇一樣爬行,不敢抬頭。而文長以帳下一生員對胡公的態(tài)度卻如此高傲,好議論的人把他比作劉真長、杜少陵一流人物。正逢捕得一頭白鹿,胡宗憲請文長代作賀表。表章上達(dá),世宗皇帝看了很高興。因此胡宗憲更加看重他,一切奏疏、公文等,都請他代作。
文長對自己的才能謀略看得很高,喜歡出奇謀妙計,談?wù)撔熊姶蛘痰男蝿莶呗源蠖嗟闷湟I(lǐng)。凡是胡宗憲所行的誘降汪直、徐海等盜寇的計謀,都和他慎密商議,然后付諸實行。文長曾經(jīng)在一座酒樓上喝酒,有幾名軍士也在樓下喝酒,酒后不肯付錢。文長暗暗寫短函迅速告達(dá)胡宗憲,胡宗憲立刻命令將軍士綁進(jìn)衙門,全部斬首,全軍都害怕得大腿發(fā)抖。有一個和尚依仗有錢財而行為不軌,徐渭在喝酒時偶爾提起,后來胡宗憲借其它事把他擊斃在梃杖下。文長受到胡宗憲的信任多和這相仿。
胡宗憲既然憐愛文長的才華,又哀嘆他屢次考試不中,適逢鄉(xiāng)試,凡是作考官的,都暗中囑托說:“徐子是第一流才士,如在你的房里,希望不要遺漏!笨脊俣即饝(yīng)遵照他的話去辦。有一個知縣因有其它事耽擱,晚來了一些,到了考期才拜見胡宗憲。胡宗恰巧忘了囑托他,試卷正好分發(fā)在他的房中,于是又沒有被取中。
文長既然不得志,不被當(dāng)?shù)揽粗,于是放浪形骸,肆意狂飲,縱情山水。他游歷了山東(齊魯)、河北(燕趙),又飽覽了塞外大漠。他所見的山如奔馬、海浪壁立、胡沙滿天和雷霆千里的景象,風(fēng)雨交鳴的聲音和奇木異樹的形狀,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁華熱鬧,以及奇人異士、怪魚珍鳥,所有前所未見,令人驚愕的自然和人文景觀,他都一一化入了詩中。他胸中一直郁結(jié)著強烈的不平奮爭精神和英雄無用武之地的悲涼。所以他的詩有時怒罵,有時嬉笑,有時如山洪奔流于峽谷,發(fā)出轟雷般的濤聲,有時如春芽破土,充滿蓬勃的生機。有時他的詩像寡婦深夜的哭聲那樣凄厲,有時像逆旅行客沖寒啟程那樣無奈。雖然他詩作的格調(diào),有時比較卑下,但是匠心獨運,有大氣象和超人的氣概。那種如以色事人的女子一般媚俗的詩作是難以望其項背的。徐文長于為文之道有真知灼見,他的文章氣象沉著而法度精嚴(yán),他不為墨守成規(guī)而壓抑自己的才華和創(chuàng)造力,也不漫無節(jié)制地放縱議論以致傷害文章的嚴(yán)謹(jǐn)理路,真是韓愈、曾鞏一流的文章家。徐文長志趣高雅,不與時俗合調(diào),對當(dāng)時的所謂文壇領(lǐng)袖,他一概加以憤怒的抨擊,所以他的文字沒人推重,名氣也只局限在家鄉(xiāng)浙江一帶,這實在令人為之悲哀!
文長喜好書法,他用筆奔放有如他的詩,在蒼勁豪邁中另具一種嫵媚的姿態(tài)躍然紙上,歐陽公所謂的美人遲暮另具一種韻味的說法,可用之于形容文長的書法。文長以詩、文、書法修養(yǎng)的余緒,涉筆成花鳥畫,也都超逸有情致。
后來,文長因疑忌誤殺他的繼室妻子而下獄定死罪,張元汴太史極力營救,方得出獄。晚年的徐文長對世道愈加憤恨不平,于是有意作出一種更為狂放的樣子,達(dá)官名士登門拜訪,他時常會拒絕不見。他又經(jīng)常帶著錢到酒店,叫下人仆隸和他一起喝酒。他曾拿斧頭砍擊自己的頭臚,血流滿面,頭骨破碎,用手揉摩,碎骨咔咔有聲。他還曾用尖利的錐子錐入自己雙耳一寸多深,卻竟然沒有死。周望聲稱文長的詩文到晚年愈加奇異,沒有刻本行世,詩文集稿都藏在家中。我有在浙江做官的科舉同年,曾委托他們抄錄文長的詩文,至今沒有得到。我所見到的,只有《徐文長集》、《徐文長集闕編》二種而已。而今徐文長競以不合于時,不得申展抱負(fù),帶著對世道的憤恨而死去了。
石公說:徐文長先生的命途多艱,坎坷不斷,致使他激憤成狂疾,狂病的不斷發(fā)作,又導(dǎo)致他被投入監(jiān)獄,從古至今文人的牢騷怨憤和遭受到的困難苦痛,再沒有能超過徐文長先生的了。但盡管如此,仍有胡公這樣的不世之豪杰,世宗這樣的英明帝王賞識他。徐文長在胡公幕中受到特殊禮遇,這是胡公認(rèn)識到了他的價值,他的上奏表文博得皇帝的歡心,表明皇帝也認(rèn)識到了他的價值,唯一欠缺的,只是未能致身顯貴而已。文長先生詩文的崛起,可以一掃近代文壇龐雜卑陋的習(xí)氣,將來歷史自會有公正的定論,又怎么能說他生不逢時,始終不被社會承認(rèn)呢?梅客生曾經(jīng)寫信給我說:徐文長是我的老朋友,他的怪病比他這個怪人更要怪,而他作為一個奇人又比他的奇詩更要奇。我則認(rèn)為徐文長沒有一處地方不怪異奇特,正因為沒有一處不怪異奇特,所以也就注定他一生命運沒有一處不艱難,不坎坷。令人悲哀呀!
[徐渭,字文長,為山陰 文言文閱讀題答案及原文翻譯]相關(guān)文章:
4.文言文原文加翻譯
6.狼文言文原文翻譯
10.文言文馬說原文及翻譯